ATIKA HS 560-45 - Manuale del proprietario

Categoria
Tagliasiepi a motore
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Heckenschere
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 6 – 10
Hedge trimmer
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 11 – 15
Taille-haie
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 16 – 20
Nůžky na živý plot
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 21 – 25
Hæksaks
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 26 – 30
Sövénynyíró olló
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
oldal 31 – 35
Škare za živicu
Uputa za uporabu – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Strana 36 – 40
Tagliasiepi
Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Pagina 41 – 45
Heggeschaar
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Blz. 46 – 50
Sekator
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Stronie 51 – 55
Häcksax
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Sidan 56 – 60
Záhradnícke nožnice
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Strana 61 – 65
Škarje za živo mejo
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
Stran 66 – 70
1
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie
beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the
operating instructions, understood all the notes and
assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi,
d’avoir observé toutes les informations indiquées et
d’avoir monté la machine comme décrit..
Conserver ces notice d’utilisation pour tout
utilisateur futur.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého
prostudování tohoto návodu,respektování všech
daných pokynů a jeho řádného smontování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Anvend ikke apparatet, før De har læst be-
tjeningsvejledningen, iagttaget de angivne
henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a
jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta,
valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a
készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što
pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve
naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je
opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in
esercizio se non prima sono state lette le istruzioni
per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e
l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una
eventuale consultazione successiva.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen,
voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen,
alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens
de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle
toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej
Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i
przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie
zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie
wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla
źniejszego wykorzystania.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om
man inte noga har läst igenom bruks-anvisningen,
följt alla anvisningar och har monterat maskinen
enligt monteringsan-visningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si
neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na
vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj
podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v
budúcnosti.
Stroja ne smete zaganjati preden preberete to
navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene
napotke in stroj sestavite na opisani način.m
Navodilo shranite za kasnejšo uporabo.
4
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC
Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE
Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 EHS
EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EG
EK megfelelőségi nyilatkozat a 98/37 EG irányelvnek megfelelően
EU izjava o konformnosti odgovarajući smjernici 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Heckenschere HS 560/45
auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien 2004/108/EG, 2000/14 EG,
2006/95/EG entsprechen.
Gemessener Schallleistungspegel L
WA
96,7 dB (A) und garantierter Schallleistungspegel L
WA
103 dB (A).
declare under our sole responsibility, that the product
hedge trimmer HS 560/45
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive
98/37/EC, and to the requirements for the other relevant Directives: 2004/108/EC, 2000/14 EC,
2006/95/EC.
Measured level of the acoustic output L
WA
96,7 dB (A) and guaranteed level of the acoustic output L
WA
103 dB (A).
déclarons en responsabilité propre, que le produit
Taille-haie HS 560/45
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des
dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière 2004/108/CE, 2000/14 CE,
2006/95/CE.
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
96,7 dB (A) et niveau de puissance sonore garanti L
WA
103 dB (A).
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek
Nůžky na živý plot HS 560/45
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice
98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic 2004/108/EHS, 2000/14 EHS, 2006/95/EHS.
Měřená hladina hlučnosti L
WA
96,7 dB (A), zaručená hladina hlučnosti L
WA
103 dB (A).
erklærer på eget ansvar, at produkt,
Hæksaks HS 560/45
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv
98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse. 2004/108/EG, 2000/14 EG,
2006/95/EG.
Målt lydeffektniveau L
WA
96,7 dB (A) og garanteret lydeffektniveau L
WA
103 dB (A).
saját felelősségére kijelenti, hogy a
Sövénynyíró olló HS 560/45
amelyre a jelen nyilatkozat vonatkozik, a 98/37/EK irányelv vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi
követelményeinek, valamint az egyéb vonatkozó 2004/108/EG, 2000/14 EG,
2006/95/EG előírásoknak megfelel.
Mért hangteljesítményszint L
WA
96,7 dB (A), garantált hangteljesítményszint L
WA
103 dB (A).
izjavljuje sa samo svojom odgovornošću, da proizvod
Škare za živicu HS 560/45
na koji se odnosi ova izjava, ogovara jasnim osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernica/98/37/EG, kao i
zahtjevima drugih jasnih smjernica 2004/108/EG, 2000/14 EG,
2006/95/EG.
Izmjerena razina zvučnog učinka L
WA
96,7 dB (A), zagarantirana razina zvučnog učinka L
WA
103 dB (A).
Ahlen, 21.09.2007
26
Indhold
Overensstemmelseserklæring 4-5
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler 26
Leveringsomfang 26
Montering 26
Symboler på apparatet / i betjeningsvejledningen 26
Driftstider 25
Tiltænkt anvendelse 26
Uberegnelige risici 27
Sikkert arbejde 27
Igangsætning 28
Arbejdsanvisninger 28
Vedligeholdelse og pleje 29
Opbevaring 29
Garanti 29
Mulige fejl 30
Tekniske data 30
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
1
Kniv
2
Håndskærm
364120
3
Forreste holdegreb med
indstillingsknap
4
Luftslidser
5
Bageste holdegreb med tænd-
/slukknappen
6
Kabel med netstik
7
Knivskærm
364121
8
Sikkerhedsmærkat
362990
Leveringsomfang
Hæksaks
Håndskærm
Knivskærm
Brugsanvisining
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
> fuldstændighed
> evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen. Apparater, tilbehør og
emballagen skal tilføres en miljøvenlig
genanvendelse.
Symboler på apparatet
Før igangsæt-
ning skal
brugsanvisning
og sikker-
hedshenvisning
erne læses og
iagttages.
Før reparations-,
vedligeholdelses-
og
rengøringsarbejde
skal motoren slås
fra og netstikket
trækkes ud.
Må ikke
udsættes for
regn eller fugt.
Træk straks
netstikket, hvis el-
ledningen
beskadiges eller
skæres over.
Anvend øjen-
og høreværn.
Brug
arbejdshandsker.
Montering
Inden idrifttagning skal håndbeskyttelsen (2) skrues på
apparatet. (s. 2, fig. A).
Symboler i brugervejledningen
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse
af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst
eller materielle skader.
L
Vigtige henvisninger til saglig korrekt
håndtering. Ignorering af disse henvisninger kan
medføre forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper
Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Driftstider
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de
regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.
Tiltænkt anvendelse
Hæksaksen er kun egnet til privat brug i huset og private
haver.
Som hæksakse til private haver anses apparater, der ikke
anvendes i offentlige anlæg, parker, sportssteder samt i
land- og skovbrug.
Apparatet må ikke anvendes til klipning af græsplæner eller
til skæring og kompostering. Der består fare for kvæstelser.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
30
Mulige fejl
Fejl Mulig årsag Afhjælpning (træk netstikket)
Hæksaksen kører ikke
ingen strøm
Strømsvigt
Forlængerkabel defekt
sikring defekt
Motor eller kontakt defekt
kontroller strømforsyning
kontroller kabler, brug ikke defekte kabler.
udskift sikring
få motor eller kontakt kontrolleret og evt. udskiftet af
en el-fagmand.
Hæksaksen klipper med
afbryderlser
kabel defekt
intern fejl
tænd-/slukknap defekt
kontroller strømforsyning
kontakt producent eller pågældnende kundeservice
kontakt producent eller pågældnende kundeservice
Motor kører, knive standser
intern fejl
kontakt producent eller pågældnende kundeservice
Knive bliver varme
knive er sløve
knive er defekt
manglende smøring => friktion
få knivene slebet
udskift knive
smør knive med olie
Motor brummer, knive standser
knive blokerer
fjern genstand
Tekniske data
Type HS 560/45
Modelbetegnelse HS 560/45
Motoreffekt P
1
560 W
Netspænding / Netfrekvens 230 V~ / 50 Hz
Tomgangsomdrejningstal n
0
1600 min
–1
Knivlængde
450 mm
Snitlængde 380 mm
Sværdtykkelse 1,5 mm
Gren-gennemgang 16 mm
Hånd-arm-vibration EN 1033/DIN 45675 a
vhw
= < 2,141 m/s²
Støjniveau L
wa
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) målt støjniveau 96,7 dB (A)
garanteret støjniveau 103 dB (A)
Lydtryksniveau L
PA
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) 83,7 dB (A)
Vægt omtrent 2,80 kg
Beskyttelsesklasse II
41
Indice
Dichiarazione di conformità 4-5
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 41
Standard di fornitura 41
Montaggio 41
Simboli presenti sull’apparecchio 41
Tempi di esercizio 41
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 41
Rischi residui 42
Utilizzo sicuro 42
Messa in funzione 43
Istruzioni di lavoro 44
Cura e manutenzione 44
Conservazione 44
Garanzia 44
Possibili guasti 45
Dati tecnici 45
Descrizione dell’apparecchio /
Pezzi de ricambio
Pos. N. ordinazione Denominazione
1
Lama
2
Protezione mano
364120
3
Maniglia anteriore con pulsante
4
Sfiato
5
Maniglia posteriore con interruttore
di accensione e spegnimento
6
Cavo con spina di rete
7
Coprilama
364121
8
Etichette di sicurezza
362990
Standard di fornitura
Tagliasiepi Protezione mano
Coprilama Istruzioni per l’uso
Una volta disimballata la tagliasiepe, verificare se il
contenuto della scatola
> è completo;
> presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in
considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto
apparecchiature, accessori e imballaggio.
Montaggio
Prima della messa in funzione avvitare saldamente la
protezione della mano (2) all'apparecchio. (pag. 2, fig. A).
Simboli presenti sull’apparecchio
Prima della
messa in
funzione,
leggere e
applicare
quanto
contenuto nelle
istruzioni per
l’uso e nelle
norme di
sicurezza.
Prima degli
interventi di
riparazione,
manutenzione e
pulizia, spegnere il
motore e
disinserire la spina
di alimentazione.
Non esporre
alla pioggia o
all’umidità.
Staccare imme-
diatamente la
spina se la linea di
collegamento viene
danne-ggiata o
tagliata.
Indossare
occhiali e cuffie
di protezione.
Indossare guanti di
protezione.
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare lesioni o danni materiali.
L
Indicazioni importanti per un impiego corretto.
La mancata osservanza di queste indicazioni può
causare dei disturbi.
Indicazioni per l'utente. Queste indicazioni sono
un valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale
tutte le funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui viene
spiegato in maniera esatta quello che si deve fare.
Tempi di esercizio
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e
osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento
acustico.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Il tagliasiepi è adatto esclusivamente per l’uso privato
domestico e per il giardinaggio.
Sono considerati tagliasiepi destinati al settore domestico e
di giardinaggio quelli non impiegati in giardini pubblici,
parchi, centri sportivi e nel campo agricolo e forestale.
42
L’apparecchio non deve essere impiegato per falciare prati,
bordi erbosi o per lo sminuzzamento per il compostaggio.
Sussiste il pericolo di lesioni!
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni
per l’uso.
Durante l’utilizzo della sega, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre norme
di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro
comunemente accettate.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio
ricade esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al
tagliasiepi apportate in proprio dall’utente.
Il tagliasiepi deve essere preparato, utilizzato e
sottoposto a manutenzione solo da parte di persone che
ne abbiano acquisito familiarità e che siano a conoscenza
dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono
essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di
assistenza da noi consigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a rischio
di esplosione o esposta alla pioggia.
Rimuovere scrupolosamente le parti metalliche (fili, ecc.)
dal materiale da tagliare.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di
tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque
sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica
per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la
tagliasiepi in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi.
Rottura e proiezione di pezzi delle lame.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Utilizzo sicuro
Prima della messa in funzione di questo prodotto
leggere ed osservare le seguenti indicazioni e le norme
antinfortunistiche della propria associazione di categoria
professionale oppure le normative di sicurezza valide nel
rispettivo Paese, in maniera tale da proteggere gli altri e se
stessi da possibili infortuni.
L
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
chiamate ad operare con la macchina.
L
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono
stato.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con la macchina
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli previsti
(vedere „Utilizzo conforme alla finalità d’uso“).
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di
droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione
durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare
lesioni serie.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero
incastrarsi nelle parti mobili
i guanti da lavoro
scarpe antisdrucciolevoli
una retina per raccogliere i capelli lunghi
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
occhiali di protezione
protezione dell’udito
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
non esporre il tagliasiepi alla pioggia;
non usare il tagliasiepi in ambienti umidi o bagnati;
lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
sufficiente;
non utilizzare il tagliasiepi vicino a liquidi o gas
infiammabili.
Non lasciare mai il tagliasiepi incustodito.
Il tagliasiepi non può essere utilizzato da persone di età
inferiore ai 18 anni.
Tenere lontane eventuali altre persone.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo.
Tenere queste persone lontane dalla zona di lavoro.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Non utilizzare lame che non corrispondono ai dati
caratteristici specificati nelle presenti istruzioni per l’uso.
L’impiego di altri utensili e accessori potrebbe
implicare il pericolo di contusioni da parte dell’utente.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
Interventi di riparazione
Interventi di manutenzione e pulizia
43
Eliminazione di anomalie tra cui rientra anche il
bloccaggio delle lame)
trasporto e stoccaggio
abbandono del tagliasiepi (anche per interruzioni di
breve durata).
Curare il tagliasiepi con grande attenzione:
Conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare
meglio e con maggiore sicurezza.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
Attenersi alle norme di manutenzione
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare
attentamente se le protezioni funzionano in modo
corretto e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccarsi o se vi sono delle parti
danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale
della tagliasiepe, tutte le parti devono essere montate in
modo corretto e soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per
l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e
gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso fuori dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione della linea di allacciamento secondo IEC
60245 (H 07 RN-F) con una sezione del conduttore di
almeno
1,5 mm² con una lunghezza del cavo fino a 25 m
2,5 mm² con una lunghezza del cavo oltre i 25 m
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche
elettriche. Evitare il contatto di parti del corpo con
componenti a massa.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non sia adatto
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non
utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
Non trasportare mai l’apparecchio afferrandolo per il cavo di
collegamento.
Controllare regolarmente il cavo del tagliasiepi e farlo
sostituire da un tecnico specializzato se presenta
danneggiamenti.
Durante la posa dei conduttori di collegamento
assicurarsi che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e
che il connettore non sia umido.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere seguiti da un
elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di
assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare
in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina
devono essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi
centri di assistenza.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio, accessori e accessori
speciali originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di
accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò
risultanti.
Messa in funzione
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio
230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente la
tagliasiepe alla presa a massa corrispondente.
L
Motore a corrente alternata:
utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete
230 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di
guasto e protezione 10 A.
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una
sezione dei fili di almeno 1,5 mm²
Collegamento del cavo di prolunga
Per impedire un distacco accidentale del collegamento a
spina, inserire il cavo di prolunga sotto forma di cappio
attraverso l’apertura nella maniglia posteriore (5) ed
agganciarlo. Pagina 3, Fig. C.
Accensione
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
Il tagliasiepi non possiede alcun dispositivo di sicurezza di
disinserzione a due mani che impedisca un’accensione
accidentale.
Premere l’interruttore di accensione/spegnimento sulla
maniglia posteriore (5) e contemporaneamente con l’altra mano
azionare il pulsante sulla maniglia anteriore (3), pagina 2, Fig.
A.
Spegnimento
Per spegnere l’apparecchio, rilasciare l'interruttore di
accensione/spegnimento o il pulsante.
44
Istruzioni di lavoro
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione a quanto
segue:
Posto di lavoro in ordine?
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima
letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le
norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo
descritto!
Tenere sempre pulito lo sfiato del motore.
Prima di tagliare, allontanare eventuali animali dalla siepe
per non ferirli.
Uso del tagliasiepi, pagina 2 - 3, Fig. B – E
Impugnare il tagliasiepi con entrambe le mani ad una
distanza sicura dal corpo.
Il cavo di prolunga deve rimanere dietro il tagliasiepi durante
il taglio, in modo che non possa essere tagliato dalle lame.
Fig. C.
Il tagliasiepi può essere guidato in avanti e indietro o da un
lato all’altro attraverso movimenti oscillatori. Fig. D.
Tagliare prima i lati delle siepi e solo dopo il bordo
superiore. Fig. E.
Tagliare la siepe dal basso verso l’alto.
Tagliare la siepe a forma trapezoidale. Fig. B.
Tirare una corda sulla lunghezza della siepe se si desidera
accorciare il bordo superiore della siepe in maniera
uniforme.
Rimuovere assolutamente le parti estranee dalla siepe (ad
es. fili), in quanto potrebbero danneggiare le lame del
tagliasiepi.
Prestare comunque attenzione alle norme di
sicurezza a pag. 42 e seguenti.
Cura e manutenzione
Disinserire la spina di alimentazione prima
di ogni intervento di manutenzione e
pulizia.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
L
Per garantire la funzionalità della tagliasiepe,
prestare attenzione a quanto segue:
Pulire e oliare regolarmente tutte le parti mobili.
Pulire o aspirare lo sfiato.
Non pulire mai le lame con acqua Î pericolo di
corrosione!
L
Non utilizzare mai grasso!
Utilizzare olio ecologico.
Conservazione
Disinserire la spina di alimentazione.
+ Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
+ Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di
vita della tagliasiepe e garantire un facile azionamento della
stessa:
Effettuare una pulizia di fondo.
Trattare tutte le parti mobili con un olio ecologico.
L
Non utilizzare mai grasso!
Spostare il coprilama sulla lama.
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia
allegata.
45
Possibili guasti
Guasto Possibile causa Eliminazione (disinserire la spina di alimentazione)
Il tagliasiepi non funziona
Assenza di corrente
Assenza di corrente
Cavo di prolunga difettoso
Fusibile difettoso
Motore oppure interruttore difettoso
Controllare l’alimentazione elettrica
Controllare l’alimentazione elettrica
Controllare il cavo, non riutilizzare i cavi difettosi
Sostituire il fusibile
Far controllare o riparare il motore o l’interruttore da
un’officina autorizzata
Il tagliasiepi non funziona
Cavo difettoso
Guasto interno
Interruttore d’accensione/spegnimento
difettoso
Controllare l’alimentazione elettrica
Rivolgersi al produttore o al servizio d’assistenza
competente
Rivolgersi al produttore o al servizio d’assistenza
competente
Il motore funziona, ma le
lame rimangono ferme
Guasto interno
Rivolgersi al produttore o al servizio d’assistenza
competente
Le lame si riscaldano
Le lame sono consumate
Le lame sono difettose
Assenza di lubrificazione =>
sfregamento
Far affilare le lame
Sostituire le lame
Lubrificare le lame
Il motore ronza, le lame
rimangono ferme
Le lame si bloccano Rimuovere l’oggetto che blocca le lame
Dati tecnici
Tipo HS 560/45
Modello HS 560/45
Potenza motore P
1
560 W
Tensione di rete / Frequenza di rete 230 V~ / 50 Hz
Numero di giri a vuoto n
0
1600 min
–1
Lunghezza delle lame 450 mm
Lunghezza di taglio 380 mm
Spessore della lama 1,5 mm
Luce del ramo 16 mm
Vibrazione mano-braccio a EN 1033/DIN 45675 a
vhw
= < 2,141 m/s²
Livello di pressione acustica L
wa
(secondo la direttiva 2000/14/CE) Livello di pressione acustica misurato 96,7 dB (A)
Livello di pressione acustica garantia 103 dB (A)
Livello di pressione acustica al posto di lavoro L
PA
(secondo la direttiva 2000/14/CE)
83,7 dB (A)
Peso circa 2,80 kg
Classe di protezione II
46
Inhoud
EG-verklaring 4-5
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen 46
Lever hoeveelheid 46
Montage 46
Symbolen apparaat / gebruiksaanwijzing 46
Bedrijfstijden 46
Reglementaire toepassing 46
Restrisico’s 47
Veilig werken 47
Ingebruikname 48
Werkvoorschriften 48
Onderhoud en verzorging 49
Opslag 49
Garantie 49
Storingen 50
Technische gegevens 50
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen
Pos. Bestell-nr. Benaming
1
Mes
2
Handbescherming
364120
3
Handgreep voren met schakeltoets
4
Ventilatiegleuven
5
Handgreep achteren met in- en
uitschakelaar
6
Kabel met netstekker
7
Mesbescherming
364121
8
Veiligheidssticker 362990
Lever hoeveelheid
Heggeschaar Handbescherming
Mesbescherming Bedieningshandleiding
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
> Aanwezigheid van alle onderdelen
> Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier
melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling
genomen.
Elektrische toestellen behoren niet in de
huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking
naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Montage
Vóór ingebruikname schroef de handbescherming (2) aan het
toestel vast (p. 2, afb. A).
Symbolen apparaat
Lees voor de
inbedrijfstelling
de bedienings-
handleiding en
veiligheidsvoor
schriften en
neem deze in
acht.
Schakel de motor
uit voor reparatie-,
onderhouds- en
reinigingswerk-
zaamheden en
haal de netstekker
uit de ontactdoos.
Niet aan regen
of vochtigheid
blootzetten.
Meteen netstekker
uit het stopcontact
nemen, wanneer
de aansluitleiding
werd beschadigd
of doorgesneden.
Veiligheidsbril
en geluids-
bescherming
dragen.
Veiligheidshandsch
oenen dragen.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig
gebruik van de machine.
Het niet opvolgen van
deze aanwijzingen kan storing aan de machine
veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen
helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine.
Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Bedrijfstijden
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening
met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de
lawaaibescherming.
Reglementaire toepassing
De heggeschaar is slechts voor privégebruik in de huis- of
hobbytuin bestemd.
Als heggeschaar voor de privé huis- of hobbytuin worden
zulke toestellen aangezien die niet in openbare
plantsoenen, parks, recreatieplaatsen alsook in het
landbouwbedrijf en de bosbouw worden ingezet.
50
Storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing (netstekker uit het stopcontact halen)
Heggeschaar draait niet.
Geen stroom
Stroomuitval.
Verlengkabel defect.
Zekering defect t
Motor of schakelaar defect.
Stroomverzorging controleren
Kabel controleren, defecte kabel niet meer
gebruiken
Zekering vervangen
Motor of schakelaar door een erkende
elektrovakman laten controleren of repareren.
Heggeschaar snijdt met
onderbrekingen
Kabel defect
Interne storing
In-/uitschakelaar defect
Stroomverzorging controleren
Fabrikant, resp. bevoegde klantenservice
opzoeken
Fabrikant, resp. bevoegde klantenservice
opzoeken
Motor draait, messen blijven
staan
Interne storing Fabrikant, resp. bevoegde klantenservice
opzoeken
Messen worden heet
Messen zijn stomp
Messen zijn defect
Ontbrekende smering => wrijving
Messen laten slijpen
Messen vervangen
Oliën van de messen
Motor bromt, messen blijven
staan
Messen blokkeren Voorwerp verwijderen
Technische gegevens
Type HS 560/45
Model HS 560/45
Vermogen P
1
560 W
Spanning / Frequentie 230 V~ / 50 Hz
Stationair-toerental n
0
1600 min
–1
Meslengte 450 mm
Snijlengte 380 mm
Dikte van het zwaard 1,5 mm
Takkendoorlaat 16 mm
Hand-arm-trilling EN 1033/DIN 45675 a
vhw
= < 2,141 m/s²
Geluidsniveau L
wa
(volgens richtlijn 2000/14/EG) gemeten geluidsniveau 96,7 dB (A)
gegarandeerd geluidsniveau 103 dB (A)
Geluidsdrukpegel L
PA
(volgens richtlijn 2000/14/EG) 83,7 dB (A)
Gewicht circa 2,80 kg
Veiligheidsklasse II
61
Obsah
Prehlásenie o zhode 4-5
Popis prístroja/ Pótalkatrészek 61
Obsah dodávky 61
Symboly prístroja / návodu na použitie 61
Čas obratovanja 61
Použitie podľa predpisov 61
Zvyškové riziká 62
Bezpečné pracovanie 62
Uvedenie do prevádzky 63
Upozornenia pre prácu 63
Údržba a starostlivosť 64
Uskladnenie 64
Záruka 64
Možné poruchy 65
Technické údaje 65
Popis prístroja / Pótalkatrészek
Pozí
cia
Objednávacie č. Označenie
1
Nôž
2
Ochrana rúk
364120
3
Predná rukoväť so spínačom
4
Vetracie otvory
5
Zadná rukoväť so
zapínačom/vypínačom
6
Kábel so sieťovou zástrčkou
7
Ochrana noža
364121
8
Bezpečnostná nálepka
362990
Obsah dodávky
Záhradnícke nožnice
Ochrana noža
Ochrana rúk
Návod na obsluhu
Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na
> kompletnosť
> příp. poškodenia dopravou
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp.
výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
Elektrické prístroje nepatria do domového
odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie
zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné
prostredie.
Symboly prístroja
Pred uvedením
prístroja do
prevádzky
prečítať a dbať
na návod na
použitie a
bezpečnost
pokyny.
Pred opravami,
údržbou a čistením
vypnúť motor a
vytiahnuť zástrčku.
Nevystavujte
dažďu alebo
mokrému
prostrediu.
Ak je prívodné
vedenie
poškodené alebo
prerušené, ihneď
vytiahnite zástrčku
Noste ochranu
očí a sluchu.
Noste ochranné
rukavice.
Symboly návodu na použitie
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpeč
situácia. Nedodržanie týchto upozornení môže
spôsobiť poranenia alebo materiálnu škodu.
L
Dôležité pokyny pre primerané zaobchádzanie.
Nerešpektovanie týchto pokynov môže viesť
k poruchám.
Pokyny pre užívateľa. Tieto pokyny Vám pomôžu
optimálne využívaťetky funkcie prístroja.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
vysvetlené, čo musíte vykonať.
Čas obratovanja
Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na štátno-
právne (regionálne) predpisy pre ochranu proti hluku.
Použitie podľa predpisov
Záhradnícke nožnice sú vhodné len na súkromné používanie
v domovej alebo hobby záhrade.
Za záhradnícke nožnice pre súkromnú domovú a hobby
záhradu sa pobažujú také prístroje, ktoré nie sú
nasadzované vo verejných zariadeniach, parkoch,
športoviskách ani v poľno- a lesohospodárstve.
Prístroj sa nesmie používať na rezanie trávnika, trávnikových
hrán ani na zmenšovanie pre kompostovanie. Hrozí
nebezpečenstvo poranení!
K použitiu podľa predpisov patrí aj dodržiavanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a
rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov
uvedených v návode.
Treba dodržiavať platné príslušné predpisy pre ochranu
proti úrazom, ako aj ostatné všeobecne uznávané
pracovno-medicínske a bezpečnostno-technické predpisy.
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
Postfach 21 64, D-59209 Ahlen
Telefon +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 Telefax +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail: [email protected] Internet: www.atika.de
364123 - 01 01/08
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

ATIKA HS 560-45 - Manuale del proprietario

Categoria
Tagliasiepi a motore
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per