Worx WU286 Original Instructions Manual

Categoria
Trapani elettrici
Tipo
Original Instructions Manual

Questo manuale è adatto anche per

Cordless impaCt driver WU286 WU287 WU287.9
Cordless impact driver
Akku-Schlagschrauber
Perceuse à percussion sans fil
Trapano a percussione con alimentazione a batteria
Taladro de impacto sin cables
Chave de impacto sem fios
Snoerloze slagdrijver
Slagskruetrækker uden ledning
Akkukäyttöinen lyöntiruuvitaltta
Trådløs slagtrekker
Sladdlöst slagverktyg
Kablosuz darbeli matkap
Ασύρματος οδηγός σύγκρουσης
Беспроводной ударный инструмент
EN 04
D 11
F 18
I 25
ES 32
PT 39
NL 46
DK 53
FIN 60
NOR 66
SV 72
TR 78
GR 84
RU 91
Original instructions
Übersetzung der Originalanleitung
Traduction des instructions initiales
Traduzione delle istruzioni originali
Traducción de las instrucciones originales
Tradução das instruções originais
Vertaling van de oorspronkelijke instructies
EN
D
F
I
ES
PT
NL
DK
FIN
NOR
SV
TR
GR
RU
Oversættelse af de oprindelige instruktioner
Alkuperäisten ohjeiden käännös
Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene
Översättning av originalinstruktionerna
Asıl talimatların çevirisi
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
Перевод исходных инструкций
6
3
4
5
2
1
B A
4
1
2
3
4
5
6
Component list
Forward, reverse rotation and lock control
Battery pack release button
Battery pack *
On/off switch with variable speed control
Sight light
Collet locking sleeve
* Not all the accessories illustrated or described are included in
standard delivery.
Technical data
Model No. WU286 WU287 WU287.9
Voltage 14.4V 18V
No load speed 0-2400/min
Impact rate 0-3000/min
Max torque 110N.m 130N.m
Chuck size 1/4” (6.35mm)
Machine weight 1.7kg 1.8kg
Noise and vibration data
A weighted sound pressure LpA: 78dB(A)
A weighted sound power LwA: 89dB(A)
KPA&KWA 3.0dB(A)
Wear ear protection when sound pressure is over 80dB(A)
Vibration information
Vibration total values (triax vector sum) determined according to
EN 60745:
Typical weighted vibration
Vibration emission value
ah =3.27m/s2
Uncertainty K = 1.5m/
Warning: The vibration emission value during actual use of the
power tool can differ from the declared value depending on the ways
in which the tool is used dependant on the following examples and
other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and
in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration
accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these
5
instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is
not adequately managed.
Warning: To be accurate, an estimation of exposure level in
the actual conditions of use should also take account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing the job. This may
significantly reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimize your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well
lubricated (where appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration
accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10oC or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across
a number of days.
Accessories
Model No. WU286 WU287 WU287.9
Charger voltage 110-240V~ 50/60Hz
Battery type WA3514
2.6Ah Li-ion
WA3522
2.6Ah Li-ion -
Battery quantity 2 2 -
Charger type WA3836 WA3836 -
Charger quantity 1 1
Normal charging time 1h 1h -
We recommend that you purchase your accessories from the same
store that sold you the tool. Use good quality accessories marked
with a well-known brand name. Choose the type according to the
work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for
further details. Store personnel can assist you and offer advice.
6
18
19
1
2
3
4
Accessories and metal parts can become very hot.
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an
operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a ‘live’ wire will also make exposed metal parts of the
tool ‘live’ and shock the operator.
Warning: If a small amount of electrolyte should leak from
the battery pack under extremes of temperature or after heavy
use, then wash off immediately from your skin and hands using
clean water. For eye contact, rinse thoroughly with clean water
and seek medical treatment immediately.
Warnings for the charger:
Before using the tool, read the instruction book carefully.
Charger is for indoor use only. Do not expose to rain or water.
Do not charge non-rechargeable batteries.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Additional safety rules for your
cordless impact driver
Remove the battery pack from the impact driver before carrying
out adjustments.
Do not expose to rain or water.
Do not store the battery pack in temperatures over 40oC.
Always charge the battery pack between temperatures 0oC to
45oC. Ideal charging temperature is 18oC to 24oC.
Only use the charger and the battery pack provided no others.
Avoid short circuit of the battery pack connections (screws &
nails).
Do not incinerate or burn the battery pack, it may explode.
Do not charge a damaged battery pack.
Replace any damaged supply cords on your charger.
Always disconnect the charger power supply before making or
breaking the connections to the battery pack.
Battery pack and charger will be warm during charging this is
normal.
When not in use, remove a charged battery pack from the charger.
Always remove the battery pack from the charger immediately
after re-charging is completed.
Your impact driver and battery pack will be warm when working,
this is normal.
Do not dispose of batteries in fire, or with household waste. Return
exhausted batteries to your local collection or recycling point.
Always check walls, floors and ceilings for hidden power cables
and pipes.
Wear ear protection with cordless impact driver. Exposure to noise
can cause hearing loss.
7
Symbols
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Indoor use only
Do not expose to rain or water
Do not burn
Do not dispose of batteries. Return exhausted batteries to
your local collection or recycling point
Operating instructions
Note: Before using the tool, read the instruction book
carefully.
INTENDED USE
This tool is intended for the fastening and loosening of bolts, nuts and
various threaded fasteners. This tool is not intended for use as a drill.
BEFORE PUTTING INTO OPERATION

The battery charger supplied is matched to the Li-ion battery installed
in the machine. Do not use another battery charger.
The Li-ion battery is protected against deep discharging. When
the battery is empty, the machine is switched off by means of a
protective circuit: The chuck no longer rotates.
In a warm environment or after heavy use, the battery pack may
become too hot to permit charging. Allow time for the battery to cool
down before recharging.
When the battery is charged for the first time and after prolonged
storage, the battery will only accept approximately 60% charge.
However, after several charge and discharge cycles the battery will
accept a 100% charge.

Depress the battery pack release button to release and slide the
battery pack out from your tool. After recharge, slide it back into your
tool. A simple push and slight pressure will be sufficient.
8
Problem solution

Charging time problems, as above, and having not used a battery
pack for a prolonged storage will reduce the battery pack working
time. This can be corrected after several charge and discharge
operations by charging & working with your tool. Do not re-charge
your battery pack below 0oC and above 45oC as this will affect
performance.
Maintenance
Your power tool requires no additional lubrication or maintenance.
There are no user serviceable parts in your power tool. Never use
water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with
a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the
motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust.
Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is
normal and will not damage your power tool.

Pull the collet locking sleeve forward. Fully insert the desired bit into
the chuck and release the collet locking sleeve. The collet accepts
only standard 1/4” hexagonal shank accessories with power groove.
Do not use this tool as a drill. Tools equipped with shutoff clutches
are not designed for drilling applications. The clutch can shut off
automatically and without warning. Attempting to restart drilling after
shut-off has been reached can cause the tool to twist out of your
hand until the clutch again reaches shut-off. Do not attempt to insert
quick change type drill bits into this chuck.

Pull the collet locking sleeve forward. Take the tool out of the chuck
and release the collet locking sleeve (See B).

Your tool is equipped with a forward, reverse rotation and lock control
located above the on/off switch. It was designed for changing rotation
of the chuck and for locking the on/off switch in the center position to
help prevent accidental start and accidental battery discharge.
For forward rotation, (with chuck pointed away from you) move the
lever to the far left. For reverse rotation move the lever to the far right.
To activate switch lock move the lever to the center off position.

comes to a complete stop. Shifting during rotation of the chuck can
cause damage to the tool.

The sight light allows you to keep a clear view under less illuminated
circumstances. To turn on the light simply press the on/off switch.
When you release the on/off switch, the light will be off. (See B)
1
2
3
4
9
Plug replacement
(UK & Ireland only)
If you need to replace the fitted plug then follow the instructions
below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in accordance with the
following code:
  
As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the colored markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows. The wire which is colored blue must
be connected to the terminal which is marked with N. The wire which
is colored brown must be connected to the terminal which is marked
with L.
Note: If a moulded plug is fitted and has to be removed take great
care in disposing of the plug and severed cable, it must be destroyed
to prevent engaging into a socket.
Warning!
Never connect live
or neutral wires to
the earth terminal
of the plug. Only
fit an approved
13ABS1363/A plug
and the correct
rated fuse.
Connect
Blue to N
(neutral)
Outer sleeve
firmly clamped
Cable grip
Brown L (live)
13 Amp fuse approved
to BS1362
Environmental protection
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check
with your local authorities or retailer for recycling advice.
Disposal of an exhausted battery
pack
To preserve natural resources, please recycle or dispose of
the battery pack properly. This battery pack contains nickel-
metal hydride batteries. Consult your local waste authority
for information regarding available recycling and/or disposal options.
Discharge your battery pack by operating your saw, then remove
the battery pack from the saw housing and cover the battery pack
connections with heavy duty adhesive tape to prevent short circuit
and energy discharge. Do not attempt to open or remove any of the
components.
10
EC DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Declare that the product,
Description 
Type WU286 WU287 WU287.9
Function Tightening and loosening screws, nuts with a rotary
impact mechanism
Complies with the following Directives,
EC Machinery Directive
EC Electromagnetic Compatibility Directive 
Standards conform to
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-2
The person authorized to compile the technical file,
Name Russell Nicholson
 


2010/01/04
Jacky Zhou
POSITEC Quality Manager
11
1
2
3
4
5
6
KOMPONENTEN
Linuf Und Spindeks-Rechts-Lalstopp
Akkuverriegelung
Akku *
Ein-/Ausschalter Mit Drehzahleinstellung
Arbeitslicht
Schnellspannfutter
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gert teilweise nicht
zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer WU286 WU287 WU287.9
Nennspannung 14.4V 18V
Nenndrehzahl 0-2400/min
Leerlaufschlagzahl 0-3000/min
Max. Drehmoment 110N.m 130N.m
Werkzeugaufnahme 1/4” (6.35mm)
Gewicht 1.7kg 1.8kg
LÄRMPEGEL UND VIBRATIONEN
Gewichteter Schalldruck LpA: 78dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA: 89dB(A)
KPA&KWA 3.0dB(A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz 80dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Typischer gewichteter
Vibrationswert
Vibrationsemissionswert
ah =3.27m/s2
Unsicherheit K = 1.5m/
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs kann
vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das
Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder
angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt
Verwendung des richtigen Zubersr das Werkzeug und
Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands.
12
Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör
verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen
Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es

WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Absctzung des
Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte hrend tatsächlicher
Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet
und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der
Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich
gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend
und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in
Antivibrationszubehör investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von
10ºC oder darunter.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von
hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
Modellnummer WU286 WU287 WU287.9
L a d e s p a n n un g 110-240V~ 50/60Hz
Akku Typ WA3514
2.6Ah Li-ion
WA3522
2.6Ah Li-ion -
Anzahl Akku-Block 2 2 -
Ladegerät WA3836 WA3836 -
Anzahl Lader 1 1
Ladezeit 1h 1h -
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zuberteile beim selben
Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug
gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der
Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
13
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
ZU IHREM AKKU-
SCHLAGSCHRAUBER
Nehmen Sie den Akku aus dem Schlagschrauber, ehe Sie jegliche
Arbeiten (auch Einstellarbeiten) am Gerät vornehmen.
Setzen Sie das Werkzeug niemals Regen oder Feuchtigkeit aus.
Lagern Sie den Akku nicht an Orten, wo die Temperatur 40°C
übersteigen kann.
Laden Sie den Akku ausschließlich bei Temperaturen zwischen 0°C
und 4C auf. Die ideale Ladetemperatur liegt zwischen 18 und 24°C.
Verwenden Sie niemals andere Ladegeräte oder Akkus als die im
Lieferumfang enthaltenen.
Vermeiden Sie es, die Anschlüsse des Akkus mit Schrauben,
geln o. ä. kurzzuschließen.
Verbrennen Sie den Akku nicht! Er kann explodieren.
Versuchen Sie niemals, einen beschädigten Akku aufzuladen.
Tauschen Sie beschädigte Netzkabel am Ladegerät sofort aus.
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker des Ladegerätes, bevor
Sie Verbindungen zum Akkupack herstellen oder trennen.
Akkupack und Ladegerät erwärmen sich beim Laden; dies ist völlig
normal.
Nehmen Sie ein geladenes Akkupack aus dem Ladegerät, wenn es
nicht gebraucht wird.
Nehmen Sie das Akkupack grundsätzlich gleich aus dem
Ladegerät, sobald es voll geladen wurde.
Schlagschrauber und Akku erwärmen sich im Betrieb; dies ist ganz normal.
Entsorgen Sie Batterien und Akkus nicht durch Verbrennen und
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie erschöpfte Batterien und
defekte Akkus zu einer geeigneten Sammelstelle.
Untersuchen Sie Wände, Böden und Decken vor dem Bohren auf
verborgene Kabel und Rohre.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Ihrem Akku-Schlagschrauber einen
Gehörschutz. Lärm kann zu irreparablen Gehörschäden führen.
Zubehör- und Metallteile können sehr heiß werden.
Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten Griffen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das Werkzeug verborgene Kabel
berühren könnte. Bei Kontakt mit einer stromführenden Leitung
stehen Metallteile des Werkzeugs unter Spannung und können
einen Stromschlag verursachen.
WARNUNG: Wenn unter extremen Bedingungen oder
nach intensivem Gebrauch Akkuflüssigkeit aus dem Akku

sofort mit reichlich Wasser ab. Falls die Flüssigkeit mit den
Augen in Berührung kommt, spülen Sie mit reichlich Wasser und
suchen Sie umgehend einen Arzt auf.

Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
Das Ladegerät ist nicht für eine Verwendung im Freien vorgesehen.
Setzen Sie das Werkzeug niemals Regen oder Feuchtigkeit aus.
Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien aufzuladen.
Wenn ein Ersatz von Stecker oder Anschlussleitung
erforderlich ist, dann ist dies von unserer Servicestelle
oder einer Elektrofachwerkstatt durchzuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. Lassen Sie Reparaturen
nur durch unsere Servicestelle oder durch eine Fachwerkstatt mit
Originalersatzteilen durchführen.
16
17
18
19
1
2
3
4
14
SYMBOLE
Lesen Sie unbedingt die Anleitung, damit es nicht zu
Verletzungen kommt
Warnung
Gehörschutz tragen
Schutzbrille tragen
Atemschutz tragen
Nicht im Freien verwenden
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht verbrennen
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben. Bringen Sie den
leeren Akku zu Ihrer lokalen Sammel- oder Recyclingstelle
HINWEISE ZUM BETRIEB
 Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.

Laden Sie den Akku vor erster Inbetriebnahme. Neue Akkus
erhalten ihre volle Kapazität erst nach einigen Lade und
Entladezyklen.


Das mitgelieferte Akku-Ladegerät ist dem in der Maschine
eingebauten Lithium-Ionen-Akku angepasst. Verwenden Sie kein
anderes Akku-Ladegerät.
Der Lithium-Ionen-Akku ist gegen übermäßiges Entladen
geschützt. Wenn der Akku leer ist, wird die Maschine von einem
Schutzkreis ausgeschaltet: Der Werkzeughalter dreht sich nicht
mehr.
In einer warmen Umgebung oder nach extremem Gebrauch
könnte der Akku zu heiss geworden sein, um einen Ladevorgang
einzuleiten. Lassen Sie den Akku sich erst gut abkühlen, bevor Sie
ihn aufladen.
Wird der Akku erstmalig oder nach längerer Zeit aufgeladen,
akzeptiert er ein Aufladen von nur ca. 60%. Nach mehrmaligen
Lade- und Entladezyklen akzeptiert der Akku jedoch ein Aufladen
von 100%.

Drücken Sie die Akkuverriegelung hinein, um den Akku zu
15
1
2
3
entriegeln, und ziehen Sie ihn aus dem Bohrer heraus. Schieben
Sie ihn nach dem Aufladen wieder in den Bohrer hinein. Schieben
Sie ihn mit leichtem Druck ganz in die Aufnahme hinein.

Ziehen Sie den Spannring nach vorne. Setzen Sie das
Schraubwerkzeug in das Futter und lassen Sie den Spannring
wieder los.
Das Futter ist nur für Schraubwerkzeuge E 6.3 mm (1/4”) mit
Spannnut geeignet.
Verwenden Sie den Akku-Schlagschrauber nicht zum Bohren,
Die eingebaute Rutschkupplung ist dafür nicht geeignet und kann
Ihnen beim Bohren das Gerät aus der Hand schlagen oder Bohrer
abbrechen.

Ziehen Sie den Spannring nach vorne. Entnehmen Sie das
Werkzeug.

Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie auf den Schalter.
Zum Stoppen lassen Sie den Schalter wieder los.
Je nach Betätigungsdruck können Sie mit dem Ein-/Ausschalter
auch die Drehzahl steuern: Je stärker der Druck, desto größer
Drehzahl und Drehmoment. Die Drehzahl wird durch den Druck auf
den Schalter reguliert.
Für Rechtslauf Hebel oberhalb des Ein-Aus Schalters nach links
drücken.
Für Linkslauf Hebel nach rechts drücken, ggf. vorher probieren.
In Mittelstellung ist der Ein-Aus Schalter blockiert, damit der Akku-
Schlagschrauber nicht unbeabsichtigt eingeschaltet und der Akku
unnötig entladen wird.
WARNUNG: Drehrichtung nur bei Stillstand umschalten.

Die Sichtleuchte bietet Ihnen auch bei schlechten
Lichtverhältnissen eine klare Sicht. Um das Licht einzuschalten,
halten Sie den Ein-/Ausschalter gedrückt. Wenn Sie den Ein-/
Ausschalter loslassen, geht das Licht aus. (Siehe B)
4
16
PROBLEMBEHEBUNG

Probleme beim Laden oder längere Zeiten des Nichtgebrauchs
können die Einsatzzeit des Akkus beträchtlich herabsetzen. Nach
mehreren Lade- und Entladevorgängen im Rahmen des Gebrauchs
und des Wiederaufladens Ihres Werkzeugs wird der Akku seine
volle Leistung wieder erreichen.Laden Sie den Akku nicht bei
Temperaturen unter 0°C bzw. über 45°C; andernfalls wird die
Leistung beeinträchtigt.
WARTUNG
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr
Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln.
Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr
Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass
bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es
erforderlich sein sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst
das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz. Verwenden Sie
nichtmetallische Objekte zum Entfernen von Staub und vermeiden
Sie das Beschädigen innerer Teile. Gelegentlich sind durch die
Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal und
wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/ oder entsorgte elektrische oder
elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden. Wir möchten Sie
daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag beim Umweltschutz
zu unterstützen und dieses Gerät bei den Wertstoff-/ Recycling-
Sammelstellen abzugeben. Bitte erkundigen Sie sich bei der
örtlichen Behörde oder beim Vertragshändler über Müllsammlung
und -Entsorgung.
ENTSORGUNG VON AKKUS
Der Umwelt zuliebe sollten Sie ausgediente Akkus
vorschriftsmäßig entsorgen oder einem Recycling zuführen.
Der Akku enthält Lithiumbatterie. Erkundigen Sie sich bei
Ihrer lokalen Abfallentsorgungsstelle über bestehende Recycling-
und/oder Entsorgungsmöglichkeiten. Entleeren Sie den Akku in
der Kreissäge und nehmen Sie ihn dann heraus. Kleben Sie die
metallischen Anschlüsse des Akkus mit Industrieklebeband ab, um
zu verhindern, dass durch einen Kurzschluss des Akkus Energie
freigesetzt wird. Versuchen Sie unter keinen Umständen, eine der
Komponenten zu entfernen oder zu öffnen.
17
EC KONFORMITSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung WORX Akku-Schlagschrauber
Typ WU286 WU287 WU287.9
Funktion 
durch Schlagschraubmechanismus
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
EC Maschinenrichtlinie 
EC EMV-Richtlinie 
Normen:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person
Name Russell Nicholson



2010/01/04
Jacky Zhou
POSITEC Qualitätsleiter
18
1
2
3
4
5
6
Liste des composants
Controle de rotation avant, arriere et de verrouillage
Verrou de pack batterie
Pack batterie *
Commutateur on/off (marche/arret) avec controle a vitesse variable
Éclairage
Mandrin de serrage
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris
dans les fournitures.
Caracteristiques techniques
N° modèle WU286 WU287 WU287.9
Tension 14.4V 18V
Vitesse de rotation à vide 0-2400/min
Cadence de frappe nominale 0-3000/min
Couple max 110N.m 130N.m
Capacité du mandrin 1/4” (6.35mm)
Poids 1.7kg 1.8kg
Caracteristiques techniques
Niveau de pression acoustique LpA: 78dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA: 89dB(A)
KPA&KWA 3.0dB(A)
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est
supérieure à 80dB(A)
Informations relative aux
vibrations
Valeurs totales de vibrations déterminées selon l’EN 60745:
Valeur de vibration mesurée
Valeur d’émission de vibrations
ah =3.27m/s2
Incertitude K = 1.5m/
Avertissement: La valeur d’émission de vibrations pendant
l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur
déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples
suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés.
Loutil est en bon état et bien entretien
Lutilisation du bon accessoire pour l’outil et lassurance qu’il est
affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poiges et le cas échéant les accessoires
anti-vibrations utilisés.
19
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les
présentes instructions.

main s’il n’est pas correctement géré.
Avertissement: Pour être précise, une évaluation du niveau
d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir
compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les
moments l’outil est éteint, et ceux il fonctionne au ralenti
mais réalise pasellement de tâche. Ceci peut réduire de façon
significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement
totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés
Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et
maintenez-le lubrifié (si approprié)
Si loutil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des
accessoires anti-vibrations.
Évitez dutiliser des outils à des températures de 10oC ou moins
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes
vibrations sur plusieurs jours.
Accessoires
N° modèle WU286 WU287 WU287.9
Volts du chargeur 110-240V~ 50/60Hz
Packs batteries WA3514
2.6Ah Li-ion
WA3522
2.6Ah Li-ion -
Nombre de batteries 2 2 -
Chargeur WA3836 WA3836 -
Nombre de chargeurs 1 1
Temps de charge 1h 1h -
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin
d’acquisition de la machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires
de bonne qualité et de marque connue et de choisir l’ampoule
correcte recommandée dans ce manuel. Pour plus d’informations, se
rer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est
également là pour vous conseiller.
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Instructions de sécurité
suppmentaires pour votre
perceuse à percussion sans fil
Enlevez le bloc batterie de la perceuse à percussion avant de
procéder à tout ajustement.
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau.
Ne pas exposer la batterie à des températures supérieures à 4C.
Toujours recharger la batterie par des températures comprises
entre 0°C et 4C. La température idéale de chargement se situe
entre 18°C et 24°C.
Utiliser uniquement le chargeur et la batterie fournis avec la scie.
Eviter les courts circuits des connections de la batteries (vis et
clous).
Ne pas incinérer ou brûler la batterie, elle pourrait exploser.
Ne pas recharger une batterie endommagée
Remplacez toutes les fiches d’alimentation abîmées sur votre
chargeur.
Débranchez toujours la prise d’alimentation du chargeur avant de
brancher ou de débrancher les connexions au bloc de batterie.
Il est normal que le bloc de batterie et le chargeur chauffent en
cours de chargement.
Quand il n’est pas utilisé, retirez un bloc de batterie du chargeur.
Retirez toujours le bloc de batterie du chargeur immédiatement
après que le rechargement soit terminé.
Votre perceuse à percussion et bloc batterie deviennent chaud
pendant l’utilisation, ceci est normal.
Ne jetez pas de batteries au feu ou dans une poubelle domestique.
Rendez les batteries épuisées à votre point de collecte ou de
recyclage local.
rifiez toujours que les murs, les sols et les plafonds ne
comportent pas de câbles d’alimentation et de tuyaux cachés.
Utilisez des protège-oreilles lorsque vous utilisez la perceuse à
percussion. Une exposition à des bruits forts peut causer des
lésions auditives.
Les accessoires et les parties métalliques peuvent devenir très
chaudes.
Tenir l’outil par les surfaces antidérapantes et isolées lorsque
l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés.
L’entrée en contact d’un câble sous tension rendra les parties en
métal de l’outil également sous tension et l’utilisateur pourrait subir
une décharge électrique.
Avertissement: Si une petite quantité d’électrolyte
coule de la batterie après une exposition à de fortes
températures ou après une utilisation prolongée, lavez-vous
immédiatement la peau et les mains en utilisant de l’eau
propre. En cas de contact avec les yeux, rincez abondamment à
l’eau et consultez immédiatement un médecin.
Avertissements concernant le chargeur:
Avant dutiliser cet outil, lire attentivement le guide d’instructions.
Le chargeur est uniquement prévu pour un usage interne.Ne pas
exposer à la pluie ou à l’eau.
Ne chargez pas de piles non-rechargeables.
Si l’alimentation est endommagée, elle doit être remplacée par le
fabricant, son agent de maintenance ou une personne qualifiée de
façon similaire, afin d’éviter tout danger.
16
17
18
19
1
2
3
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Worx WU286 Original Instructions Manual

Categoria
Trapani elettrici
Tipo
Original Instructions Manual
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue