Rubi RUBIMIX-50-N 230V-50Hz mortar mixer Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
RUBIMIX
-
25
-
N
RUBIMIX-50-N
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL
GERMANS BOAD
A
S.A.
Pol. Can Rosés, Avda. Olimpíades 90-91
P.O. BOX 14
08191 RUBI (Barcelona) Spain
Tel. 34 936 80 65 00
Fax 34 936 80 65 01
LUSARUBI Lda.
E.N.1-Malaposta do Carqueijo
Apartado 66
3050-901 MEALHADA - PORTUGAL
Tel. 351 231 947 550
Fax 351 231 947 551
RUBI FRANCE S.A.R.L.
B.P. nº 242
91944 LES ULIS CEDEX - FRANCE
Tel. 33 1 69 18 17 85
Fax 33 1 69 18 17 89
RUBI TOOLS USA Inc.
3311, N.W. 82nd Avenue
MIAMI, FL. 33122
U.S.A.
Tel. 1305 715 9892
Fax 1305 715 98 98
RUBI DE MEXICO, S.A. DE C.V.
3ª Cerrada de Minas 141-A
Lomas de Becerra
081280 MÉXICO, D.F. - MÉXICO
Tel. 52 5598-6500 / 6875
Fax. 52 5563-4444
RUBI ITALIA S.r.l.
Vía San Simone, 10
41049 SASSUOLO (MO) - ITALIA
Tel. 39 0536 81 09 84
Fax 39 0536 81 09 87
RUBI TOOLS (UK) LTD
Unit 23-24
Cromwell Ind Est
Staffa Road
LONDON - E10 7QZ - UNITED KINGDOM
Tel. 44 1 81 558 83 99
Fax 44 1 81 558 83 84
www.rubi.com
ESPAÑOL
Í
NDI
C
E
A. Instrucciones de montaje
Montaje
Conexionado
Aplicaciones
Limitaciones sobre condiciones ambientales
Lista de contenido
B. Puesta en marcha
Comprobaciones previas a la puesta en marcha
Características generales
C. Instrucciones
D. Medidas de seguridad
E. Mantenimiento
G. Exploding ( al final del catálogo )
A. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Montaje
Al desembalar la máquina compruebe que no haya piezas dañadas
o rotas. En caso de haberlas, sustitúyalas por repuestos originales.
De ser componentes eléctricos, cambiar por aparatos
homologados y de igual referencia, ( en caso de duda consultar
con el fabricante).
Fijar el asa (A) en el tornillo (B) venciendo el sistema de seguridad
tipo mosquetón. (fig.4).
Conexionado
Compruebe que la tensión y la frecuencia de la máquina indicada
en la placa de características coinciden con la red.
Durante el transporte, recoja el cable de alimentación
enrollándolo. Nunca mueva la máquina tirando del cable.
A
plicaciones
Utilización: Rubimix-25-N y Rubimix-50-N son máquinas profesionales
de precisión, indicada para la mezcla de materiales de la construcción.
Limitaciones sobre condiciones ambientales
Preste atención a las condiciones del entorno de trabajo. Manténgalo
limpio y bien iluminado. La máquina debe mantenerse siempre limpia
con el fin de obtener el máximo rendimiento en las condiciones de
trabajo más seguras.
Lista de contenido
230 V. / 50Hz 230 V. / 50Hz 230 V. / 50Hz 220 V. / 60Hz 120 V. / 60Hz 380 V. / 50Hz
U.K. CH USA 3F
RUBIMIX-25-N 61925 61928 61927 61926 61929
RUBIMIX-50-N 61950 61953 61952 61951 61954 61956
B. PUESTA EN MARCHA
Comprobaciones previas a la puesta en marcha
Antes de utilizar la máquina, compruebe que no haya piezas
gastadas, dañadas o rotas; si encuentra alguna, repárela o
reemplácela inmediatamente.
Comprobar que la tensión y frecuencia de la red coincidan con la
indicada en la placa de características.
La puesta en marcha de la máquina se realiza mediante un
interruptor de doble posición (0-1). La toma de red debe
disponer de toma de tierra y protección para casos de fugas de
corriente (Diferencial). En caso de fallo en el suministro eléctrico,
deberá volverse a activar el interruptor para ponerla en marcha.
Cuando utilice una extensión, compruebe que la sección del cable
no sea inferior a 2,5 mm2. El mezclador RUBIMIX dispone de las
siguientes medidas de seguridad: -Interruptor térmico que
protege el motor en caso de paro de las aspas. –Sistema eléctrico
de protección que evita la puesta en marcha de la máquina si no
están las aspas dentro de la cubeta. –En caso de intentar levantar
las aspas en funcionamiento, el sistema de seguridad actúa
parando el mezclador RUBIMIX.
Para una mayor comodidad de almacenamiento desmontar el asa
(A) desbloqueando el sistema mosquetón para liberarla del
tornillo (B). (fig.4).
RUBIMIX-25-N RUBIMIX-50-N
Velocidad de aspas 60 R.P.M. 60 R.P.M.
Capacidad de mezcla 25 Kg 50 Kg
Capacidad cubeta 40 L. 65 L.
Peso 27.5 Kg 31 Kg
Dimensiones totales 510 x 600 x 600 cm. 545 x 640 x 640 cm.
Potencia al eje del motor 862 W 862 W
Reducción 25:1 25:1
Consumo eléctrico 1173 W 1173 W
Régimen de giro 1.500 rpm. 1.500 rpm.
Elementos eléctricos Totalmente estancos al agua y al polvo Totalmente estancos al agua y al polvo
Características generales
RUBIMIX-25-N RUBIMIX-50-N ESPAÑOL
C. INSTRUCCIONES
7. No utilizar la máquina si el interruptor no se enciende y ni se
apaga.
8. Para realizar mezclas correctas, verter lentamente la última
parte del material a mezclar.
9. Una vez acabado el servicio limpie bien las aspas y el cubo
con abundante agua a presión.
10. Para un buen funcionamiento de las máquinas, trabajar sobre
suelos nivelados.
11. Almacenar la máquina cuando no se esté utilizando en un
lugar seco y cerrado, fuera del alcance de los niños.
12. Antes de volver a usar la máquina, ésta debe comprobarse
cuidadosamente para determinar que va a funcionar
apropiadamente y será apta para la función a la que está
destinada. Una protección u otra parte que este dañada,
debería ser reparada apropiadamente o sustituida por el
servicio técnico autorizado a menos que se indique otra cosa
en este manual de instrucciones.
Advertencia: El uso de productos químicos, disolvente, etc.,
pueden afectar o deteriorar piezas de la máquina. Esta
máquina no es apta para mezclar hormigón o morteros con
gravillas o arenas gruesas. Así mismo no puede utilizarse
para pegamentos, lacas y pinturas que contengan gases de
gran volatilidad o inflamables.
1. Con el mezclador RUBIMIX, usted dispone de una máquina
que le permitirá efectuar mezclas homogéneas de morteros
cola, morteros preparados, morteros monocapa, morteros de
juntas, pinturas y barnices. Existen dos modelos de máquina
dependiendo de las necesidades del usuario.
Modelo RUBIMIX-25-N – 25 Kg a mezclar
Modelo RUBIMIX-50-N – 50 Kg a mezclar.
2 y 3. Para preparar la mezcla, consultar las instrucciones de
cada fabricante sobre la cantidad exacta de agua a utilizar.
RUBIMIX-25-N: -Llenar el cubo con la cantidad exacta de
agua para mezclar 25 Kg. de mortero. -Arrancar el RUBIMIX,
arrojar aproximadamente 12 Kg. de mortero de una sola vez.
Una vez mezclado añadir el resto paulatinamente.
RUBIMIX-50-N: -Llenar el cubo con la cantidad exacta de
agua para mezclar 50 Kg. de mortero. – Arrojar el primer
saco (25 Kg.) de una sola vez. Una vez mezclado el primer
saco, proceda a añadir el segundo saco paulatina y lentamente
el segundo saco hasta el final. (fig.3).
4. Las máquinas Rubimix-25-N y Rubimix-50-N disponen de una asa
extraíble que permite embalar y almacenar con comodidad la
máquina. (fig.4).
5. Una vez terminada la mezcla, desconecte el RUBIMIX para
evitar posibles accidentes. Para levantar el brazo motorreductor,
las aspas deben quedar en la posición indicada (fig.2). El asa “H”
le ayudará a levantar el brazo motorreductor.
6. La puesta en marcha se realizará apretando el botón (I),
y para desconectar el botón (O). (fig.6).
Figura 1 Figura 2
Figura 4
Figura 3
D. MEDIDAS DE SEGURIDAD
1. La máquina dispone de un doble sistema de seguridad
contra sobre calentamiento del motor y contra excesos de
consumo de corriente, de modo que si se para sin causa
aparente, deberá esperar unos minutos a que se desactive el
circuito de seguridad, ya que con toda probabilidad la habrá
sometido a un sobre esfuerzo.
2. No frenar adrede el giro de la máquina.
3. Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar este
producto y consérvelas.
4. Desenchufar la máquina antes de llevar a cabo cualquier
ajuste, servicio o mantenimiento. Utilizar solo en combinación
con un diferencial, con conector de protección FI.
5. Mantener limpia el área de trabajo. La áreas y bancos
desordenados son susceptibles de ocasionar daños.
6. No exponer las máquinas a la lluvia.
7. No utilizar las máquinas en lugares húmedos o mojados.
8. Mantener el área de trabajo bien iluminada.
9. No utilizar la máquina en presencia de líquidos o gases inflamables.
10. Evitar contactos corporales con superficies puestas a
tierra o a masa.
11. No permitir que personas especialmente niños, no relacionadas
con el trabajo, toquen la máquina y los cables extensibles y
mantenerlas alejadas del área de trabajo.
12. Esta máquina trabajará mejor y de modo más seguro a la
característica nominal para la cual está destinada.
13. Utilizar la máquina correctamente: No forzar a una máquina
pequeña para que haga el trabajo que corresponde a
unamáquina más potente. No utilizar esta máquina con
propósitos para los cuales no esté destinada.
14. No utilizar ropa amplia ni objetos de joyería que puedan
ser enganchados por las partes en movimiento. Se recomienda
calzado antideslizante cuando se trabaje en exteriores.
15. Utilizar caretas o máscaras para evitar el polvo si las operaciones
de mezcla pueden producirlo. Nunca tire del cable para
desconectarlo de la base del enchufe. Mantener el cable alejado
del calor, del aceite y los bordes cortantes.
16. Seguir las instrucciones para el cambio de accesorios.
17. Retirar llaves y las herramientas de ajuste.
18. Asegúrese que el interruptor está en la posición "abierto'
cuando se enchufe la herramienta.
19. Cuando la máquina se utilice en el exterior, utilizar
solamente cordones extensibles destinados a usarse en
exteriores.
20. Mirar lo que esté haciendo, utilice el sentido común y no
trabaje con la máquina cuando esté cansado.
21. El uso de cualquier accesorio o complemento distinto del
recomendado en este manual de instrucciones puede producir
riesgo de daños personales.
22. Esta herramienta eléctrica cumple con los requisitos de seguridad
apropiados. Las reparaciones solamente deberían llevarse a cabo por
personal cualificado utilizando repuestos originales, de otro modo
esto podría producir un daño considerable al usuario.
Figura 5 Figura 6
E. MANTENIMIENTO
2. Mantener las empuñaduras secas, limpias y libres de grasa y
aceite.
1. Examinar periódicamente los cables de la máquina y si están
dañados repararlos a través del servicio técnico autorizado.
ENGLISH CATALÀ
C. INSTRUCCIONS
CO
NTENT
S
A Assembly instructions
Assembly
Electrical connections
Applications
Limits regarding environmental conditions
Packing list
B Using the machine
Checks to be made before using the machine
General characteristics
C Instructions
D Safety measures
E Maintenance
G Exploded (assembly) drawing (See back of the Catalogue).
A. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Assembly
When unpacking the machine make sure that no parts have been
damaged or broken. In the event that damage has occurred,
replace the broken parts with original spare parts. Replace
electrical components with approved parts that have the same
rating (if there are any doubts, consult the manufacturer).
Mount the handle (A) in position using the screw (B) by
overcoming the snap type safety system (Fig. 4).
Electrical connections
Make sure that the voltage and frequency of the machine as
indicated on the characteristics plate coincide with the mains
supply being used.
7. No utilitzeu la màquina si l’interruptor no s’encén o no s’apaga.
8. Per fer mescles correctes, aboqueu lentament l’última part del
material a mesclar.
9. Un cop acabat el servei, netegeu bé les aspes i el cubell amb
abundant aigua a pressió.
10. Per a un bon funcionament de les màquines, treballeu sobre
terres nivellats.
11. Guardeu la màquina quan no es faci servir en un lloc sec i tancat,
fora de l’abast dels nens.
12. Abans de tornar a fer servir la màquina, s’ha de comprovar amb
tota cura per determinar que funcionarà correctament i serà apta
per a la funció a la qual està destinada. Una protecció o una altra
part que estigui feta malbé ha de ser reparada de manera adequada
o substituïda pel servei tècnic autoritzat, llevat que s’indiqui una
altra cosa en aquest manual d’instruccions.
Advertiment: L’ús de productes químics, dissolvents, etc., pot
afectar o fer malbé peces de la màquina. Aquesta màquina no és
apta per mesclar formigó o morters amb gravetes o sorres
gruixudes. Tampoc no es pot utilitzar per a pegues, laques i
pintures que continguin gasos de gran volatilitat o que siguin
inflamables.
1. Amb el mesclador RUBIMIX, disposeu d’una màquina que us
permetrà fer mescles homogènies de morters cola, morters
preparats, morters monocapa, morters de juntes, pintures i
vernissos. Hi ha dos models de màquina en funció de les necessitats
de l’usuari:
Model RUBIMIX-25-N – 25 kg a mesclar
Model RUBIMIX-50-N – 50 kg a mesclar
2. i 3. Per preparar la mescla, consulteu les instruccions de cada
fabricant sobre la quantitat exacta d’aigua que cal fer servir.
RUBIMIX-25-N: –Ompliu el cubell amb la quantitat exacta d’aigua
per mesclar 25 kg de morter. –Engegueu el RUBIMIX, aboqueu-hi
aproximadament 12 kg de morter d’una sola vegada. Un cop
barrejat, afegiu-hi la resta progressivament.
RUBIMIX-50-N: –Ompliu el cubell amb la quantitat exacta d’aigua
per mesclar 50 kg de morter. –Aboqueu-hi el primer sac (25 kg)
d’una sola vegada. Un cop barrejat el primer sac, afegiu-hi el segon
sac progressivament i a poc a poc fins que s’acabi (fig. 3).
4. Les màquines Rubimix-25-N i Rubimix-50-N disposen d’una nansa
extraïble que permet embalar i emmagatzemar la màquina amb
comoditat (fig. 4-5).
5. Un cop acabada la mescla, desconnecteu el RUBIMIX per evitar
possibles accidents. Per aixecar el braç motoreductor, les aspes han
de quedar en la posició indicada (fig. 2). La nansa “H” us ajudarà a
aixecar el braç motoreductor.
6. La posada en marxa es fa prement el botó (I) i es desconnecta
amb el botó (O) (fig. 6).
During transport always roll up the power supply cable. Never
move the machine by pulling on the power cord.
Applications and use
Rubimix-25-N and Rubimix-50-N are professional precision
machines for mixing all type of building materials.
Limits regarding environmental conditions
Pay close attention to the conditions of the working area. Make
sure the area is clean and well lit. The machine should always
be kept clean to guarantee maximum performance in the safest
p
ossible workin
g
conditions.
Packing list D. MESURES DE SEGURETAT
230 V. / 50Hz 230 V. / 50Hz 230 V. / 50Hz 220 V. / 60Hz 120 V. / 60Hz 380 V. / 50Hz
U.K. CH USA 3F
RUBIMIX-25-N 61925 61928 61927 61926 61929
RUBIMIX-50-N 61950 61953 61952 61951 61954 61956
RUBIMIX-25-N RUBIMIX-50-N
Blade speed 60 r.p.m. 60 r.p.m.
Mixing capacity 25 Kg 50 Kg
Drum capacity 40 L. 65 L.
Weight 27.5 Kg 31 Kg
Size 510 x 600 x 600 cm. 545 x 640 x 640 cm.
Motor drive shaft power 862 W 862 W
Reduction 25:1 25:1
Power consumption 1173 W 1173 W
Speed 1.500 r.p.m. 1.500 r.p.m.
Electrical connections Completely impervious to water and dust Completely impervious to water and dust
B. U
S
IN
G
THE MA
C
HINE
Checks to be made before using the machine.
Before using the machine, make sure that no parts are worn or
damaged. Immediately repair or replace any worn or damaged parts.
Make sure that the voltage and frequency of the mains supply
coincide with those indicated on the characteristics plate of the
machine.
The machine is started and stopped by means of the two-position
switch (O-I). The mains power supply should include an earth
connection and protection against earth leakage (differential circuit
breaker). In the event of any failure in the power supply, reset this
circuit breaker before attempting to restart the machine.
hen using an extension cord, make sure that the conductor cable
section is not less than 2.5 mm. The RUBIMIX Mixing machine is
fitted with the following safety devices: Thermal circuit breaker that
protects the motor against damage in the event the blades jam. An
electrical protection system that prevents the machine being
operated if the blades are not inside the drum. The safety system
stops the RUBIMIX mixer if any attempt is made to raise the blades
while they are in operation.
For easier storage, dismantle the handle (A) by releasing the snap
safety system to free the screw (B) (Fig. 4).
1. La màquina disposa d’un doble sistema de seguretat contra
sobreescalfament del motor i contra excessos de consum de
corrent, de manera que, si s’atura sense causa aparent, caldrà
esperar uns quants minuts que es desactivi el circuit de
seguretat, ja que segurament l’haureu sotmès a un
sobreesforç.
2. No freneu a posta el gir de la màquina.
3. Llegiu atentament aquestes instruccions abans de fer servir
aquest producte i conserveu-les.
4. Desendolleu la màquina abans de fer-hi qualsevol ajust, servei
o manteniment. Utilitzeu-la només en combinació amb un
diferencial, amb connector de protecció F1.
5. Mantingueu neta l’àrea de treball. Les àrees i els bancs
desordenats són susceptibles de provocar danys.
6. No exposeu les màquines a la pluja.
7. No utilitzeu les màquines en llocs humits o molls.
8. Mantingueu l’àrea de treball ben il·luminada.
9. No utilitzeu la màquina en presència de líquids o gasos inflamables.
10. Eviteu contactes corporals amb superfícies posades a terra o a massa.
11. No permeteu que persones, especialment nens, no relacionades
amb el treball toquin la màquina i els cables extensibles i
mantingueu-les allunyades de l’àrea de treball.
12. Aquesta màquina treballarà millor i de manera més segura a la
característica nominal a la qual està destinada.
13. Feu servir la màquina correctament. No forceu una màquina
petita perquè faci la feina que correspongui a una màquina
més potent. No utilitzeu aquesta màquina amb propòsits per
als quals no està destinada.
14. No us poseu roba àmplia ni objectes de joieria que es puguin
enganxar amb les parts en moviment. Es recomana el calçat
antilliscant quan es treballi en exteriors.
15. Utilitzeu caretes o màscares per evitar la pols si les operacions
de mescla el poden produir. No estireu mai el cable per
desendollar-lo de la base de l’endoll. Mantingueu el cable
allunyat de la calor, de l’oli i de les vores tallants.
16. Seguiu les instruccions per al canvi d’accessoris.
17. Retireu les claus i les eines d’ajust.
18. Assegureu-vos que l’interruptor està en la posició “obert”
quan s’endolli l’eina.
19. Quan la màquina es faci servir a l’exterior, utilitzeu només
cordons extensibles destinats a ser usats en exteriors.
20. Mireu el que feu, utilitzeu el sentit comú i no treballeu amb la
màquina quan estigueu cansat.
21. L’ús de qualsevol accessori o complement diferent dels que es
recomana en aquest manual d’instruccions pot produir risc de
danys personals.
22. Aquesta eina elèctrica compleix els requisits de seguretat adients.
Les reparacions sols s’haurien de dur a terme per personal
qualificat que faci servir sempre recanvis originals; altrament, això
podria produir un dany considerable a l’usuari.
General characteristics
E. MANTENIMENT
2. Mantingueu les empunyadures seques, netes i sense greix ni oli.
1. Examineu periòdicament els cables de la màquina i, si estan
danyats, feu-los reparar pel servei tècnic autoritzat.
CATALÀ ENGLISH
C. INSTRUCTIONS
Í
NDEX
A Instruccions de muntatge
Muntatge
Connexions
Aplicacions
Limitacions sobre condicions ambientals
Llista de contingut
B Posada en marxa
Comprovacions prèvies a la posada en marxa
Característiques generals
C Instruccions
D Mesures de seguretat
E Manteniment
G Exploding (el final del catàleg)
A. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE
Muntatge
En desembalar la màquina, comproveu que no hi hagi peces
danyades o trencades. Si n’hi hagués, substituïu-les per recanvis
originals. Si es tracta de components elèctrics, canvieu-los per
aparells homologats i de la mateixa referència (en cas de dubte,
consulteu amb el fabricant).
Fixeu la nansa (A) en el cargol (B) vencent el sistema de seguretat
tipus mosquetó (fig. 4).
Connexions
Comproveu que la tensió i la freqüència de la màquina indicada a
la placa de característiques coincideixen amb la xarxa.
Durant el transport, recolliu el cable d’alimentació i enrotlleu-lo.
No mogueu mai la màquina estirant el cable.
6. Start the machine by pressing the button (I) and stop it by
pressing button (O) (Fig 6).
7. Do not use the machine if the switch does not light nor if it
goes out.
8. For best mixing results always add the last part of the material
to be mixed very slowly.
9. When mixing has been completed clean the blades and drum
with water under pressure.
10. For best performance of the machine always use it on a level
surface.
11. Store the machine when not in use in a dry enclosure and out
of the reach of children.
12. Before using the machine again, examine it carefully to make
sure that it will operate correctly and is suitable for the task to
be carried out. If a protective cover or other part has been
damaged in any way it should be suitably repaired or replaced
by an authorise service technician unless other instructions are
provided in this manual.
WARNING:
The use of chemical products, solvents, etc. may affect or
damage parts of the machine. This machine is not suitable for
mixing cement or mortars with a high content in gravel or
course sand. It should not be used for mixing glues, lacquers, or
iiiiif
1. With the RUBIMIX mixing machine you have a valuable tool
that enables you to make homogeneous mixtures of tiling
mortar, pre-mixed cements, facing cement, grout, paints and
varnishes. Two different models are available to satisfy the
needs of all types of user:
RUBIMIX-25-N Modelfor mixing up to 25 Kg.
RUBIMIX-50-N Modelfor mixing up to 50 Kg.
2 & 3. Consult the manufacturers instructions for the exact
amount of water to be used to prepare the mixture.
RUBIMIX-25-N Fill the drum with the required amount of
water to mix 25 Kg of mortar.
Start the RUBIMIX mixer and add about 12 Kg of cement at
one time. Once this part is mixed, slowly add the rest of the
cement.
RUBIMIX-50-N Fill the drum with the required amount of
water to mix 50 Kg of mortar.
Start the RUBIMIX mixer and add one sack (25 Kg) of cement
all at once. Once the first sack is completely mixed, slowly add
the contents of the second sack (Fig 3.).
4. RUBIMIX-25-N and RUBIMIX-50-N machines are fitted with a
removable handle to enable easy packing and storage of the
machine (Fig.4-5).
5. Once mixing has been completed disconnect the mixer from
the power supply to prevent any accidents. Before lifting the
gearbox shaft, make sure that the blades are in the position
shown (Fig. 2). The "H" handle will aid in lifting the gearbox shaft.
A
plicacions
Utilització: Rubimix-25-N i Rubimix-50-N són màquines
professionals de precisió, indicades per a la mescla de materials de
la construcció.
Limitacions sobre condicions ambientals
Pareu atenció a les condicions de l’entorn de treball. Mantingueu-lo
net i ben il·luminat. La màquina sempre s’ha de mantenir neta amb
la finalitat d’obtenir-ne el màxim rendiment en les condicions de
treball més segures.
Llista de contingut D. SAFETY MEASURES
230 V. / 50Hz 230 V. / 50Hz 230 V. / 50Hz 220 V. / 60Hz 120 V. / 60Hz 380 V. / 50Hz
U.K. CH USA 3F
RUBIMIX-25-N 61925 61928 61927 61926 61929
RUBIMIX-50-N 61950 61953 61952 61951 61954 61956
RUBIMIX-25-N RUBIMIX-50-N
Velocitat de les aspes 60 R.P.M. 60 R.P.M.
Capacitat de mescla 25 Kg 50 Kg
Capacitat de la cubeta 40 L. 65 L.
Pes 27.5 Kg 31 Kg
Dimensions totals 510 x 600 x 600 cm. 545 x 640 x 640 cm.
Potència a l’eix del motor 862 W 862 W
Reducció 25:1 25:1
Consum elèctric 1173 W 1173 W
Règim de gir 1.500 rpm. 1.500 rpm.
Elements elèctrics Totalment estancs a l’aigua i a la pols Totalment estancs a l’aigua i a la pols
B. POSADA EN MARXA
Comprovacions prèvies a la posada en marxa
Abans de fer servir la màquina, comproveu que no hi hagi peces
gastades, fetes malbé o trencades; si en trobéssiu cap, repareu-la o
substituïu-la immediatament.
Comproveu que la tensió i la freqüència de la xarxa coincideixin
amb les que indica la placa de característiques.
La posada en marxa de la màquina es duu a terme per mitjà d’un
interruptor de doble posició (0-1). La presa de xarxa ha de disposar
de presa de terra i protecció per a casos de fuites de corrent
(diferencial). En cas de fallada en el subministrament elèctric, caldrà
tornar a activar l’interruptor per engegar-la.
Quan feu servir una extensió, comproveu que la secció del cable no
sigui inferior a 2,5 mm2. El mesclador RUBIMIX disposa de les
mesures de seguretat següents: – Interruptor tèrmic que protegeix
el motor en cas d’aturada de les aspes; – Sistema elèctric de
protecció que evita la posada en marxa de la màquina si les aspes no
estan dins la cubeta; – En el cas que s’intentin aixecar les aspes en
funcionament, el sistema de seguretat hi actua aturant el mesclador
RUBIMIX.
Per a una major comoditat d’emmagatzematge, desmunteu la nansa
(A) desbloquejant el sistema mosquetó per alliberar-la del cargol (B)
(fig. 4).
1. The machine is equipped with a double safety system to protec
t
the motor against overheating and excess power consumption.
Should the machine stop for no apparent reason, it is probably
due to an overload. Wait a few minutes for the safety circuit to
rearm itself.
2. Do not attempt to stop the machine from rotating.
3. Read these instructions carefully before operating the machine
and keep them in a safe place.
4. Disconnect the machine from the power supply before carrying
out any adjustments, servicing or maintenance work. Only use
the machine in combination with a differential circuit breaker and
with a power connection plug offering F1 protection.
5. Keep the work area clear. Untidy work areas and benches may
cause accidents.
6. Do not leave the machine exposed to bad weather conditions.
7. Do not use the machine in wet or humid sites.
8. Keep the work area well lit.
9. Do not use the machine in the presence of inflammable liquids
or gasses.
10. Avoid contact of any part of the body with surfaces connected
to ground or earth.
11. Do not allow unauthorised persons, especially children, to touch
the machine or the extension cords and keep them away from
the work area
12. This machine gives better performance and is safer when used
in accordance with its rated design capacity.
13. Use the machine correctly and within its design limits. Do no
t
force a small machine to do the work corresponding to a more
powerful model. Do not use this machine for any purpose other
than what it was intended.
14. Do not wear loose clothing or jewellery that could be snagged
by the moving parts of the machine. The use of slip-proof
footwear is recommended when working outside.
15. Use face masks to protect against dust whenever this is produced
by the mixing operation. Do not pull the power cord to
disconnect it from the power supply. Keep the power cord away
from sources of heat, oil and sharp edges.
16. Follow the instruction provided when changing accessories.
17. Keep all spanners and adjustment tools in a safe place.
18. Make sure the switch is in the "OFF" position when connecting
the machine to the power supply.
19. When using the machine outside. make sure all extension cords
are suitable for exterior use.
20. Pay attention to what you are doing, use your common sense
and do not use the machine if you are tired.
21. The use of any accessory other than those recommended in
this instruction manual could be the cause of personal injury.
22. This electrically operated machine complies with all applicable
safety requirements. All repairs should only be carried out by
qualified technicians using original spare parts otherwise
considerable in
j
ur
y
could be caused to the o
p
erator.
Caracteristiques generals
E. MAINTENANCE
2. Keep all handles clean, dry and free of any oil or grease.
1. Inspect the wiring of the machine at regular intervals and if it
is damaged, contact an authorised service technician.
RUSO FRANÇAIS
C. MODE D'EMPLOI
ОГЛАВЛЕНИЕ
A. Инструкции по сборке
Сборка
Подключение
Назначение и использование
Замечания по рабочим условиям
Упаковочный лист
B. Запуск аппарата
Проверка перед запуском аппарата
Общие характеристики
C. Инструкции
D. Меры предосторожности
E. Уход за содержанием
G. Сборочный чертеж (см. в конце каталога)
A. ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
Сборка
При распаковке аппарата убедитесь в том, что в нем нет
поврежденных или сломанных частей. В противном
случае, произведите их замену фирменными
запчастями. Элементы электрооборудования должны
быть заменены сертифицированными аналогами (в
случае сомнений, обратитесь к производителю).
Закрепить ручку (А) винтом (В), блокируя
предохранительное устройство типа карабина (рис. 4).
Подключение
Убедитесь в том, что частота и напряжение сети совпадают
с характеристиками, указанными на аппарате.
Транспортировку аппарата всегда следует
осуществлять
6.
Pour mettre la machine en marche, activez le bouton (I) et pour
l'arrêter, appuyez sur le bouton (0) (fig. 6).
1.
A
vec le mélangeur RUBIMIX, vous disposez d'une machine vous
permettant de réaliser des mélanges homogènes de mortier
colle, de mortier préparé, de mortier monocouche, de mortier
de reprise, de peintures et de vernis. Il existe deux modèles,
selon les besoins de l'utilisateur :
Modèle RUBIMIX-25-N - capacité de mélange : 25 kg
Modèle RUBIMIX-50-N - capacité de mélange : 50 kg
2.
et 3. Consultez les instructions fournies par chaque fabricant pour
préparer le mélange et déterminer la quantité d'eau appropriée.
RUBIMIX-25-N : Versez la quantité d'eau nécessaire à la
préparation de 25 kg de mortier dans la cuve. Démarrez le
mélangeur RUBIMIX et versez environ 12 kg de mortier en une
seule fois. Lorsque le mélange est homogène, versez
progressivement le reste du mortier dans la cuve.
RUBIMIX-50-N : Versez la quantité d'eau nécessaire à la
préparation de 50 kg de mortier dans la cuve. Démarrez le
mélangeur RUBIMIX et versez le premier sac (25 kg) de mortier
en une seule fois. Lorsque le mélange est homogène, versez
lentement et progressivement le contenu du second sac de
mortier dans la cuve (fig. 3).
4.
Les équipements Rubimix-25-N et Rubimix-50-n disposent d'une
anse amovible, qui facilite leur emballage et leur stockage (fig. 4-5).
5.
Le mélange étant terminé, déconnectez le mélangeur RUBIMIX
pour éviter tout accident. Pour que vous puissiez lever le bras
monoréducteur, les pales doivent se trouver dans la position
indiquée (fig. 2). Aidez-vous de l'anse "H" pour effectuer cette
opération.
7.
En cas de dysfonctionnement de l'interrupteur (s'il ne s'allume pas
et ne s'éteint pas), n'utilisez pas la machine.
8.
Pour obtenir un mélange satisfaisant, versez lentement la
dernière partie du matériau à mélanger.
9.
Lorsque le mélange est terminé, nettoyez soigneusement et
abondamment les pales et la cuve à l'eau sous pression.
10.
Pour assurer le bon fonctionnement des machines, assurez-vous
que le sol est à niveau.
11.
Lorsque vous n'avez pas utilisation de la machine, stockez-la dans
un endroit sec et fermé, hors de portée des enfants.
12.
Avant de réutiliser la machine, vérifiez-la soigneusement pour vous
assurer qu'elle est en état de fonctionner et qu'elle est appropriée à la
fonction à laquelle vous la destinez. Si l'un des dispositifs de protection
ou tout autre composant de la machine est endommagé, faites réparer
ou remplacer la pièce en cause par le personnel du service technique
autorisé, sauf indication contraire figurant dans ce manuel.
Avertissement : L'emploi de produits chimiques, de
solvants, etc. peut affecter ou détériorer les pièces
composant la machine. Cette machine n'est pas conçue
pour mélanger du béton ou du mortier contenant du
gravier ou du sable grossier. Ne l'utilisez pas pour mélanger
de la colle, de la laque ou de la peinture contenant des gaz
très volatiles ou inflammables.
со свернутым кабелем питания. Не тащить аппарат за шнур!
Назначение и использование
«Рубимикс-25-N» и «Рубимикс-50-N» представляют
собой точное профессиональное оборудование,
предназначенное для смешивания строительных
материалов.
Замечания по рабочим условиям
Следите за тем, чтобы работа с аппаратом велась в
хорошо освещенном и чистом месте. Содержание
аппарата в чистоте и порядке способствует повышению
его производительности и надежности.
230 V. / 50Hz 230 V. / 50Hz 230 V. / 50Hz 220 V. / 60Hz 120 V. / 60Hz 380 V. / 50Hz
U.K. CH USA 3F
«РУБИМИКС-25-N»
61925 61928 61927 61926 61929
«
РУБИМИКС-50-N»
61950 61953 61952 61951 61954 61956
Упаковочный лист D. MESURES DE SÉCURITÉ
«РУБИМИКС-25-N» «РУБИМИКС-50-N»
Скорость вращения лопаток 60 об./мин. 60 об./мин.
Производительность 25 кг. 50 кг.
Емкость бункера 40 л. 65 л.
Вес 27,5 кг. 31 кг.
Общие размеры 510 х 600 х 600 см. 545 х 640 х 640 см.
Мощность 862 Вт. 862 Вт.
Редукция скорости вращения 25,1 25,1
Энергопотребление 2050 Вт. 2050 Вт.
Режим вращения двигателя 1 600 об./мин. 1 600 об./мин.
Электрооборудование Водо- и пыленепроницаемое Водо- и пыленепроницаемое
В. ЗАПУСК АППАРАТА
Проверка перед запуском аппарата
Перед началом использования аппарата следует убедиться в
том, что в нем нет сломанных, поврежденных или изношенных
частей, и в случае обнаружения таковых, произвести их
немедленную замену или ремонт.
Убедитесь в том, что частота и напряжение сети совпадают с
характеристиками, указанными на аппарате.
Включение и отключение аппарата осуществляется при
помощи двухпозиционного выключателя (0 – 1). Подключение к
сети должно иметь заземление и предохранительное
устройство на случай утечки тока (дифференциал). В случае
внезапного прекращения подачи электроэнергии
перезапустить аппарат повторным включением тумблера.
При необходимости удлинителя следует использовать кабель
с сечением не менее 2,5 мм. Мешалка «
РУБИМИКС
»
оснащена следующими предохранительными устройствами:
термореле для предохранения двигателя на случай остановки
винта; электрическая система защиты, препятствующая
включению аппарата, в случае если смесительные лопатки не
опущены в бункер. При поднятии лопаток из смесительного
бункера, система безопасности срабатывает, отключая
аппарат.
Для более удобного хранения рекомендуется снять ручку (А),
предварительно разблокировав карабинное устройство для
освобождения винта (В) (рис. 4).
13.
Utilisez la machine conformément aux instructions fournies.
N'employez pas une machine de taille réduite pour effectuer des
travaux nécessitant l'intervention d'une machine plus puissante.
N'utilisez pas cette machine à des fins auxquelles elle n'est pas
destinée.
1. La machine est équipée d'un double système de sécurité contre la
surchauffe et contre les excès de consommation électrique. Si elle
s'arrête sans raison apparente, cela signifie sans doute que vous
l'avez soumise à un effort exagéré. Vous devrez alors attendre
quelques minutes, jusqu'à ce que le circuit de sécurité se
désactive.
2.
N'entravez pas la rotation des pales.
3.
Lisez attentivement ces instructions avant d'utiliser cet
équipement et conservez-les soigneusement.
4.
Débranchez la machine avant d'effectuer tout réglage, toute
intervention et toute tâche d'entretien. Utilisez uniquement la
machine en combinaison avec un différentiel doté d'un
connecteur de protection F1.
5.
Veillez à ce que la zone de travail soit toujours propre et rangée.
Dans le cas contraire, vous encourrez des risques de dommages.
6.
N'exposez pas la machine à la pluie.
7.
N'utilisez pas la machine dans un lieu humide ou mouillé.
8.
Veillez à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
9.
N'utilisez pas la machine en présence de liquides ou de gaz
inflammables.
10.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces reliées à la terre ou
à la masse.
11.
Interdisez à toute personne étrangère au service, et plus
particulièrement aux enfants, de toucher la machine et les câbles
extensibles, et maintenez ces personnes hors de la zone de
travail.
12.
Le fonctionnement de cette machine sera plus efficace et plus sûr
si vous respectez les caractéristiques nominales prévues.
14.
Ne portez pas de vêtements amples, ni de bijoux susceptibles de
rester accrochés aux éléments mobiles de la machine. Nou vous
recommandons de porter des chaussures à semelle antidérapante
lorsque vous travaillez à l'extérieur.
15.
Utilisez un écran ou un masque de protection si les opérations de
mélange risquent de produire de la poussière. Ne tirez jamais sur
le câble pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné de la
chaleur, de l'huile et des bords tranchants.
16.
Suivez les instructions lors du remplacement des accessoires.
17.
Veillez à retirer les clés et les outils de réglage lorsque les
opérations d'entretien sont terminées.
18.
Assurez-vous que l'interrupteur est en position "ouverte" lorsque
vous connectez l'outil.
19.
Si vous utilisez la machine à l'extérieur, utilisez uniquement des
câbles extensibles conçus à cette fin.
20.
Concentrez-vous sur votre travail et utilisez votre sens commun.
N'utilisez pas la machine si vous vous sentez fatigué(e).
21.
L'utilisation de tout accessoire ou composant autre que ceux qui
sont recommandés dans ce manuel d'instructions peut être à
l'origine de risques de dommages personnels.
22.
Cet équipement électrique répond aux spécifications de sécurité
appropriées. Les réparations doivent uniquement être effectuées
par des techniciens qualifiés, qui doivent employer des pièces de
rechange d'origine sous peine d'occasionner des dommages
considérables à l'utilisateur.
Общие характеристики
E. ENTRETIEN
2.
Veillez à ce que les poignées soient sèches, propres et exemptes
de graisse et d'huile.
1.
Examinez régulièrement les câbles de la machine et faites-les remplacer
par le personnel du service technique autorisé s'ils sont endommagés.
PORTUGUES GRIEGO
Í
NDICE
A Instruções de montagem
Montagem
Ligações
Aplicações
Limitações sobre condições ambientais
Lista de conteúdo
B Pôr em funcionamento
Verificações antes de pôr em funcionamento
Características gerais
C Instruções
D Medidas de segurança
E Manutenção
G Exploding (no fim do catálogo)
A. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Montagem
Ao desembalar a máquina verifique se há peças danificadas ou
quebradas. No caso de as haver, substitua-as por sobresselentes
originais. Se forem componentes eléctricos, mudar por aparelhos
homologados e de igual referência (em caso de dúvida, consultar
o fabricante).
Fixar a asa (A) no parafuso (B), vencendo o sistema de segurança
tipo mosquetão. (fig. 4)
Ligações
Verifique se a tensão e a frequência da máquina indicada na placa
de características coincidem com a rede.
Durante o transporte, recolha o cabo de alimentação, enrolando-
o. Nunca mova a máquina, puxando pelo cabo.
G. ODHGIES
1. Me ton anadeutñra RUBIMIX, écete sthn diáqesñ sav éna
mhcánhma pou qa sav epitrépei apo týra kai sto exñv na
pragmatopoieíte omoiogeneív anamíxeiv koniamátwn kóllav,
twn étoimwn koniamátwn, twn koniamátwn gia éna kai móno
céri bayímatov, twn koniamátwn enýsewn, crwmátwn kai
bernikíwn. Upárcoun dúo montéla mhcanhmátwn análoga
me tiv anágkev tou crñsth
Montélo RUBIMIX-25-N-25 kg prov anámixh
Montélo RUBIMIX-50-N-50 kg prov anámixh
2. kai 3.Gia na epitúcete mía kalñ anámixh, sumbouleuteíte tiv
odhgíev tou káqe kataskeuastñ scetiká me thn akribñ
posóthta neroú pou qa prépei na crhsimopoiñsete.
RUBIMIX-25-N: - Gemíste ton anamiktñrio kýno me thn
akribñ posóthta neroú gia thn pragmatopoíhsh míav
anámixhv 25 kg koniámatov. - Bálte se leitourgía to
RUBIMIX eksfentonízontav 12 Kg perípou koniámatov
monomiáv. Afoú peratwqeí h anámixh autñv thv posóthtav
prosqétete thn upóloiph posóthta sigá-sigá. RUBIMIX-
25-N: -Gemíste ton anamiktñrio kýno me thn akribñ
posóthta neroú gia thn pragmatopoíhsh míav anámixhv 50
kg koniámatov-Eksfentoníste to prýto tsoubáli (25 kg
)monomiáv. Afoú peratwqeí h anámixh tou prýtou
tsoubalioú procwreíte sthn ríyh tou deutérou
tsoubalioú sigá-sigá kai sunecízete étsi argá-argá mécri
kai thn ríyh tou teleutaíou tsoubalioú. (fwt.3).
4. Ta mhcanñmata RUBIMIX-25 kai RUBIMIX-50 eínai
efodiasména me mía afairoúmenh labñ pou epitrépei sto
mhcánhma na mpaínei me ánesh sto koutí suskeuasíav kai
na apoqhkeúetai paneúkola. (fwt.4)
5. Efóson peratwqeí h ólh ergasía anámixhv bgálte to
RUBIMIX apo th príza prov apotropñ tucón
atuchmátwn. Gia na anuywqeí o bracíonav thv meíwshv
tou kinhtñra , ta baroúlka prépei na paraménounn sthn
endeiknuómenh qésh. (fwt.2 ). H labñ “H” qa sav bohqñsei
sthn anúywsh tou bracíona thv meíwshv tou kinhtñra.
6. To mhc
á
nhma t
í
qetai se leitourg
í
a pat
ý
ntav to koump
í
(I)
kai stamatá ótan patáme to koumpí (O). (fwt.5 ).
7. Mhn procwrñsete sthn crhsimopoíhsh tou mhcanñmatov
eán o diakópthv leitourgíav den anábei allá oúte sbñnei.
8. Gia thn pragmatopoíhsh swstýn anamíxewn frontíste na
rícnete sigá sigá thn teleutaía posóthta tou prov anámixh
ulikoú.
9. Otan peratwqeí h ergasía anámixhv, kaqaríste, plénontav
polú kalá kai me afqono upó píesh neró, ta baroúlka kai
ton anamiktñrio kýno.
10. 10.Gia thn áyogh leitourgía twn mhcanhmátwn, frontíste
h ergasía sav na pragmatopoieítai epánw se
euqugramisména patýmata.
11. Otan to mhcánhma den crhsimopoieítai prépei na
fulássetai s´énan stegnó kai kleistó cýro, makriá apo ta
paidiá.
12. Prin procwrñsete sthn epanacrhsimopoíhsh tou
mhcanñmatov, autó qa prépei na upoblhqeí s´énan
prosektikó élegco, gia na bebaiwqeíte óti qa leitourgñsei,
ópwv prépei kai pwv qa eínai katállhlh na férei eiv
péran thn ergasía h opoía tou écei anateqeí. Ena
prostateutikó káluma ñ kápoio állo mérov pou écei
uposteí fqorá, prépei na episkeuázetai ópwv armózei ñ
n´antikaqístatai apo ton exousiodothméno staqmó
exuphréthshv ektóv kai eán upodeiknúetai kápoio állh
lúsh ap´autó to egceirídio odhgiýn.
Proeidopoíhsh:H crñsh chmikýn proióntwn , dialutikýn,
k.l.p. mporoún na ephreásoun ñ kai na prokalésoun fqorév
se kommátia tou mhcanñmatov. Autó to mhcánhma den eínai
katállhlo gia thn anámixh mpetón h koniámatov me calíki ñ
contrñ ámmo. Gia ton ídio lógo den mporeí na crhsimopoihqeí
gia kóllev, láka kai crýmata pou periécoun eúflekta ñ
megálhv pthtikóthtav aéria.
Aplicações
Utilização: a Rubimix 25-N e a Rubimix-50-N são máquinas
profissionais de precisão, indicadas para a mistura de materiais de
construção.
Limitações sobre condições ambientais
Preste atenção às condições do ambiente de trabalho. Mantenha-o
limpo e bem iluminado. A máquina deve ser conservada sempre
limpa a fim de obter o máximo rendimento nas condições de
trabalho mais seguras.
Lista do contéudo D. METRA ASFALEIAS
230 V. / 50Hz 230 V. / 50Hz 230 V. / 50Hz 220 V. / 60Hz 120 V. / 60Hz 380 V. / 50Hz
U.K. CH USA 3F
RUBIMIX-25-N 61925 61928 61927 61926 61929
RUBIMIX-50-N 61950 61953 61952 61951 61954 61956
RUBIMIX-25-N RUBIMIX-50-N
Velocidade de aspas 60 R.P.M. 60 R.P.M.
Capacidade de mistura 25 Kg 50 Kg
Capacidade recipiente 40 L. 65 L.
Peso 27.5 Kg 31 Kg
Dimensoes totais 510 x 600 x 600 cm. 545 x 640 x 640 cm.
Potencia ao eixo do motor 862 W 862 W
Reduçao 25:1 25:1
Consumo eléctrico 1173 W 1173 W
Regime de giro 1.500 rpm. 1.500 rpm.
Elementos eléctricos Totalmente estanques à água e ao pó Totalmente estanques à água e ao pó
B. P
Ô
R EM FUNCIONAMENTO
Verificações antes de pôr em funcionamento
Antes de utilizar a máquina, verifique se há peças gastas,
danificadas ou partidas. Se encontrar alguma, repare-a ou
substitua-a imediatamente.
Verificar se a tensão e frequência da rede coincidem com a
indicada na placa de características.
A máquina põe-se em funcionamento por meio de um interruptor
de posição dupla (O-1). A tomada de rede deve dispor de tomada
de terra e protecção para casos de fugas de corrente
(Diferencial). No caso de falha no fornecimento eléctrico, deve
voltar-se a activar o interruptor para pô-la em funcionamento.
Quando utilizar uma extensão, verifique que a secção do cabo não
é inferior a 2,5 mm2. O misturador RUBIMIX dispõe das
seguintes medidas de segurança –Interruptor térmico que protege
o motor em caso de paragem das aspas –Sistema eléctrico de
protecção que evita que a máquina seja posta em funcionamento
se as aspas não estão dentro do recipiente. –No caso de tentar
levantar as aspas em funcionamento, o sistema de segurança actua
parando o misturador RUBIMIX.
Para uma maior comodidade de armazenamento, desmontar a asa
(A), desbloqueando o sistema mosquetão para libertá-la do
parafuso (8) (fig.4).
13.
Crhsimopoieíste anapneustikév máskev ñ proswpoaspídev gia na
apofúgete thn eispnoñ skónhv eán oi ergasíev anámixhv thn
parágoun. Mhn trabáte apo to kalýdio gia n´aposundésete to
mhcánhma apo thn básh thv prízav. Prostateúste to kalýdio
apo thn qermóthta, to ládi kai tiv aicmhrév gwníev.
1. To mhcánhma eínai efodiasméno m´éna dipló sústhma asfaleíav
gia na antimetwpísei thn tucón uperqérmansh tou kinhtñra ópwv
kai tiv piqanév uperbolikév katanalýseiv tou hlektrikoú
reúmatov, étsi ýste eán to mhcánhma stamatñsei xafniká na
leitourgeí cwrív kápoia emfanñ aitía qa
prépei na periménete meriká leptá éwv ótou apenergopoihqeí to
kúklwma asfaleíav, kaqýv sígoura qa to eícate upobállei se
mía uperprospáqeia.
2.
Mhn frenárete epíthdev thn peristrofñ tou mhcanñmatov
3.
Prin crhsimopoiñsete to proión diabáste prosektiká autév tiv
odhgíev kai metá fuláxte tev kalá.
4.
Aposundéste to mhcánhma bgázontav ton diakópth apo thn príza
ótan den to crhsimopoieíte kai ótan epiceireíte opoioudñpote
túpou rúqmish, ñ suntñrhsh. Crhsimopoieíste to móno se
sunduasmó m´éna diaforikó, me ton prostateutikó sundetñra
F1.
5.
Diathreíte kaqaró to cýro ergasíav. Akatástatoi cýroi kai
págkoi egkumonoún ana pása stigmñ kínduno zhmiýn.
6.
Mhn ektíqete to mhcánhma sth brocñ.
7.
Mhn crhsimopoieíte ta mhcanñmata se bregménouv ñ me ugrasía
cýrouv.
8.
Frontíste gia énan áyogo fwtismó tou cýrou ergasíav.
9.
Mhn crhsimopoieíte to mhcánhma me thn parousía ugrýn ñ
eúflektwn aeríwn.
10.
Apofúgete thn epafñ tou sýmatov me geiwménev epifáneiev pou
ektíqentai sto cýma ñ sthn geíwsh.
11.
Crhsimopoieíste swstá to mhcánhma. Mhn crhsimopoieíte
mhcanñmata mikrñv iscúov upocreýnontav ta sthn
pragmatopoíhsh míav ergasíav pou kanoniká prépei na kánei éna
pió iscuró mhcánhma. Mhn crhsimopoieíte autó to mhcánhma se
ergasíev gia tiv opoíev den eínai to endedeigméno.
12.
Mhn foráte fardiá roúca oúte kosmñmata dióti upárcei h
piqanóthta na piastoún apo ta kinoúmena mérh tou mhcanñmatov.
Gia exwterikév ergasíev sunistátai na foráte upodñmata pou den
glistroún.
14.
Akolouqeíste tiv odhgíev crñshv gia thn allagñ twn exarthmátwn.
15.
Afairéste ta kleidiá kai óla ta ergaleía rúqmishv prin arcísete
na ergázeste.
16.
Bebaiwqeíte pwv o diakópthv brísketai sthn qésh “anoiktóv” ótan
prókeitai na bálete sthn príza to mhcánhma.
17.
Otan to mhcánhma crhsimopoieítai s´exwterikoúv cýrouv
crhsimopoieíste apokleistiká kalýdia epimñkunshv pou eínai
katállhla gia na crhsimopoihqoún se exwterikoúv cýrouv.
18.
Na eíste pánta prosektikoí me to ti kánete kai pwv energeíte.
Energeíte ana pása stigmñ me thn logikñ. Mhn crhsimopoieíte to
mhcánhma ótan eíste kourasménov.
19.
H crñsh opoioudñpote exartñmatov ñ prosqñkhv pou den
sunistýntai apo autó to egceirídio odhgiýn mporoún na
egkumonoún kínduno atomikýn traumatismýn.
20.
Mhn afñnete álla próswpa kai eidiká mikrá paidiá pou kammía
scésh den écoun me to cýro ergasíav na aggízoun to mhcánhma kai
ta kalýdia epimñkunshv allá apomakrúnete ta apo ton cýro
ergasíav.
21.
Autó to mhcánhma qa leitourgñsei epitucéstera kai asfaléstera
eán crhsimopoihqeí súmfwna me tiv prodiagrafév me tiv opoíev
eínai kataskeuasméno.
22.
Autó to hlektrikó mhcánhma threí plñrwv touv iscúontev
kanónev asfaleíav. Oi tucón episkeuév prépei na ekteloúntai
apokleistiká apo eidikó tecnikó crhsimopoiýntav pánta
auqentiká antallaktiká, ený opoiosdñpote állov trópov
episkeuñv qa apotelései sobaró kínduno gia ton crñsth.
Característcas gerais
E. SUNTHRHSH
2. Diathreíste tiv ceirolabév stegnév kai kaqarév kai frontíste
na mhn eínai lerwménev apo gráso kai ládi.
1. Eléxte taktiká ta kalýdia tou mhcanñmatov kai, se períptwsh
blábhv, dýste ta gia episkeuñ ston exousiodothméno staqmó
suntñrhshv.
GRIEGO PORTUGUES
C. INSTRUÇÕES
PERIECOMENO
A. Odhgíev sunarmológhshv
Sunarmológhsh
Diasúndesh
Efarmogév
Scetikoí periorismoí exaitíav twn peribantologikýn sunqhkýn.
Lísta periecoménou
B. qésh se leitourgía
Problepómenoi élegcoi prin thn qésh se leitourgía
Geniká carakthristiká
G. Odhgíev
D. Métra asfaleíav
E. Suntñrhsh
Z. Exploding (sto télov tou katalógou )
A. ODHGIES SUNARMOLOGHSHS
Sunarmológhsh
Otan bgázete to mhcánhma apo to koutí suskeuasíav, eléxte to
prosektiká, gia na diapistýsete eán den écoun spásei kommátia
kai eán eínai swstá sunarmologhména. Se períptwsh pou ta
breíte, na ta antikatatñsete me auqentiká antallaktiká. Kaqóti
prókeitai gia hlektiká sustatiká, procwreíste sthn antikatástasñ
touv apo omólogev kai me to ídio prótupo anaforáv, suskeuév.
(se períptwsh aporíav sumbouleuteíte ton kataskeuastñ).
Stereýste thn labñ (A) sthn bída (B) upernikýntav to sústhma
asfaleíav túpou koumpýmatov. (fwt.4.).
Diasúndesh
Elégcete pántote eán tóso h tásh trofodosíav óso kai h
sucnóthta tou mhcanñmatov, pou anagráfetai stohn plakéta twn
7.
Não utilizar a máquina se o interruptor não se acende nem se
apaga.
1. Com o misturador RUBIMIX, tem ao seu dispor uma máquina
que lhe permitirá efectuar misturas homogéneas de morteiros
cola, morteiros preparados, morteiros monocamada, morteiros
de juntas, tintas e vernizes. Há dois modelos de máquina
dependendo das necessidades do usuário:
Modelo RUBIMIX-25-N – 25 Kg a misturar
Modelo RUBIMIX-50-N – 50 Kg a misturar.
2.
e 3 Para preparar a mistura, consultar as instruções de cada
fabricante sobre a quantidade exacta de água a utilizar. RUBIMIX-
25-N: –Encher o recipiente com a quantidade exacta de água
para misturar 25 Kg de morteiro. –Arrancar o RUBIMIX, deitar
aproximadamente 12 Kg de morteiro de uma só vez. Uma vez
misturado, juntar o resto paulatinamente.
RUBIMIX-50-N: -Encher o recipiente com a quantidade exacta
de água para misturar 50 Kg de morteiro. – Deitar o primeiro
saco (25 Kg.) de uma só vez. Depois de misturado o primeiro
saco, junte o segundo saco lentamente até ao fim. (fig. 3)
4.
As máquinas Rubimix-25-N e Rubimix-50-N dispõem de uma asa
extraível que permite embalar e armazenar a máquina com
comodidade. (fig. 4-5)
5.
Depois de terminada a mistura, desligue o RUBIMIX para evitar
possíveis acidentes. Para levantar o braço motorredutor, as aspas
devem ficar na posição indicada (fig. 2). A asa “H” ajudá-lo-á a
levantar o braço motorredutor.
6.
Põe-se em funcionamento, apertando o botão (I) e, para desligar
o botão (0). (fig. 6)
8.
Para realizar misturas correctas, verter lentamente a última
partedo material a misturar.
9.
Depois de acabado o serviço, limpe bem as aspas e o recipiente
com abundante água a pressão.
10.
Para um bom funcionamento das máquinas, trabalhar sobre solos
nivelados.
11.
Quando não estiver a ser utilizada, armazenar a máquina em lugar
seco e fechado, fora do alcance das crianças.
12.
Antes de voltar a usar a máquina, esta deve ser cuidadosamente
verificada para determinar se vai funcionar apropriadamente e se
será apta para a função a que está destinada. Uma protecção ou
outra parte que estiver danificada deveria ser reparada
adequadamente ou substituída pelo serviço técnico autorizado
excepto se for indicada outra coisa neste manual de instruções.
Advertência: O uso de produtos químicos, dissolvente, etc.,
podem afectar ou deteriorar peças da máquina. Esta máquina
não é apta para misturar betão ou morteiros com cascalho ou
areias grossas. Também não pode ser utilizada para colas,
lacas e tintas que contenham gases de grande volatilidade ou
inflamáveis.
carakthristikýn sumpíptei me autñ tou hlektrikoú diktúou.
Kata thn diárkeia thv metaforáv tou, sulléxte to kalýdio
trofodosíav tulígontav to. Mhn epiceirñsete poté thn
metakínhsh tou mhcanñmatov trabýntav to apo to kalýdio.
Efarmogév
Crñsh: To Rubimix-25-N kai to Rubimix-50-N eínai mhcanñmata
epaggelmatikñv crñshv akribeíav, endeiknuómena gia thn
anámixh twn ulikýn oikodomñv.
Scetikoí periorismoí exaitíav twn peribantologikýn sunqhkýn
Dýste thn prépousa prosocñ stiv peribantilogikév sunqñkev
tou cýrou ergasíav. Frontíste gia thn kaqarióthta kai ton
D. MEDIDAS DE SEGURANÇ
A
Lísta periecoménou
230 V. / 50Hz 230 V. / 50Hz 230 V. / 50Hz 220 V. / 60Hz 120 V. / 60Hz 380 V. / 50Hz
U.K. CH USA 3F
RUBIMIX-25-N 61925 61928 61927 61926 61929
RUBIMIX-50-N 61950 61953 61952 61951 61954 61956
RUBIMIX-25-N RUBIMIX-50-N
Tacúthta twn barouklýn 60 P.A.L 60 P.A.L.
Cwrhtikóthta anámixhv 25Kg. 50Kg
Cwrhtikóthta anamiktñriou kýnou 40 L 55 L
Bárov 27,5Kg. 31 Kg
Olikév diastáseiv 570x600x600 cm 575x600x600 cm
Iscúv tou áxona thv mhcanñv 882 W 882 W
Meíwsh 25:1 25:1
Katanálwsh hlektrikoú reúmatov 2040 W 2050 W
Strofómetro 1500 rpm 1500 rpm
Hlektriká stoiceía Entelýv steganá sto neró kai sthn skónh Entelýv steganá sto neró kai sthn skónh
B.QESH SE LEITOURGIA
Problepómenoi élegcoi prin thn qésh se leitourgía
Prin procwrñsete sthn crhsimopoíhsh tou mhcanñmatov eléxte to
prosektiká gia na bebaiwqeíte pwv den upárcoun spasména, h
pou na écoun uposteí fqorév kommátia, eán breíte kápoio,
procwreíste sthn ámesh episkeuñ tou ñ antikátastasñ tou.
Eléxte pwv tóso h tásh óso kai h sucnóthta tou hlektrikoú
diktúou sumpíptoun me autñ pou anagráfetai sthn plakéta twn
carakthristikýn.
H qésh se leitourgía tou mhcanñmatov prragmatopoieítai mésou
enóv diakópth leitourgíav diplñv qéshv .(O-1). H príza tou
hlektrikoú diktúou qa prépei na diaqétei geíwsh kai prostateutikó
gia periptýseiv diarroñv hlektrikoú reúmatov. (Diaforikó). Se
períptwsh diakopñv tou hlektrikoú reúmatov qa prépei na
patñsete xaná ton diakópth gia na teqeí se leitourgía to
mhcánhma.
Otan crhsimopoieíte éna kalýdio epéktashv eléxte to, étsi ýste h
elácisth diatomñ tou agwgoú na mhn eínai mikróterh twn 2,5 mm2.
O anamiktñrav RUBIMIX diatíqetai me ta akólouqa métra
asfaleíav:
-Qermikóv diakópthv pou prostateúei to mhcánhma se períptwsh
paúshv leitourgíav twn baroúlkwn. - Hlektrikó sústhma
prostasíav pou apotrépei na teqeí se leitourgía to mhcánhma éán
ta baroúlka den brískontai mésa ston anamiktñrio kýno. - Se
períptwsh pou epiceirñsete thn anúywsh twn baroulkýn kai me
to mhcánhma se leitourgía energopoieítai to sústhma asfaleíav
kai prokaleí thn paúsh leitourgíav tou anamiktñra RUBIMIX.
Gia mía pió áneth apoqñkeush aposunarmologeíte thn labñ (A)
xemplokárontav to sústhma koumpýmatov ýste na
apeleuqerwqeí apo thn bída (B) (fwt. 4).
13. Utilizar a máquina correctamente. Não forçar uma máquina
pequena para que faça o trabalho que corresponde a uma
máquina mais potente. Não utilizar esta máquina com
objectivos para que não está destinada.
1.
A
máquina dispõe de um sistema duplo de segurança contra
sobreaquecimento do motor e contra excessos de consumo
de corrente. De modo que, se pára sem causa aparente,
deverá esperar uns minutos para que o circuito de segurança
se desactive, pois com toda a certeza submeteu-o a um
esforço excessivo.
2. Não travar expressamente o giro da máquina.
3. Leia atentamente estas instruções antes de utilizar este
produto e conserve-as.
4. Desligar a máquina da tomada antes de efectuar qualquer
ajuste, serviço ou manutenção. Utilizar só em combinação
com um diferencial, com conector de protecção FI.
5. Conservar limpa a área de trabalho. As áreas e bancos
desordenados são susceptíveis de ocasionar danos.
6. Não expor as máquinas à chuva.
7. Não utilizar as máquinas em lugares húmidos ou molhados.
8. Conservar a área de trabalho bem iluminada.
9. Não utilizar a máquina em presença de líquidos ou gases
inflamáveis.
10. Evitar contactos corporais com superfícies ligadas a terra ou a
massa.
11. Não permitir que pessoas, especialmente crianças, não
relacionadas com o trabalho, toquem na máquinas ou nos
cabos extensíveis e mantê-las afastadas da área de trabalho.
12. Esta máquina trabalhará melhor e de modo mais seguro na
característica nominal para que está destinada.
14. Não utilizar roupa ampla nem objectos de joalharia que
possam ficar presos pelas partes em movimento. Recomenda-
se calçado antideslizante quando se trabalhe em exteriores.
15. Utilizar máscaras para evitar o pó se as operações de mistura
podem produzir pó. Nunca puxe o cabo para desligá-lo da
base da tomada. Conservar o cabo afastado do calor, do óleo
e de bordes de corte.
16. Seguir as instruções para a mudança de acessórios.
17. Retirar chaves e as ferramentas de ajuste.
18. Assegure-se de que o interruptor está em posição “aberto”
quando se ligue a ferramenta.
19. Quando a máquina for utilizada no exterior, utilizar apenas
cordões extensíveis destinados a serem usados em exteriores.
20. Preste atenção ao que está a fazer, utilize a sentido comum e
não trabalhe com a máquina quando estiver cansado.
21. O uso de qualquer acessório ou complemento diferente do
recomendado neste manual de instruções pode causar risco
de danos pessoais.
22.
Esta ferramenta eléctrica cumpre os requisitos de segurança
apropriados. As reparações só deveriam ser efectuadas por
pessoal qualificado, utilizando sobresselentes originais; de outro
modo poderia produzir um dano considerável ao utente.
Tecniká carakthristiká
E. MANUTENÇÃO
2. Conservar os punhos secos, limpos e livres de gordura e óleo.
1. Examinar periodicamente os cabos da máquina e, se estão
danificados, repará-los através do serviço técnico autorizado
ITALIANO HOLANDES
C. GEBRUIKSAANWIJZINGEN
INDICE
A. Istruzioni per il montaggio
Montaggio
Allacciamento a rete
Applicazioni
Limiti relativi alle condizioni ambientali
Elenco del contenuto
B. Avviamento
Verifiche prima dell'avviamento
Caratteristiche generali
C. Istruzioni
D. Misure di sicurezza
E. Manutenzione
G. Disegni esplosi (alla fine del catalogo)
A. Istruzioni per il montaggio
Montaggio
Quando togliete la macchina dall'imballaggio, controllare che non
vi siano parti danneggiate o rotte. Se ve ne fossero, sostituitele
con ricambi originali. Se si tratta di componenti elettrici, cambiarli
con apparecchi omologati e di identiche caratteristiche (in caso di
dubbi, rivolgersi alla casa costruttrice).
Fissare il manico (A) sulla vite (B), facendo scattare il sistema di
sicurezza tipo moschettone (fig. 4).
Allacciamento a rete
Verificare che la tensione e la frequenza della macchina indicate nella
targhetta segnaletica coincidano con quelle della rete elettrica.
Durante il trasporto, riavvolgere il filo elettrico. Non muovere mai la
macchina tirando il filo.
7.
Gebruik de machine niet als de schakelaar niet aan en niet uit
gaat.
1. Met de RUBIMIX-mixer beschikt u over een machine waarmee
u homogene mengsels van lijmspecie, kant-en-klaarspecie,
eenlaagsspecie, voegspecie, verf en lak kunt maken. Er zijn twee
machinemodellen naar gelang de behoeften van de gebruiker.
Model RUBIMIX-25-N - om 25 kg te mengen.
Model RUBIMIX-50-N - om 50 kg te mengen.
2.
en 3. Raadpleeg voor het maken van een mengsel de
aanwijzingen van de fabrikant over de exacte hoeveelheid water
die gebruikt dient te worden.
RUBIMIX-25-N. - Vul de kuip met de exacte hoeveelheid water
om 25 kg specie te mengen. - Start de RUBIMIX en gooi
ongeveer 12 kg specie in een keer in de kuip. Voeg, zodra het is
gemengd, de rest geleidelijk toe.
RUBIMIX-50-N: - Vul de kuip met de exacte hoeveelheid water
om 50 kg specie te mengen. - Gooi de eerste zak (25 kg) in een
keer in de kuip. Voeg, zodra de eerste zak gemengd is, de
tweede geleidelijk toe tot het mengsel klaar is (fig. 3).
4.
De Rubimix-25-N en Rubimix-50-N machines beschikken over een
uittrekbaar handvat waardoor de machine comfortabel verpakt
en opgeborgen kan worden (fig. 4-5).
5.
Schakel de RUBIMIX uit, zodra het mengsel klaar is om mogelijke
ongelukken te voorkomen. Om de motorreductorarm op te tillen,
moeten de gardes in de aangegeven stand blijven staan (fig. 2). Het
handvat “H” helpt u de motorreductorarm op te tillen.
6.
Door knop (I) in te drukken wordt de machine aangezet en
door knop (O) in te drukken wordt hij weer uitgezet (fig. 6).
8.
Voor het maken van juiste mengsels dient het laatste deel van
het te mengen materiaal langzaam toegevoegd te worden.
9.
Maak na gebruik van de machine de gardes en de kuip met
overvloedig drukwater schoon.
10.
Werk voor het goed functioneren van de machines op waterpas
vloeren.
11.
De machine als deze buiten gebruik is op een koele en gesloten
plaats, buiten bereik van kinderen bewaren.
12.
Alvorens de machine opnieuw te gebruiken, moet deze eerst
nauwkeurig gecontroleerd worden om na te gaan of hij o juiste
wijze functioneert en of hij geschikt is voor de functie waarvoor
u hem wilt gebruiken. Een beschadigde beveiliging of een ander
beschadigd onderdeel moet op juiste wijze worden gerepareerd
of vervangen door de bevoegde technische dienst, tenzij in deze
gebruiksaanwijzing anders wordt aangegeven.
Waarschuwing: Het gebruik van chemische producten,
oplosmiddelen, etc. kan machineonderdelen aantasten of
beschadigen. Deze machine is niet geschikt voor het mengen
van beton of species met grind of grof zand. Ook mag de
machine niet gebruikt worden voor lijm, lak en verf die
ontvlambare of zeer vluchtige gassen bevatten.
A
pplicazioni
Impieghi: il Rubimix-25-N e il Rubimix-50-N sono macchine
professionali di precisione, indicate per impastare materiali da
costruzione.
Limiti relativi alle condizioni ambientali
Controllare le condizioni del locale di lavoro. Tenerlo pulito e
bene illuminato. La macchina deve essere sempre tenuta pulita
per avere sempre il massimo rendimento in condizioni di
massima sicurezza.
Elenco del contenuto D. VEILIGHEIDSMAATREGELEN
230 V. / 50Hz 230 V. / 50Hz 230 V. / 50Hz 220 V. / 60Hz 120 V. / 60Hz 380 V. / 50Hz
U.K. CH USA 3F
RUBIMIX-25-N 61925 61928 61927 61926 61929
RUBIMIX-50-N 61950 61953 61952 61951 61954 61956
RUBIMIX-25-N RUBIMIX-50-N
Blade speed 60 r.p.m. 60 r.p.m.
Mixing capacity 25 Kg 50 Kg
Drum capacity 40 L. 65 L.
Weight 27.5 Kg 31 Kg
Size 510 x 600 x 600 cm. 545 x 640 x 640 cm.
Motor drive shaft power 862 W 862 W
Reduction 25:1 25:1
Power consumption 1173 W 1173 W
Speed 1.500 r.p.m. 1.500 r.p.m.
Electrical connections
Completamente impermeabili all’acqua e alla polvere
Completamente impermeabili all’acqua e alla polvere
B. AVVIAMENTO
Verifiche prima dell'avviamento
Prima di adoperare la macchina, controllare che non vi siamo
componenti consumati, danneggiati o rotti. Se ne trovate qualcuno,
riparatelo o sostituitelo immediatamente.
Verificare che la tensione e la frequenza della rete elettrica coincidano
con quelle indicate nella targhetta segnaletica.
L'avviamento della macchina si esegue con un interruttore a due
posizioni (0-1). La presa elettrica dovrà essere dotata di messa a terra
e di un interruttore differenziale contro le differenze di corrente
d'ingresso e di uscita (salvavita). Se viene a mancare la corrente, per
riavviare la macchina occorrerà agire di nuovo sull'interruttore.
Se adoperate una prolunga, controllate che la sezione del conduttore
non sia minore di 2,5 mm2. L'impastatrice RUBIMIX dispone delle
seguenti misure di sicurezza:
Interruttore termico (salvamotore) che protegge il motore in caso di
blocco delle pale.
Dispositivo elettrico di protezione che impedisce l'avviamento della
macchina se le pale non sono dentro la vasca.
Se si cerca di sollevare le pale in movimento, scatta il dispositivo di
sicurezza e l'impastatrice RUBIMIX si ferma.
Per conservare la macchina più comodamente, smontare il manico
(A) sbloccando il dispositivo a moschettone (B) per toglierla dalla vite
(fig. 4).
13.
Gebruik de machine op juiste wijze. Forceer een kleine machin
niet om werk te verrichten dat bij een machine met een hoger
vermogen hoort. Gebruik deze machine niet voor doeleinden
waarvoor zij niet bestemd is.
1. De machine beschikt over een dubbel beveiligingssysteem tege
verhitting van de motor en tegen buitensporig stroomverbruik.
Als de machine zonder zichtbare reden stopt, dient u een aantal
minuten te wachten totdat het beveiligingscircuit wordt
gedeactiveerd, aangezien de machine hoogstwaarschijnlijk aan
een overmatige inspanning is onderworpen.
2.
Rem niet opzettelijk de draai van de machine af.
3.
Lees deze gebruiksaanwijzingen aandachtig alvorens de machin te
gebruiken en bewaar ze goed.
4.
Koppel de machine voor elke afstelling, reparatie of onderhou los.
Gebruik de machine alleen in combinatie met een differentiaal,
met een FI-beveiligde connector.
5.
Houd de werkzone schoon. Niet opgeruimde ruimtes e
werkbanken kunnen gemakkelijk beschadigingen veroorzaken.
6.
Stel de machines niet aan regen bloot.
7.
Gebruik de machines niet op vochtige en natte plaatsen.
8.
Houd de werkplek goed belicht.
9.
Gebruik de machine niet in aanwezigheid van ontvlambar
vloeistoffen en gassen.
10.
Voorkom lichamelijke aanraking met oppervlakten met een aard
of massaverbinding.
11.
Zorg ervoor dat personen, in het bijzonder kinderen, die niet met
het werk te maken hebben, de machine en de verlengsnoere niet
aanraken en houd ze verwijderd van de werkplek.
12.
Deze machine werkt beter en veiliger op het nominale kenmerk
waarvoor zij bestemd is.
14.
Gebruik geen ruimzittende kleding of sieraden die in d
bewegende delen vast kunnen komen te zitten. Aanbevolen
wordt om antislipschoeisel te gebruiken als men buiten werkt.
15.
Gebruik stofmaskers als de mengkarweien stof kunne
voortbrengen. Trek nooit aan de kabel om hem uit het
stopcontact te halen. Houd de kabel verwijderd van warmte, olie
en scherpe randen.
16.
Volg de aanwijzingen voor de vervanging van accessoires.
17.
Verwijder sleutels en afstelgereedschap.
18.
Zorg ervoor dat de schakelaar in de “open” stand staat als he
gereedschap wordt aangesloten.
19.
Wanneer de machine buiten gebruikt wordt, dienen uitsluiten
verlengsnoeren gebruikt te worden die voor buitengebruik
bestemd zijn.
20.
Kijk uit wat u doet. Gebruik het gezonde verstand en werk niet
met de machine als u moe bent.
21.
Het gebruik van andere dan de in deze gebruiksaanwijzing
aanbevolen accessoires of hulpstukken kan een persoonlijk risico
met zich mee brengen.
22.
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de juiste
veiligheidsvoorschriften. De reparaties dienen slechts uitgevoerd
te worden door gekwalificeerd personeel met gebruik van de
originele reserve-onderdelen. Gebeurt dit niet, dan kan dit
aanzienlijke persoonlijke schade veroorzaken.
Caratterristiche generali
E. ONDERHOUD
2.
Houd de handvaten droog, schoon en vet- en olievrij.
1.
Kijk regelmatig de machine
k
abels na en laat ze door een bevoegde
technische dienst repareren als ze beschadigd zijn.
HOLANDES ITALIANO
C. ISTRUZIONE
INHOUDSOPGAVE
A. Montage-aanwijzingen
Montage
Aansluiting
Toepassingen
Beperkingen omtrent omgevingsomstandigheden
Inhoudslijst
B. Inbedrijfstelling
Toetsingen voorafgaand aan de inbedrijfstelling
Algemene kenmerken
C. Gebruiksaanwijzingen
D. Veiligheidsmaatregelen
E. Onderhoud
F. Exploding (aan het eind van de catalogus)
A. MONTAGE-AANWIJZINGEN
Montage
Controleer bij het uitpakken van de machine of er geen onderdelen
beschadigd of kapot zijn. Als dit het geval is, vervang ze dan voor
originele reserve-onderdelen. Als het om elektrische componenten
gaat deze voor gehomologeerde apparatuur met dezelfde
referentie vervangen (raadpleeg de fabrikant ingeval van twijfel).
Maak het handvat (A) op de schroef (B) vast door het
veiligheidssysteem type musketonhaak (fig. 4) los te maken.
Aansluiting
Controleer of de op het kenmerkenplaatje aangegeven spanning en
frequentie van de machine overeenkomen met die van het net.
Rol bij het vervoeren van de machine de stroomtoevoerkabel op.
Verplaats de machine nooit door aan de kabel te trekken.
1. L'impastatrice RUBIMIX è una macchina che vi consentirà di
effettuare impasti omogenei di malte fortemente adesive,
malte preparate, malte monostrato, malte per giunti, vernici e
smalti. La macchina è disponibile in due modelli, a seconda
delle esigenze dell'utente.
Modello RUBIMIX-25-N - impasti da 25 kg
Modello RUBIMIX-50 N - impasti da 50 kg
2. e 3. Per preparare l'impasto, seguire le istruzioni del
fabbricante dei materiali impiegati per conoscere la quantità
esatta d'acqua da impiegare.
RUBIMIX-25-N: riempire la vasca con l'esatta quantità d'acqua
per impastare 25 kg di malta. Avviare il RUBIMIX, versare
circa 12 kg di malta tutti in una volta. Quando si sarà formato
l'impasto, aggiungere il resto a poco a poco.
RUBIMIX-50-N: riempire la vasca con l'esatta quantità d'acqua
per impastare 50 kg di malta. Avviare il RUBIMIX, versare il
primo sacco di malta da 25 kg tutto in una volta. Quando si
sarà formato l 'impasto, aggiungere il secondo sacco a poco a
poco e lentamente, fino alla fine (fig. 3).
4. Le macchine Rubimix-25-N e Rubimix-50-N hanno un manico
estraibile che permette di chiuderle e di conservarle molto
facilmente (fig. 4-5).
5. Terminato l'impasto, staccare il Rubimix dalla presa di
corrente per evitare il rischio di infortuni. Per sollevare il
braccio motoriduttore, le pale devono rimanere nella
posizione indicata (fig. 2). Il manico "H" vi aiuterà a sollevare il
braccio motoriduttore.
6. Per avviare la macchina basta premere il pulsante (I); per
spegnerla, premere il pulsante (O) (fig. 6).
7. Non adoperare la macchina se l'interruttore non si accende e
non si spegne.
8. Per avere dei buoni risultati, versare lentamente l'ultima parte
del materiale da impastare.
9. Dopo l'uso, pulire bene le pale e la vasca con abbondanti getti
d'acqua a pressione.
10. Perché la macchina possa funzionare bene, è necessario
lavorare su superfici livellate.
11. Conservare la macchina, se non bisogna usarla, in un locale
chiuso e asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
12. Prima di adoperare di nuovo la macchina, controllare
attentamente che possa funzionare bene e che sia adatta per
l'uso che se ne intende fare. Se esistono protezioni o altri
componenti danneggiati, farli riparare o sostituire dal servizio
di assistenza tecnica, se non diversamente indicato nel
manuale di istruzioni.
Avvertenza: l'uso di prodotti chimici, solventi, eccetera,
possono alterare o rovinare certi componenti della
macchina. Questa macchina non è adatta per impastare
calcestruzzo o malte con pietrisco, ghiaia o sabbia a grani
grossi. Inoltre non può essere utilizzata per colle, lacche o
vernici contenenti gas molto volatili o infiammabili.
Toepassingen
Gebruik: Rubimix-25-N en Rubimix-50-N zijn professionele
precisiemachines die geschikt zijn voor het mengen van
bouwmaterialen.
Beperkingen omtrent omgevingsomstandigheden
Schenk aandacht aan de omstandigheden van de
werkomgeving. Houd deze schoon en goed belicht. De
machine moet altijd schoon gehouden worden met het doel
om het maximum rendement bij de veiligste
werkomstandigheden te behalen.
Inhoudslijst
230 V. / 50Hz 230 V. / 50Hz 230 V. / 50Hz 220 V. / 60Hz 120 V. / 60Hz 380 V. / 50Hz
U.K. CH USA 3F
RUBIMIX-25-N 61925 61928 61927 61926 61929
RUBIMIX-50-N 61950 61953 61952 61951 61954 61956
RUBIMIX-25-N RUBIMIX-50-N
Toerental van de gardes 60 t.p.m. 60 t.p.m.
Mengvermogen 25 Kg 50 Kg
Vermogen van de kuip 40 L. 65 L.
Gewicht 27.5 Kg 31 Kg
Totale afmetingen 510 x 600 x 600 cm. 545 x 640 x 640 cm.
Vermogen van de motoras 862 W 862 W
Reductie 25:1 25:1
Electriciteitsverbruik 1173 W 1173 W
Toerental 1.500 t.p.m. 1.500 t.p.m.
Elektrische componenten Volledig water. en stofdicht Volledig water. en stofdicht
B.
INBEDRIJFSTELLING
Toetsingen voorafgaand aan de inbedrijfstelling
Kijk voor gebruik van de machine na of er geen versleten,
beschadigde of kapotte onderdelen zijn. Als dit het geval is, moet dit
onderdeel onmiddellijk gerepareerd of vervangen worden.
Controleer of de spanning en frequentie van het net overeenkomen
met de op het kenmerkenplaatje aangegeven spanning en frequentie.
De machine ordt door middel van een tweestandenschakelaar (0-I) in
werking gesteld. Het stopcontact moet over een aarding en
beveiliging tegen stroomlekken (differentiaal) beschikken. Ingeval van
een stroomstoring dient de schakelaar weer ingeschakeld te worden
om de machine in werking te stellen.
W
anneer een verlengsnoer gebruikt wordt, controleer dan of de
kabelsectie niet kleiner dan 2,5 mm2 is. De RUBIMIX-mixer beschikt
over de volgende veiligheidsmaatregelen: -Thermische schakelaar die
de motor beschermt bij het stoppen van de gardes.- Elektrisch
beveiligingssysteem die voorkomt dat de machine start zonder dat de
gardes zich in de kuip bevinden.- Als men probeert de gardes
omhoog te halen terwijl ze functioneren, stopt het
beveiligingssysteem de RUBIMIX-mixer.
Voor meer opberggemak het handvat (A) loshalen door het
musketonsysteem te ontgrendelen waardoor het handvat uit de
schroef (B) vrijkomt (fig.4).
1. La macchina è dotata di un doppio sistema di sicurezza contro
i surriscaldamenti del motore e contro le sovracorrenti;
perciò, se si ferma senza motivi apparenti, attendere alcuni
minuti finché si disattiva il dispositivo di sicurezza, poiché
molto probabilmente è stata sottoposta a uno sforzo
eccessivo.
2. Non frenare apposta la rotazione della macchina.
3. Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare la
macchina, e conservarle.
4. Staccare la macchina dalla rete elettrica prima di eseguire
interventi di regolazione, di riparazione o di manutenzione di
qualsiasi tipo. Per l'uso, dovrà essere allacciata a una linea
elettrica dotata di interruttore differenziale e attacco di
protezione F1.
5. Tenere pulito il locale di lavoro. Le superfici e i banchi di
lavoro in disordine possono causare danni.
6. Non esporre la macchina alla pioggia.
7. Non adoperare la macchina in luoghi umidi o bagnati.
8. Mantenere ben illuminata l'area di lavoro.
9. Non utilizzare la macchina in presenza di liquidi o gas
infiammabili.
10. Evitare di toccare, anche involontariamente, le superfici
collegate a terra o a massa.
11. Non permettere alle persone non addette, e in particolare ai
bambini, di toccare la macchina e le prolunghe; non devono
avvicinarsi alla zona di lavoro.
12. Questa macchina lavorerà meglio e in modo più sicuro se
adoperata per gli usi per i quali è stata costruita.
D. MISURE DI SICUREZZ
A
13. Usare appropriatamente la macchina. Non forzare una
macchina di capacità limitata facendole fare il lavoro di una più
potente. Non usare questa macchina per usi impropri.
14. Non indossare vestiti larghi né ornamenti come catenine o
braccialetti, perché possano impigliarsi nelle parti in
movimento. Se si lavora all'aperto, si raccomanda di usare
scarpe con suola antiscivolo.
15. Indossare maschere o protezioni del volto per evitare di
inalare ingerire polvere negli impasti in cui si produce polvere.
Non tirare mai il filo elettrico per staccarlo dalla presa di
corrente. Tenere il filo lontano dal calore, dagli oli e dai bordi
taglienti.
16. Seguire le istruzioni se bisogna cambiare degli accessori.
17. Togliere le chiavi e gli utensili di regolazione.
18. Accertarsi che l'interruttore sia in posizione "aperto" quando si
accende l'utensile.
19. Se si adopera la macchina all'aperto, usare soltanto prolunghe
per esterni.
20. Prestare attenzione a ciò che si sta facendo, far servire il
buonsenso e non lavorare con la macchina se si è stanchi.
21. L'uso di accessori o complementi diversi da quelli
raccomandati in questo manuale di istruzioni può causare il
rischio di lesioni personali.
22. Questo utensile elettrico adempie ai pertinenti requisiti di
sicurezza. Le riparazioni potranno essere effettuate solo da
personale qualificato e con l'uso di ricambi originali; in caso
contrario, potrebbero derivarne gravi danni per l'utente.
A
lgemene kenmerken
E . MANUTENZIONE
2. Tenere le impugnature pulite, asciutte e non unte di olio o
grasso.
1. Controllare periodicamente se i fili elettrici della macchina
sono in buone condizioni; in caso contrario, farli riparare dal
servizio di assistenza tecnica autorizzato.
DEUTSCH DEUTSCH
C. BEDIENUNGSHINWEISE
INHALT
A. Montageanleitung
Montage
Beschaltung
Anwendungen
Beschränkungen hinsichtlich der Umgebungsbedingungen
Packliste
B. Einschaltung
Überprüfungen vor dem EInschalten
Allgemeine Merkmale
C. Bedienungshinweise
D. Sicherheitsmaßnahmen
E. Wartung
G. Exploding ( am Katalogende )
A. MONTAGEANLEITUNG
Montage
Überprüfen Sie nach dem Auspacken der Maschine, dass keine
beschädigten oder gebrochenen Teile vorliegen. Sollte dies doch
der Fall sein, ersetzen Sie die Teile durch sofort Original-
Ersatzteile. Handelt es sich um elektrische Teile, müssen amtlich
zugelassene Teile der gleichen Referenz eingesetzt werden (im
Zweifelsfall können Sie den Hersteller zu Rate ziehen).
Befestigen Sie den Griff (A) an der Schraube (B), indem Sie das
Sicherheitssystem mit Karabinerhaken eindrücken (Abb. 4).
Beschaltung
Überprüfen Sie, ob die auf dem Leistungsschild angegebenen
Spannungs- und Frequenzwerte der Maschine mit denen des
Netzanschlusses übereinstimmen.
1. Mit dem RUBIMIX-Mischer können vollkommen homogene
Mischungen von Fliesenklebern, vorgemischtem Mörtel,
Einschichtmörtel, Fugenmörtel, Farben und Lacken bereitet
werden. Es liegen zwei Modelle für die jeweils verschiedenen
Bedürfnisse der Benutzer vor:
Modell RUBIMIX-25-N - für 25 kg Mischungen
Modell RUBIMIX-50-N - für 50 kg Mischungen.
2. u. 3. Lesen Sie sich ausführlich die Gebrauchsanweisungen
der Hersteller durch, um die genaue Wassermenge für die
jeweilige Mischung zu erfahren.
RUBIMIX-25-N: - Füllen Sie den Behälter mit der exakten
Menge Wasser zum Mischen von 25 kg Mörtel. - Den
RUBIMIX einschalten und ca. 12 kg Mörtel auf einmal
einschütten. Nach dem Mischen wird nach und nach der Rest
Mörtel hinzugegeben.
RUBIMIX-50-N: - Füllen Sie den Behälter mit der exakten
Menge Wasser zum Mischen von 50 kg Mörtel. - Den ersten
Sack (25 Kg) Mörtel auf einmal einschütten. Nach dem
Vermischen des ersten Sacks wird der Inhalt des zweiten
Sacks langsam hinzugegeben (Abb. 3)
4. Die Mischmaschinen Rubimix-25-N und Rubimix-50-N
besitzen einen herausnehmbaren Griff, damit die Maschine
einfach und bequem verpackt und gelagert werden kann.
(Abb. 4-5).
5. Nachdem die Mischung fertig ist, wird der RUBIMIX sofort
ausgeschaltet, um mögliche Unfälle zu vermeiden. Um den
Hebel des Getriebemotors hochnehmen zu können, müssen
sich die Mischflügel in der angegebenen Stellung befinden
(Abb. 2). Der Griff "H" ist beim Anheben des Hebels des
Getriebemotors behilflich.
6.
Die Maschine wird durch Drücken des Schalters (I) eingeschaltet
und mit dem Schalter (O) ausgeschaltet. (Abb. 6).
7. Die Maschine darf nicht verwendet werden, wenn der
Schalter nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
8. Zum Erzielen einwandfreier Mischungen muss der letzte Teil
des Material ganz langsam hinzugefügt werden.
9. Nach dem Einsatz werden die Mischflügel und der Behälter
mit reichlich Druckwasser gereinigt
10. Arbeiten Sie auf ausnivellierten Böden, damit die Maschine
einwandfrei arbeiten kann.
11. Nach dem Einsatz wird die Mischmaschine an einem
trockenen und geschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern, aufbewahrt.
12. Vor der nächsten Benutzung sollte die Maschine zunächst
überprüft werden, damit festgestellt werden kann, ob sie
einwandfrei funktionieren wird und für ihre vorbestimmte
Funktion tauglich ist. Beschädigte Schutzschalter oder andere
beschädigte Teile werden angemessen repariert oder durch
einen zugelassenen Kundendienst ausgewechselt, außer wenn
in dieser Bedienungsanleitung etwas anderes angegeben wird.
Wichtiger Hinweis: Die Verwendung von chemischen
Produkten, Lösemitteln, usw. können die Maschinenteile
beschädigen oder in ihrer Funktion beeinträchtigen. Die
Maschine ist nicht geeignet für das Mischen von Beton oder
Mörtel mit Kies oder grobem Sand. Sie kann auch nicht mit
Klebern, Lacken und Farben eingesetzt werden, die stark
flüchtige oder zündfähige Gase enthalten.
Rollen Sie das Stromkabel während des Transportes auf. Das Gerät
sollte auf keinen Fall durch Ziehen am Kabel bewegt werden.
Anwendungen
Benutzung: Rubimix-25-N und Rubimix-50-N sind
Präzisionsmaschinen für Profis und dienen dem Mischen von
Baumaterial.
Beschränkungen hinsichtlich der
Umgebungsbedingungen
Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen am Arbeitsplatz. Er
sollte stets sauber und gut beleuchtet sein. Auch die Maschine
sollte immer sauber gehalten werden, um beste Leistungen unter
sicheren Arbeitsbedingungen zu erzielen.
Packliste
1. Die Maschine verfügt über ein doppeltes Sicherheitssyste
D. SICHERHEITSMASSNAHMEN
230 V. / 50Hz 230 V. / 50Hz 230 V. / 50Hz 220 V. / 60Hz 120 V. / 60Hz 380 V. / 50Hz
U.K. CH USA 3F
RUBIMIX-25-N 61925 61928 61927 61926 61929
RUBIMIX-50-N 61950 61953 61952 61951 61954 61956
RUBIMIX-25-N RUBIMIX-50-N
Geschwindigkeit der Flügel 60 U/min 60 U/min
Mischleistung 25 Kg 50 Kg
Fassungsvermögen des Behälters 40 L. 65 L.
Gewicht 27.5 Kg 31 Kg
Gesamtabmessungen 510 x 600 x 600 cm. 545 x 640 x 640 cm.
Leistung der Antriebsachse 862 W 862 W
Untersetzung 25:1 25:1
Stromverbrauch 1173 W 1173 W
Umdrehungen 1.500 tours/minute 1.500 tours/minute
Elektroeile volk. staub- und wasserdicht volk. staub- und wasserdicht
B. EINSCHALTUNG
Überprüfungen vor der Einschaltung
Prüfen Sie vor dem Benutzen der Maschine, dass keine abgenutzten,
beschädigten oder gebrochenen Teile vorhanden sind. Sollte dies doch
der Fall sein, muss das entsprechende Teil unverzüglich repariert oder
ausgewechselt werden.
Überprüfen Sie, ob die Spannungs- und Frequenzwerte des
Netzanschlusses mit den auf dem Leistungsschild angegebenen Werten
übereinstimmen.
Die Maschine wird über einen Schalter mit zwei Stellungen (0-1)
eingeschaltet. Die Steckdose muss über einen Erdanschluss sowie über
ein Differential als Schutzvorrichtung gegen Stromübertritte verfügen.
Bei Stromausfall muss der Schalter anschließend wieder aktiviert
werden, um die Maschine einzuschalten.
Bei Benutzung eines Verlängerungskabels sollte zunächst
überprüft werden, dass der Durchmesser mindestens 2,5 mm2
beträgt. Der RUBIMIX-Mischer verfügt über die folgenden
Sicherheitsvorrichtungen - Wärmeschutzschalter, mit dem der
Motor bei Stillstand der Mischflügel geschützt wird, - elektrisches
Schutzsystem, mit dem ein Einschalten der Maschine verhindert
wird, solange die Mischflügel sich nicht im Behälter befinden. -
Sollte versucht werden, die Flügel während des Laufens
hochzuziehen, stoppt das Sicherheitssystem den RUBIMIX-
Mischer augenblicklich.
Für ein bequemes Lagern der Maschine kann der Griff (A)
abgenommen werden. Hierzu wird der Karabinerhaken entsperrt,
um den Griff von der Schraube (B) zu lösen (Abb. 4).
13.
Benutzen Sie die Maschine korrekt. Eine kleine Maschine darf
nicht für Arbeiten eingesetzt werden, die der Leistung einer
größeren Maschine entsprechen. Der Mischer darf nur für
Arbeiten verwendet werden, für die er tatsächlich entworfen
wurde.
m gegen
Überhitzung des Motors und gegen übermäßigen
Stromverbrauch. Wenn sie sich daher ohne sichtbaren Grund
automatisch abschaltet, muss man einige Minuten warten, bis der
Sicherheits-Stromkreis deaktiviert wird. Höchstwahrscheinlich
wurde die Maschine in diesem Fall übermäßig beansprucht.
2.
Nicht absichtlich die Drehung der Maschine bremsen.
3.
Vor der Benutzung dieses Produktes sollte die Betriebsanleitung
durchgelesen und anschließend aufbewahrt werden.
4.
Bevor eventuelle Einstellungen, Service oder Wartung
vorgenommen werden, sollte unbedingt der Stecker aus der
Steckdose gezogen werden. Nur mit einem Differential und
einem Schutzstecker benutzen.
5.
Die Arbeitsumgebung sauber halten. An einem unordentlichen
Arbeitsplatz können leichter Schäden auftreten.
6.
Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
7.
Die Maschine nicht an einem feuchten oder nassen Ort
verwenden.
8.
Den Arbeitsplatz gut beleuchten.
9.
Die Maschine darf nicht in Gegenwart von entzündlichen Gasen
oder Flüssigkeiten verwendet werden.
10.
Vermeiden Sie jeglichen Körperkontakt mit geerdeten oder an
Masse angeschlossenen Oberflächen.
11.
Sorgen Sie dafür, dass Personen und insbesondere Kinder, die
nichts mit der Arbeit zu tun haben, die Maschine und die
Verlängerungskabel nicht anfassen und sich von der
Arbeitsumgebung fernhalten.
12.
Die Maschine arbeitet besser und sicherer im Nennbetrieb, für
den sie vorgesehen ist.
14.
Bei der Arbeit sollte keine weite Kleidung oder Schmuckstücke
getragen werden, die sich an beweglichen Teilen verhake
können. Bei Arbeiten im Freien empfiehlt es sich, rutschfeste
Schuhe zu benutzen.
15.
Verwenden Sie eine Staubmaske, wenn bei der Arbeit viel Staub
aufgewirbelt wird. Ziehen Sie auf keinen Fall am Kabel, um die
Maschine auszuschalten. Das Kabel sollte von Wärmequellen, Öl
und schneidenden Kanten ferngehalten werden.
16.
Befolgen Sie die Anleitungen zum Auswechseln von
Zubehörteilen.
17.
Schlüssel und Einstellwerkzeuge abziehen.
18.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass
der Schalter auf "geöffnet" steht.
19.
Beim Benutzen der Maschine im Freien dürfen nur
Verlängerungskabel verwendet werden, die dafür geeignet sind.
20.
Beobachten Sie genau Ihre Arbeit, verwenden Sie Ihren gesunden
Menschenverstand und arbeiten Sie nicht mit der Maschine bei
Überlastung.
21.
Bei Verwendung von Zusatz- oder Zubehörteilen, die nicht den in
der Bedienungsanleitung empfohlenen Teilen entsprechen,
besteht die Gefahr von Personenschäden.
22.
Dieses elektrische Werkzeug erfüllt die
Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von
Fachpersonal unter Verwendung von Original- Ersatzteilen
ausgeführt werden. Anderenfalls könnten dem Benutzer
erhebliche Schäden entstehen.
A
llgemeine Merkmale
E.WARTUNG 2. Die Griffe müssen trocken, sauber sowie fett- und ölfrei
gehalten werden.
1. Die Kabel der Maschine sollten regelmäßig überprüft werden.
Bei Beschädigung sollten sie durch einen zugelassenen
Kundendienst repariert werden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Rubi RUBIMIX-50-N 230V-50Hz mortar mixer Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario