Marantec Comfort 257 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Comfort 257
Istruzioni per il montaggio e l'uso
Motorizzazione per porte da garage
I
Da conservare con cura.
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS RES 0908
Versione: 10.2002
#8 054 110
1 - I 360186 - M - 0.5 - 0301
ITALIANO Diritti d'autore riservati.
Riproduzione, anche solo parziale, previa nostra autorizzazione.
La Ditta si riserva la facoltà di apportare modifiche al prodotto che servano allo sviluppo tecnico.
39
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
ppooïïÓÓ
produto
2
3
Comfort 257
Italiano
Istruzioni per il montaggio e l'uso . . . . . . . . . . .
O
1 -
O
14
Comando elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
15 -
O
19
Programmazione delle funzioni . . . . . . . . . . . . .
O
20 -
O
21 .
Schema di cablaggio / Piani di connessioni . . . . .
O
23 -
O
28
Istruzioni di controllo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
29 -
O
30
Prima messa in funzione e
istruzione di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
31
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
32
Dichiarazione del produttore . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dichiarazione CE di conformità . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pagina 4 - 34
Pagina 4 - 8
Pagina 9 - 11
Pagina 11 - 26
Pagina 27 - 30
Pagina 31 - 32
Pagina 33
Pagina 33 - 34
Pagina 36 - 37
Pagina 38 - 39
38
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspännings-
direktivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EG-konformitetsförklaring
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EEOOKKÈÈÎÎÏψˆÛÛËË ÂÂÓÓ··ÚÚÌÌÓÓÈÈÛÛˢ˜
Declaração CE de Conformidade
Italiano 37
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Comfort 257
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
16.09.2002 ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
ppooïïÓÓ
produto
Pagina 4
O
3
O
2
O
1
Per evitare errori di montaggio e danni alla porta da garage e alla
motorizzazione bisogna seguire in ogni caso le istruzioni per il montaggio.
Si raccomanda di conservare queste istruzioni con cura, dato che forniscono
importanti indicazioni per i lavori di controllo e di manutenzione.
Preparazione
Togliete la guida e il gruppo motore dall'involucro e teneteli pronti per il montaggio.
Collegare la rotaia di guida col carter motore
Infilare l'adattatore (A) fino all'arresto sull'albero di trasmissione a dentura sottile.
Girando il gruppo motore di 90°, la profondità si riduce di 150 mm. In questo caso anche
l'interruttore di punto di riferimento (B) dovrà essere girato nella posizione prevista
Mettete la guida in giusta posizione sulla bussola del riduttore.
Posizionate la guida lateralmente.
Abbassate, premendo lievemente, la guida sul gruppo motore.
Attenzione:
Non impiegare forza. Appena la rotaia di guida si trovi in posizione
parallelo rispetto alla superfice del carter motore, basta un breve tiro
al cursore per posare la rotaia di guida sul gruppo motore senza
imgiegare pressione.
Avvitate la guida con due staffe di bloccaggio (C) e quattro viti a testa esagonale SW 8 (D)
con il gruppo motore (vedi ill. 3).
Utensili necessari
Chiave combinata fissa-poligonale no. 10
Chiave combinata fissa-poligonale no. 13
Chiave fissa a tubo SW 8
Chiave fissa a tubo no. 10
Chiave fissa a tubo no. 13
Cacciavite no. 5
Cacciavite no. 8
Cacciavite Phillips no. 2
Punta elicoidale per pietra ø 6 mm
Punta elicoidale per pietra ø 10 mm
Punta elicoidale per metallo ø 5 mm
Pinza
Seghetto per metalli
Trapano a percussione
Metro articolato
Attenzione:
Durante i lavori di trapanatura coprite la motorizzazione con pellicola
o cartone. Polvere e trucioli di foratura possono causare disturbi al
funzionamento.
Italiano Pagina 5
O
5
O
4
Applicare la grappa di sospensione sulla guida.
Per la funzione e la collocazione della grappa vedi Punto 10.
Montaggio della lamiera di collegamento sottile
Per proteggere l’elemento di trazione (catena o cinghia dentata) integrato nella guida contro
lo smontaggio forzato non autorizzato (p. es. lo scasso) dall’esterno, spingere la bussola di
sicurezza (D) sopra il tirante a vite (E) (fig. 5.1).
Collegate poi la lamiera sottile di collegamento (A) e l’estremità della guida (B) tramite il perno
di snodo (C) (fig. 5.2).
Motorizzazione per porte da garage - porta basculante:
Avvitare la piastra di raccordo (A) con la rotaia di guida alla parte superiore del telaio,
all'architrave o al soffitto, in modo che il bordo superiore del manto si trovi, nel punto
massimo della traiettoria d'apertura, circa 10 mm al di sotto del bordo orizzontale inferiore
della rotaia di guida (vedi Fig. 7 e 11).
Collocare il gruppo motore su un cavalletto o simile oggetto adeguato fino al suo fissaggio
al soffitto.
Unite due angolari di trascinamento porta (B) con l'elemeto di raccordo porta (C).
Avvitate quest'ultimo 4 volte al bordo superiore del manto (vedi ill. 7). Foro ø 5 mm.
Inserite la staffa di trascinamento portone (D) con perno (F) nel cursore (E).
Avvitatelo doppiamente.
Collegare il braccio alla squadretta di trascinamento.
Smontare o mettere fuori funzione le serrature della porta.
O
7
Sbloccaggio del cursore
Premete la spina rossa di sbloccaggio (B) nell' apertura rossa del cursore fino alla battuta
(Ill. 6.1).
Tirate la fune traente (A).
Il cursore ora è sbloccato e può esser spostato liberamente nella guida e venir collegato
con il portone.
Per ulteriori informazioni sul cursore consultate il punto 12.
O
6
O
8
Motorizzazione per porte da garage - porta sezionale
Avvitare la piastra di raccordo (A) con la guida all'architrave o al soffitto in modo che
l'elemento superiore della porta si trovi, nel punto massimo della traiettoria d'apertura,
circa 10 mm al di sotto del bordo orizzontale inferiore della guida (vedi Fig. 8.1 e 11).
Collocare il gruppo motore fino al suo fissaggio al soffitto su un cavalletto o simile oggetto
adeguato.
Unite due angolari di trascinamento porta (B) con l'elemento di collegamento porta (C).
Avvitatelo 4 volte centralmente al bordo superiore del manto (vedi ill. 8.1.). Foro ø 5 mm.
La motorizzazione può essere installata, in caso di bisogno, fuori dal centro di 200 mm.
Nel caso di elementi di porta in legno, utilizzare le viti spax ø 5x35 mm. Foro ø 3 mm.
36
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspännings-
direktivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Verklaring van de fabrikant
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Tillverkardeklaration
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Valmistajan vakuutus
¢¢ÏψˆÛÛËË ÙÙÔÔ˘˘ Îη·ÙÙ··ÛÛÎ΢˘··ÛÛÙÙ
Declaração do Fabricante
ItalianoItaliano Pagina 35Pagina 6
Seguono Motorizzazione per porte da garage - porta sezionale
Infilare due viti autofilettanti (D) nella mensola di raccordo fino al punto, che le punte delle
viti aderiscono davanti alla lamina.
Inserite la staffa di trascinamento del portone (E) con il perno (G) nel cursore (F).
Avvitatelo doppiamente.
Collegare il braccio alla squadretta di trascinamento.
Smontare o mettere fuori funzione le serrature della porta.
Attenzione:
Per porte sezionali granid e pesantiutilizzare inoltre la mensola
attacco porta Spezial 111 , no.-art. 47 574 (vedi Fig. 8.2.)
(Non cempresa nella fornitura).
O
9
Motorizzazione per porte da garage - porta basculante non debordante
A questo scopo sono necessari:
Braccio curvo porta Spezial 102, no.-articolo 564865
Fotocellula Spezial 601, no.-articolo 564266
Non contenuti nella fornitura necessaria del Comfort 257.
Prima di montare la motorizzazione mettere fuori funzione oppure smontare
le serrature della porta.
Avvitare la piastra di raccordo (A) con la rotaia di guida alla parte superiore del telaio,
all'architrave o al soffitto in modo che il bordo superiore del manto si trovi, nel punto
massimo della traiettoria d'apertura, circa 10 mm al di sotto del bordo orizzonale inferiore
della guida (vedi Fig. 9 e 11).
Collocare il gruppo motore fino al suo fissaggio al soffitto su un cavalletto o simile oggetto
adeguato.
Montaggio del braccio curvo:
Fissare von 6 viti autofilettanti la squadretta di fissaggio (B) al bordo superiore del manto
(ø foro 5 mm).
Il centro della squadretta corrisponde al centro della guida.
Inserite il braccio curvo porta (C) nell'angolare di fissaggio (B).
Fissatelo con due lamiere angolari (D) alla controventatura del portone.
(ø foro 5 mm) nella traversa di rinforzo (4x)
(ø foro 7 mm) nel braccio curvo (2x)
Le squadrette vengono fissate al braccio curvo con due viti M6 x 10 e dadi esagonali.
Innestate l'asta di spinta (G) con il perno (J) nel cursore (F).
Avvitate doppiamente
Aprite completamente il portone.
Collegare l'asta di spinta col braccio curvo (C).
Fare attenzione alle misure indicate.
Abbassando la rotaia di giuida ed estraendo l'asta di spinta, si aumenta il percorso d'apertura
della porta. L'asta di spinta deve essere estratta soltanto fino al punto in cui i rulli disposti
all'interno (H) non tocchino le viti di delimitazione (I).
O
8
ItalianoItaliano Pagina 7
Sospensione del gruppo motore
Fissare una staffa d'ancoraggio(A) sopra il gruppo motore (vedi ill. 10 e 11).
Piegarla in corrispondenza delle condizioni architettoniche.
Sospensione della rotaia di guida
Infilare una staffa (A) attraverso la grappa di sospensione (B) piegando le sporgenze
(vedi Fig. 10).
Posizionare la grappa di sospensione vedi Fig. 11.
O
10
Condizioni architettoniche
Sospendere il gruppo motore con la rotaia di guida in modo che il bordo superiore della
porta si trovi, nel punto massimo della traiettoria d'apertura, circa 10 mm al di sotto del
bordo orizzontale (vedi i punti 7, 8 e 9).
Eseguire l'ancoraggio al soffitto in corrispondenza delle condizioni architettoniche.
Fate attenzione alla dimensione del foro per il tassello.
O
11
O
12
Sblocco rapido
Attenzione:
Durante lo stato di sblocco, la porta deve essere
manovrata solo a velocità ridotta!
Per evitare, durante l'apertura manuale del portone, una collisione del cursore
con la staffa di bloccaggio della sospensione e il gruppo motore, il tragitto
di scorrimento del portone dev'essere limitato nel sollevamento a cura del
cliente.
Separare il portone e la motorizzazione
Per separare il portone dalla motorizzazione, tirate verso il basso la fune traente (A) fino
alla battuta (vedi ill. 12).
Nuovo collegamento del portone e della motorizzazione
Spingete indietro la spina rossa di sbloccaggio (B) in direzione della freccia (vedi ill. 12).
Avviate la motorizzazione portone.
I simboli presenti sulla parte inferiore del cursore indicano lo stato attuale.
La porta è separata dalla motorizzazione.
L'orlo d'attacco dell'elemento scorrevole (C) si trova sopra la freccia del simbolo
'serratura aperta'.
La porta è collegata con la motorizzazione oppure viene collegata automaticamente
dopo il prossimo tragitto.
L'orlo d'attacco dell'elemento scorrevole (C) si trova sopra la freccia del simbolo
'serratura chiusa'.
Pagina 34
Dispositivo di protezione dilazionante:
Mediante microprocessore e sensore contagiri.
Tipo di protezione:
Adatto solo per ambienti asciutti..
ItalianoItaliano Pagina 33
O
31
Messa in funzione
Nel settore industriale le finestre, le porte ed i cancelli motorizzati devono essere collaudati da
un tecnico prima della messa in funzione o in caso di necessità, comunque almeno una volta all'anno.
Manutenzione
La motorizzazione Comfort 257 funziona praticamente senza bisogno di manutenzione.
Considerare tuttavia attentamente i seguenti punti che garantiscono un indisturbato funzionamento.
La regolazione dell'interruzione automatica in apertura ed in chiusura va controllata
periodicamente.
Si dovrebbe inoltre controllare periodicamente il funzionamento di tutte le parti mobili,
sia della porta da garage che della motorizzazione, e tenerli in uno stato scorrevole.
La manovra manuale della porta deve risultare di facile esecuzione.
Controllare periodicamente il bilanciamento del peso della porta.
Dati tecnici:
Motorizzazione per portone da garage
Comfort 257
Potenza collegata:
230 V
250 V (funzionamento con illuminazione)
3,9 W (in sosta senza illuminazione)
Velocità di scorrimento della porta:
0,14 m/s
0,08 m/s
Forza di trazione e di spinta:
Comfort 257: 700 N / 1000 N
Limitazione del ciclo di manovra:
88 sec.
Dispositivo di chiusura automatica:
Con lampeggiatori supplementari e fotocellula per il controllo del passaggio.
Fase di preallarme variabile da 2 a 70 secondi.
Fase di apertura variabile da 5 – 255 secondi.
Illuminazione:
Con relè suppletivo
Tensione pilota:
Bassa tensione minore di 24 V DC.
Dispositivo di arresto automatico:
Limitazione elettronica della potenza mediante microprocessore e sensore del numero di giri.
Antiblocco:
Mediante microprocessore e sensore del numero di giri.
O
32
Pagina 8
Comando elettronico:
A Spia disturbo
-> lampeggia durante un messaggio di errore
B Spia impulso
-> si accende se viene azionato il tasto
-> lampeggia se il segnale del telecomando
è valido
C Spia tensione di rete
-> è accesa se c’è tensione
-> si spegne per un secondo in caso di arresto
del motore
D Spia illuminazione
E Fotocellula esterna
F Spia portone chiuso. Si accende quando viene
raggiunta la posizione finale 'Portone chiuso'.
G Spia portone aperto. Si accende quando viene
raggiunta la posizione finale 'Portone aperto'.
H Tasto di programmazione P
I Spia chiusura automatica
J Tasto di controllo 'Apertura'
L Tasto di controllo 'Chiusura'
M Trasformatore con termoprotezione
N Piastra relè per il semaforo lampeggiante
con fusibile 4 A MT max.
P Interruttore di programmazione collegamento
Control 300
Q Interruttore di programmazione collegamento
fotocellula esterna
R Collegamento a spina per i contatti degli
interruttori di fine corsa a potenziale zero
S Collegamento a spina per il collegamento del
semaforo lampeggiante
T Collegamento a spina per tasto a sensore
U Presa X20a per antenna elettronica
V Presa X20 per la fotocellula esterna
W Presa X10 per gli elementi di comando esterni
con spina cortocircuito
X Presa X30 per il sensore optoelettronico
Y Presa X 40 per il sensore del numero di giri
Z Morsettiera collegam. X2 per la tensione di rete
A1 Collegamento a spina X2a per il trasformatore
O
14
Disegno generale del comando Control 53
A Tasto 'Apertura' e diodo luminoso per la posizione finale 'Aperto'
B Diodo luminoso per la verifica del dispositivo di sicurezza antischiacciamento
C Diodo luminoso per la tensione pilota
D Tasto 'Chiusura' e diodo luminoso per la posizione finale 'Chiuso'
E Tasto 'Alt'
P
1
2
3
Significato
Funzionamento, Tensione rete
Simboli
Fotocellula esterna
Antenna elettronica
Elementi di comando esterni
Tasto di arresto
Tasto di programmazione
Tasto di programmazione –
Tasto di controllo 'chiuso'
Tasto di programmazione +
Tasto di controllo 'aperto'
Morsetti di collegamento
esterni
Chiusura portone
Apertura portone
Fotocellula esterna
Chiusura automatica
Illuminazione di avviamento
Disturbo
Impulso
O
13
ItalianoItaliano Pagina 9
B1 Morsettiera collegamenti per il collegamento del motore
C1 Morsettiera collegamenti per i tasti Apertura, Chiusura, Alt, Impulso
D1 Morsetto di collegamento per il conduttore di terra
E1 Sicura del motore F2 10A MT max.
F1 Sicura di rete F1 2,5A MT max.
G1 Presa per semaforo lampeggiante / lampeggiatore / illuminazione prevista dal cliente
O
15
Trasmettitore manuale
A Batteria - lampada di controllo a luce intermittente
B Pulsanti di comando
C Vano batteria - coperchio
D Batteria 12V A 23
E Contatti di programmazione
F Batterij 3V CR 1025
Per inserire o sostituire la batteria aprire il coperchio.
Sostituendo la batteria tener conto della polarità corretta.
Attenzione:
Azionare il trasmettitore manuale soltanto quando stato assicurato,
che non si trovino n‚ persone n‚ oggetti nell'ambito della zona di
manovra della porta. Il trasmettitore manuale da tener lontano
dalla portata di mano di bambini!
Le batterie sono escluse dalla garanzia.
A: Suppoto murale per il teleecomando
B: Clip di di fissaggio adatta al montaggio del telecomando ad un parasole
in automobile.
Telcomando:
Studiare la codificazione
Passo 1:
Collegate il telecomando 1 e il telecomando 2 con un cavo di programmazione.
Passo 2:
Attivate il tasto desiderato del telecomando 1 e tenetelo premuto.
Passo 3:
Attivate il tasto desiderato del telecomando 2 mentre tenete premuto il tasto
del telecomando 1.
Dopo circa 2 secondi la programmazione è terminata.
Il telecomando 2 ora ha rilevato la codificazione del telecomando 1.
Staccare il cavo di programmazione.
Modifica della codificazione
In caso di smarrimento del telecomando è possibile cambiare la codificazione. A tale scopo bisogna
allacciare il cavo di programmazione al trasmettitore che dovrà essere riprogrammato.
O
16
Pagina 32
Direttive di controllo - solo per il tecnico
Eventuali disturbi si eliminano come segue
(come segue):
Direttive di controllo – Numero degli errori
I numeri degli errori vengono segnalati dopo un breve azionamento del tasto
di programmazione P.
P
O
30
Riposizionare il cavetto dell'antenna,
possibilmente farlo penzolare libero
nel vuoto.
Fare controllare la motorizzazione.
Inserire una nuova batteria 12V A 23
(Fig. 15). Il diodo luminoso sul trasmettitore
segnala lo stato di carica della batteria.
L'antenna elettronica è installata in modo
errato.
Il sensore numero di giri è difettoso.
La batteria è scarica.Il raggio d'azione del
telecomando è
troppo limitato
(inferiore a 5 m).
La spia 6 lampeggia.
Errore no. 9
La porta non si muove agevolmente. Controllare la porta.
Disturbo
(Come segue)
Causa
(Come segue)
Rimozione
(Come segue)
Tipo di errore La spia lampeggia irregolarmenteNumero dell’errore
La fotocellula ha reagito Spia 66
Interruzione della programmazione Spia 77
Sensore del numero di giri difettoso Spia 8 + 19
Limitazione della potenza Spia 8 + 210
Limitazione del ciclo di manovra Spia 8 + 311
Verifica della fotocellula negativa Spia 8 + 715
Verifica della limitazione della potenza Spia 8 + 7 + 116
Limitazione della potenza appresa Spia 8 + 7 + 6 + 5 +228
Sensibilità di reazione della limitazione
della potenza
Spia 8 + 7 + 6 + 5 +127
Circuito di riposo interrotto
Spia 1 - 836
ItalianoItaliano Pagina 31
Direttive di controllo - solo per il tecnico
Eventuali disturbi si eliminano come segue:
O
29
P
Controllare se c'è tensione. Controllare
la presa. Controllare il fusibile rete
nel motore (Fig. 16A/B).
Fare raffreddare il trasformatore.
Disinnestare il motore dalla rete.
Allontanare lo schermo lampada
e il carter del motore. Estrarre l'unità
di comando. Tirare in avanti l'unità
di comando, staccare la spina
di collegamento e togliere l'unità
di comando. Fare controllare l'unità
di comando.
Collegare l'antenna con l'unità
di comando (Fig. 17).
Fare controllare tutti e 3 i componenti.
Controllare la codifica (Fig. 20/6).
Inserire una nuova batteria 12V A 23
(Fig. 15). Il diodo luminoso sul
trasmettitore segnala lo stato di carica
della batteria.
Diminuire la sensibilità dell'interruzione
autom. med. le manopole (Fig. 20/4) (dir.
d'apert.) e (Fig. 20/5) (dir. di chius.) girandole
in senso orario. Rendere la porta agevole.
Collegare il tasto Stop.
Riprogrammare la funzione fotocellula o
collegare la fotocellula.
Disgiungere a prova dall'unità di comando
il selettore a chiave o il pulsante interno
eventualmente cablati. Staccare la spina.
Collegare il tasto StopProgrammare
diversamente la fotocellula o allacciare
la fotocellula.
Manca la corrente.
Il termointerruttore nel trasformatore ha
reagito.
L'unità di comando è difettosa.
L'antenna elettronica non è inserita.
Il trasmettitore manuale, l'elettronica
dell'unità di comando o l'antenna
elettronica sono difettosi.
La codifica del trasmettitore manuale non
corrisponde a quella del ricevitore.
La batteria è scarica.
L'interruzione automatica è aggiustata in
modo troppo sensibile. La porta non si
muove agevolmente. La porta è bloccata.
La spina cortocircuito è stata allontanata
(Fig. 14/W), tuttavia il tasto Stop non
è allacciato.
La fotocellula esterna è diffettosa o
interrotta.
La fotocellula (Fig. 20/1) è programmata,
ma non è collegata.
I morsetti per il tasto 'Impulso' sono
connessi a ponte, p. e. mediante
cortocircuito o collegamento errato.
La spia 8 non si
accende
La spia 6 lampeggia.
Errore no. 10
La spia 6 lampeggia.
Errore no. 6 o 15
La motorizzazione
funziona solo in
direzione d'apertura,
ma non in direzione di
chiusura. Errore no. 15.
Nessuna reazione
dopo aver mandato
un impulso. La spia 7
è accesa.
Nessuna reazione dopo
aver mandato un
impulso. Errore no. 36.
La spia non lampeggia
velocemente dopo
l'impulso dal tras-
mettitore manuale.
Disturbo Causa Rimozione
Pagina 10
Passo 4:
Cortocircuitare uno dei fili esteriori del cavo di programmazione con il filo centrale.
Premere il pulsante del trasmettitore portatile per almeno 5 secondi.
Attraverso programmazione casuale intergrata si determina una nuova codificazione.
Qui il LED lampeggia velocemente (se c'è).
Nei trasmettitori a pió canali bisogna eseguire una modifica per ogni singolo pulsante.
Dopo che il LED del trasmettitore portatile rimane acceso a luce fissa si può lasciare andere
il pulsante del trasmettitore e staccare il cavo di programmazione.
La ricodifica è terminata.
Attenzione:
Dopo la ricodifica del trasmettitore portatile bisogna anche riprogrammare
la codifica della motorizzazione della porta da garage, dato che la vecchia
codifica è andata persa definitivamente.
Antenna elettronica
(non compresa nella fornitura)
Tipo di protezione: solo per locali asciutti
A Cavo di collegamento all'unità di comando completo di spina
B Cavetto dell'antenna
C Scatola antenna con lato adesivo
D Innesto antenna
Inserire la spina nella relativa presa dell'unità di comando elettronico.
Srotolare completamente il cavetto dell'antenna (B).
Il raggio d'azione può oscillare a causa della codifica digitale di sicurezza.
In caso di bisogno, per ottenere un buon raggio d'azione l'antenna elettronica può anche
essere installata all'esterno del garage. A tale scopo occorre un cavo di collegamento
più lungo ed un'antenna elettronica dotata di protezione tipo IP 65
(non compresi nella fornitura).
Nel caso che venga utilizzato il comando a semaforo Control 300 (attrezzatura aggiuntiva)
occorre usare un trasmettitore manuale multicanale insieme ad un ricevitore multicanale.
O
17
O
18
Funzione dell’interruttore di codifica S19, S20 e S20A
A Interruttore di programmazione per il collegamento della fotocellula esterna
(p. es. Extra 601)
B Interruttore di programmazione del dispositivo per il regolamento dell’uso della corsia
Control 300, per il collegamento posizionare l’interruttore corrispondente nella posizione
'OFF'.
ItalianoItaliano Pagina 11
Programmazione del comando elettronico
A Spia programmare fotocellula esterna
B Spia programmare posizione fine corsa d'apertura
C Spia programmare posizione fine corsa di chiusura
D Spia programmare limitazione corrente
(spia 6 e 2 lampeggiano: limitazione corrente in apertura)
(spia 6 e 4 lampeggiano: limitazione corrente in chiusura)
E Spia programmare comando a distanza
F Tasto di programmazione
G Tasto di programmazione
H Tasto di programmazione P (tipo di programmazione, scelta del menù/memorizzare
la programmazione)
Indicazione disturbo del comando elettronico:
In caso di un disturbo può essere indicata la causa del disturbo, v. Fig. 30.
H Tasto di programmazione P indicare il disturbo (azionare brevemente)
1 - 8 Spie per numero del diffetto (lampeggiano con irregolarità)
per esempio: spia 8 e spia 2 lampeggiano :
8 + 2 = 10: numero del diffetto (v. Fig. 30)
O
19
Programmazione del comando
Dopo aver acceso l'alimentazione, l´unità di comando esegue un autotest, il che è
riconoscibile dalla prova delle spie (le spie 1 - 8 e l´illuminazione della motorizzazione sono
accese per 1 secondo), dopodiché il comando si trova in stato d'esercizio (la spia 8 è accesa).
Premendo il tasto P per oltre 2 secondi, l'unità di comando passa nel modo di
programmazione.
Premendo nuovamente il tasto P, i menù di programmazione necessari per la regolazione
di base della motorizzazione vengono selezionati uno dopo l'altro.
Saltando un menù l'impostazione originaria resta invariata.
Tramite il tasto
o
possono essere effettuate delle modifiche nel relativo menù
di programmazione che successivamente vengono memorizzate premendo il tasto P.
Se l'unità di comando si trova nel modo di programmazione e non si preme per oltre 30
secondi alcuno dei 3 tasti di programmazione, il processo di programmazione viene
interrotto e il comando si trova in stato d'esercizio (segnalazione errore 7, v. Fig. 30).
I valori che sono stati memorizzati non possono essere annullati, ma devono, in caso
di bisogno, venir programmati nuovamente.
P
LED spento
LED acceso
LED lampeggia
LED lampeggia velocemente
O
20
Pagina 30
Collegamento e messa in funzione degli accessori suppletivi
Illuminazione (relè per funzioni particolari)
Funzione: Durante l’avviamento della motorizzazione il relè viene messo in funzione per breve
tempo. (Impulso a strofinamento).
Collegamento della piastra uscite relè (n.-art. 153 044)
Attenzione:
La spina della piattina deve essere sempre inserita in modo tale che la piattina sia
angolata in direzione del bordo della piastra.
Collegare la piastra del relè ed il comando con la piattina in dotazione.
Piastra del relè: Collegamento a spina X4a
Comando: Collegamento a spina X8d
Schema elettrico dettagliato per l’illuminazione (relè per funzioni particolari):
Legende:
K Macchina di luce (a cura del cliente)
K1 Relè MOTORIZZAZIONE IN FUNZIONE (IMPULSO A STROFINAMENTO)
K2 Relè MOTORIZZAZIONE IN FUNZIONE (IMPULSO A STROFINAMENTO)
Collegamenti a spina:
X4 Comando del relè
X8d Relè per funzioni particolari
(nel comando)
O
28
ItalianoItaliano Pagina 29
Collegamenti a spina:
X4 Comando relè
X8a Relè per posizione di fine corsa
(nel comando)
Collegamento e messa in funzione degli accessori suppletivi
Collegamento dei lampeggiatori per la chiusura
Funzione: I lampeggiatori lampeggiano quando il portone si muove elettricamente. Nel caso
di chiusura automatica inserita, i lampeggiatori lampeggiano anche durante la fase
di preallarme
Collegamento della piastra del relè
Attenzione:
La spina della piattina deve essere sempre inserita in modo tale che la piattina sia
angolata in direzione del bordo della piastra.
Collegare la piastra del relè ed il comando con la piattina in dotazione.
Piastra del relè: Collegamento a spina X4a
Comando: Collegamento a spina X8b
Programmazione della chiusura automatica
Quando la chiusura automatica è attivata, il portone aperto rimane aperto per la fase di apertura
del portone e, trascorsa la fase di preallarme, viene chiuso automaticamente.
Vedi anche punto 20, livello 3 chiusura automatica.
Schema elettrico dettagliato per il relè dei lampeggiatori:
Legenda:
D40 Spia LAMPEGGIATORI
F5 Fusibile di rete (max. 4A)
H41 Lampeggiatore USCITA (arancione)
H43 Lampeggiatore ENTRATA (arancione)
K40 Relè LAMPEGGIATORI
Collegamenti a spina:
X4a Comando del relè
X4b Comando del relè
X8b Relè dei lampeggiatori
(nel comando)
O
27
Pagina 12
1. Programmazione della fotocellula esterna
(La motorizzazione è preprogrammata per il collegemanto di una
fotocellula esterna per il transito. Se questa fotocellula non viene
collegata, bisogna riprogrammare come da Fig. 20/1. Altrimenti la
motorizzazione dirige la porta senza autotenuta in direzione di chiusura).
Premere il tasto di programmazione P per circa 2 secondi finché lampeggia la spia 1.
Tramite il tasto
è reso possibile il collegamento della fotocellula esterna.
La spia 1 è accesa.
Premendo il tasto
la motorizzazione può operare senza fotocellula esterna.
La spia 1 lampeggia.
Memorizzare con il tasto di programmazione P.
2. Programmazione della 'Posizione fine corsa d'apertura'
La spia 2 lampeggia.
Dirigere la porta nella posizione fine corsa d'apertura con il tasto
o
(la motorizzazione dirige la porta senza autotenuta e limitazione di energia)
Memorizzare premendo il tasto di programmazione P.
ItalianoItaliano Pagina 13
3. Programmazione della 'Posizione fine corsa di chiusura'
La spia 4 lampeggia.
Dirigere la porta nella posizione fine corsa di chiusura con il tasto
o
(la motorizzazione dirige la porta senza autotenuta e limitazione di energia).
Memorizzare premendo il tasto di programmazione P.
4. Programmazione della 'Interruzione automatica in apertura'
Le spie 2 e 6 lampeggiano.
Premendo il tasto
o
l'interruzione automatica è regolabile in stadi da 1
(valore più sensibile) a 16.
Spia 1 lampeggia = stadio 1
Spia 1 accesa = stadio 2
Spia 1 accesa, spia 2 lampeggia = stadio 3
Spie 1 - 8 sono accese = stadio 16
Memorizzare con il tasto di programmazione P.
Per regolare l'interruzione automatica scegliere il valore più sensibile possibile
(max. 150 N sul bordo di chiusura).
Pagina 28
Schema elettrico Comfort 257 per il dispositivo di sicurezza antischiacciamento
V5 Sensore optoelettronico trasmettitore 'grigio'
V6 Sensore optoelettronico ricevitore 'nero'
X7c Presa sensore optoelettronico cavo a spirale
X7e Presa sensore optoelettronico ricevitore
X7f Presa sensore optoelettronico trasmettitore
X7g Presa contatto per porta pedonale
X30 Presa sensore optoelettronico
O
25
Attenzione:
Bassa tensione
Tensione esterna sulle prese X30 causa la distruzione dell’intero sistema elettronico.
Attenzione:
Osservare le misure di sicurezza locali!
Installare assolutamente i cavi rete e i cavi comando separatamente!
Collegamento e messa in funzione degli accessori suppletivi
Segnalazione delle posizioni di fine corsa (relè)
Funzione: Quando le posizioni finali PORTONE APERTO / PORTONE CHIUSO vengono raggiunte
il relativo relè reagisce.
Collegamento della piastra uscite relè (n.-art. 153 044)
Attenzione:
Le spine della piattina devono sempre essere inserite in un modo tale che la piattina
sia angolata in direzione del bordo della piastra.
Collegare la piastra del relè ed il comando con la piattina in dotazione.
Piastra del relè: Collegamento a spina X4
Comando: Collegamento a spina X8a (33)
Schema elettrico dettagliato per la segnalazione delle posizione di fina corsa (relè):
Legenda:
D1 Spia PORTONE CHIUSO
D2 Spia PORTONE APERTO
H1 Lampeggiatore PORTONE CHIUSO
H2 Lampeggiatore PORTONE APERTO
K1 Relè PORTONE CHIUSO
K2 Relè PORTONE APERTO
O
26
ItalianoItaliano Pagina 27
Fissaggio dello schermo lampada
Attaccate l’adesivo con la scritta 'Guida rapida alla programmazione' in dotazione sul lato
interno del diaframma.
Schema di cablaggio
A Motorizzazione Comfort 257
B Presa Schuko 230 V, 50 Hz
(a cura del cliente)
C Antenna elettronica (se prevista)
D Unità di comando Comfort 257
E Fotocellula
F Sensore optoelettronico
Schema elettrico Comfort 257
F1 Fusibile di rete 2,5A max.
F2 Fusibile del motore 10A max.
H1 Diodo luminoso 'fusibile di rete'
H2 Diodo luminoso 'Portone aperto'
H3 Diodo luminoso 'Sensore optoelettr.'
H4 Diodo luminoso 'Portone chiuso'
K1 Relè apertura
K2 Relè chiusura
K3 Relè motorizzazione in funzione
M1 Motore a corrente continua
S Interruttore gen. 'a cura del cliente'
S0 Tasto 'Alt'
SOH Pulsante 'Alt'
S1 Tasto 'Impulso'
S2A Tasto 'Apertura'
S4 Tasto 'Chiusura'
S4Z Tasto 'Chiusura'
S19 Interruttore di programmazione
Control 300
S20 Interruttore di programmazione
fotocellula I
S20a Interruttore di programmazione
fotocellula II
S21 Sensore del numero di giri
SKS1 Dispositivo di sicurezza
antischiacciamento 'Chiusura'
T1 Trasformatore
V20 Fotocellula
W20 Antenna elettronica (fotocellula II)
X0 Presa con messa a terra
X1 Spina con messa a terra
X2 Morsettiera ad innesto per la linea
di alimentazione rete
X2c Presa per trasformatore
X2f Collegamento a spina Control 300
X3 Morsettiera ad innesto 'Motore'
X3a Morsettiera ad innesto
'Motorizzazione'
X8a Collegamento a spina per
interruttore di fine corsa
a potenziale zero
X8b Collegamento ad innesto per
il semaforo lampeggiante
X8d Collegamento a spina Impulso
a strofinamento Motorizzazione
in funzione
X5 Collegamento a spina 'Piastra della
pulsantiera'
X10 Presa unità di comando per i tasti
X20 Presa fotocellula I
X20a Presa antenna elettronica
(Presa fotocellula II)
X30 Presa sensore optoelettonico
X40 Presa sensore del numero di giri
X41 Presa sensore del numero di giri
per la motorizzazione
XS10 Unità di comando dei tasti
O
24
O
23
O
22
Attenzione:
Bassa tensione
Tensione esterna sulle prese X10, X20, X20a, X30, X40 o sulle morsettiere X3 e X3c
causa la distruzione dell’intero sistema elettronico.
Attenzione:
Osservare le misure di sicurezza locali!
Installare assolutamente i cavi rete e i cavi comando separatamente!
Pagina 14
t
n
aM
a
r
e
c
5. Programmazione della 'Interruzione automatica in chiusura'
Le spie 4 e 6 lampeggiano.
Premendo il tasto
o
l'interruzione automatica è regolabile in stadi da 1
(valore più sensibile) a 16.
Spia 1 lampeggia = stadio 1
Spia 1 accesa = stadio 2
Spia 1 accesa, spia 2 lampeggia = stadio 3
Spie 1 - 8 sono accese = stadio 16
Memorizzare con il tasto di programmazione P.
Per regolare l'interruzione automatica scegliere il valore più sensibile possibile
(max. 150 N sul bordo di chiusura).
La spia 7 lampeggia.
Il trasmettitore portatile a multibit è precodificato in stabilimento.
Premere il relativo tasto del trasmettitore finché il LED 7 lampeggia velocemente.
6. Programmazione del radiocomando
ItalianoItaliano Pagina 15
Memorizzare la programmazione
Programmazione di singole funzioni,
per es. 'Interruzione automatica in chiusura'
Premere il tasto di programmazione P per circa 2 secondi finché lampeggia la spia 1.
Premere il tasto di programmazione P ripetutamente finché lampeggiano le spie 4 e 6.
Eseguire la programmazione (vedi a 20/5).
Terminare il processo di programmazione premendo ripetutamente il tasto di
programmazione P, (riconoscibile dall´accenderdi e spegnersi di tutte le spie una dopo l´altra).
Premendo il tasto di programmazione P la codifica
è memorizzata e la programmazione è terminata,
il che è riconoscibile dall´accendersi e spegnersi
di tutte le spie una dopo l´altra.
L'unità di comando si trova in stato di servizio
(in caso di mancanza di corrente tutte le impostazioni rimarranno memorizzate).
P
P
Livello 3: Chiusura automatica
Tabella di programmazione Livello 3
In caso di messa in funzione della chiusura
automatica bisogna collegare una fotocellula esterna
per il transito e attivarla secondo Programmazione
della fotocellula esterna (v. Fig. 20/1). Altrimenti la
chiusura aut omatica non sarà eseguibile.
Il comando si trova in stato di esercizio come descritto a Fig. 20.
Premendo il tasto P per oltre 10 secondi, l'unità di comando passa al menu
di programmazione per le funzioni suppletive della motorizzazione (la spia 3 lampeggia,
tutte le altre spie sono accese), successivamente lasciare andere il tasto P.
La spia 1 lampeggia.
Avvertenza:
Continuate a tenere premuto il tasto di programmazione P, se dopo 2 sec.
il LED 2 comincia a lampeggiare. Per accedere al secondo livello di
programmazione dovete tenere premuto il taso di programmazione P per altri
8 sec. (Il LED lampeggia velocemente).
La spia 1 lampeggia.
Con il tasto
o
è possibile programmare il tempo di scorrimento della porta
(tabella per i tempi regolabili: vedi pagina seguente).
A Fig. 21 (tabella programmazione) si trova una tavola sinottica che agevola la regolazione
del tempo di tenuta in aperto da Voi desiderato.
Nella stessa tavola sinottica potete anche annotare i valori da Voi impostati.
10 Secondi
Pagina 26
90 sec.
95 sec.
100 sec.
110 sec.
120 sec.
130 sec.
140 sec.
150 sec.
160 sec.
170 sec.
180 sec.
190 sec.
200 sec.
210 sec.
220 sec.
240 sec.
disattivata
1 sec.
2 sec.
3 sec.
4 sec.
5 sec.
6 sec.
7 sec.
-
-
-
-
-
-
-
-
disattivata
2 sec.
5 sec.
10 sec.
15 sec.
20 sec.
25 sec.
30 sec.
35 sec.
40 sec.
45 sec.
50 sec.
55 sec.
60 sec.
65 sec.
70 sec.
disattivata
5 sec.
10 sec.
15 sec.
20 sec.
25 sec.
30 sec.
35 sec.
40 sec.
50 sec.
80 sec.
100 sec.
120 sec.
150 sec.
180 sec.
255 sec.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
LED Spia
Menù 1: Tempo
di tenuta in
aperto
Livello 3: Chiusura automatica Livello 5: Illuminazione
motorizzazione / lampeggiatori
Menù 2:
Tempo di
preallarme
Menù 3:
Avviso di
avviamento
Menù 1:
Tempo di
illuminazione
Disattivazione Chiusura automatica (entrambi i tempi senza funzione)
Scegliendo, secondo la tabella, 'senza funzione' per il tempo di tenuta in apertura oppure per il tempo di preallarme, la funzione Chiusura
automatica è disattivata.
= programmazione in stabilimento
Tabella di programmazione Comfort 257
O
21
ItalianoItaliano Pagina 25
-
+
P
P
P
P
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
10 Secondi
Premendo il tasto di programmazione P la programmazione è memorizzata e la
programmazione è terminata, il che è riconoscibile dall´accendersi e spegnersi di
tutte le spie una dopo l´altra.
L'unità di comando si trova in stato di servizio.
Livello 3: Chiusura automatica
+
-
Menù 1: Tempo di tenuta in aperto
+
-
Menù 2: Tempo di preallarme
+
-
Menù 3: Avviso di avviamento
+
-
Menù 4: Chiusura anticipata dopo aver passato la
fotocellula per il transito
Livello 5: Illuminazione motorizzazione /-
lampeggiatori
+
-
Menù 1: Tempo di illuminazione
+
-
Menù 2: Lampeggiatori
+
-
Menù 3: Illuminazione
+
-
Menù 4: Rele esterno luce
LED spento
LED acceso
LED lampeggia
LED lampeggia velocemente
Pagina 16
Tabella di programmazione
Livello 3
Chiusura automatica
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menù 2: Tempo di preallarme
Tempo di preallarme (secondi):
P
disattivata
2 5 10 15 20 25 30
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menù 1: Tempo di tenuta in aperto
Tempo di tenuta in aperto (secondi):
P
disattivata
5 10 15 20 25 30 35
ItalianoItaliano Pagina 17
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Dopo aver lasciato andare il tasto P, lampeggia la spia 2 (tempo di preallarme).
Con il tasto
o
si può programmare il tempo di preallarme (in base alla tabella).
Valore minimo: 2 secondi
Valore massimo: 70 secondi
Memorizzare con il tasto di programmazione P.
35 40 45 50 55 60 65 70
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Dopo aver lasciato andare il tasto P, lampeggia la spia 1 (tempo di tenuta in aperto)
Con il tasto
o
si può programmare il tempo di tenuta in aperto (in base alla tabella).
Valore minimo: 5 secondi
Valore massimo: 255 secondi
Memorizzare con il tasto di programmazione P.
40 50 80 100 120 150 180 255
LED spento
LED acceso
LED lampeggia
LED lampeggia velocemente
programmazione in stabilimento
Pagina 24
t
n
aM
a
r
e
c
P P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
+
-
Programmazione della fotocellula esterna
Stato di esercizio (la spia 8 è accesa; se la porta si trova in posizione 'Aperto' o 'Chiuso',
si accende inoltre la relativa spia 2 o 4).
Premendo il tasto di programmazione P la programmazione è memorizzata
e la programmazione è terminata, il che è riconoscibile dall´accendersi
e spegnersi di tutte le spie una dopo l´altra. L'unità di comando si trova in stato
di servizio.
+
-
Programmazione della 'Posizione fine corsa d'apertura'
+
-
Programmazione della 'Posizione fine corsa di chiusura'
+
-
Programmazione della 'Interruzione automatica in apertura'
+
-
Programmazione della 'Interruzione automatica in chiusura'
Programmazione del radiocomando
Istruzioni di programmazione in forma abbreviata per lo specialista.
ItalianoItaliano Pagina 23
Dopo aver lasciato andare il tasto P, lampeggia la spia 4 (rele esterno luce).
Con il tasto
o
è possibile programmare la funzione allarme.
Spia 1 lampeggia: illuminazione motorizzazione a carico del cliente è accesa per
il tempo di illuminazione
Spia 1 accesa: relé esterno luce, allarme per 30 secondi allo scatto della sicurezza
contro aperture abusive
Terminare la programmazione premendo ripetutamente il tasto di programmazione P,
il che è riconoscibile dallo spegnimento di tutte le spie in ordine numerico da 8 a 1.
Dopodiché l'unità di comando passa allo stato di esercizio (la spia 8 è accesa; se la porta
si trova in posizione 'Aperto' o 'Chiuso', si accende inoltre la relativa spia 2 o 4).
Dopo aver lasciato andare il tasto P, lampeggia la spia 3 (illuminazione).
Con il tasto
o
è possibile programmare la funzione illuminazione.
Spia 1 lampeggia: illuminazione motorizzazione accesa per il tempo di preallarme
Spia 1 accesa: illuminazione motorizzazione lampeggia per il tempo di preallarme
Memorizzare con il tasto P.
LED spento
LED acceso
LED lampeggia
LED lampeggia veloemente
programmazione in stabilimento
Pagina 18
Tabella di programmazione
Livello 3
Chiusura automaticacome segue
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menù 4: Chiusura anticipata dopo aver passato la fotocellula per il transito
P
SiNo
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menù 3: Avviso di avviamento
Avviso di avviamento (secondi):
P
10 2 3 4 5 6 7
ItalianoItaliano Pagina 19
LED spento
LED acceso
LED lampeggia
LED lampeggia velocemente
programmazione in stabilimento
Dopo aver lasciato andare il tasto P, lampeggia la spia 4
(chiusura anticipata dopo aver passato la fotocellula per il transito).
Con il tasto
o
è possibile programmare la funzione 'Chiusura anticipata dopo
il passaggio della fotocellula transito' oppure il tempo regolato.
La spia 1 lampeggia: la porta si chiude dopo il tempo regolato.
La spia 1 è accesa: la porta si chiude dopo il pas saggio della fotocellula.
Terminare la programmazione premendo ripetutamente il tasto di programmazione P,
il che è riconoscibile dallo spegnersi di tutte le spie in ordine numerico da 8 a 1.
Dopodiché il comando passa allo stato di esercizio (la spia 8 è accesa; se il portone si trova
in stato di apertura o di chiusura, si accende inoltre la relativa spia 2 o 4).
Dopo aver lasciato andare il tasto P, lampeggia la spia 3 (avviso di avviamento)
Con il tasto
o
si può programmare l'avviso di avviamento (in base alla tabella).
Valore minimo: 0 secondi
Valore massimo: 7 secondi
Memorizzare con il tasto di programmazione P.
Pagina 22
Tabella di programmazione
Livello 5
Illuminazione motorizzazione/lampeggiatori
come segue:
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menù 4: Rele esterno luce
P
illuminazione
a carico del
cliente
allarme 30 secondi
sicureåzza contro
aperture abusive
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menù 3: Illuminazione
P
illumin.
motorizz.
accesa per
il tempo
di illumina-
zione
illumin.
motorizz.
lampeggia
per il tempo
di illumina-
zione
Italiano Pagina 21
Dopo aver lasciato andare il tasto P, lampeggia la spia 2 (lampeggiatori).
Con il tasto
o
è possibile programmare la funzione lampeggiatori.
Spia 1 lampeggia: lampeggiatore esterno acceso
Spia 1 acceso: lampeggiatore esterno lampeggia
Memorizzare con il tasto P.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Dopo aver lasciato andare il tasto P, lampeggia la spia 1 (tempo di illuminazione).
Con il tasto
o
è possibile programmare il tempo di illuminazione (secondo tabella).
Memorizzare con il tasto P.
160 170 180 190 200 210 220 240
L'unità di comando si trova in stato d'esercizio, come descritto a Fig. 20.
Premendo il tasto P per oltre 10 secondi l'unità di comando passa al livello di programmazione
per funzioni suppletive della motorizzazione (la spia 3 lampeggia velocemente).
Tener premuto il tasto P e selezionare con il tasto
o
il 5° livello di programmazione
(la spia 5 lampeggia, tutte le altre sono accese),
Lasciare andare il tasto P.
A Fig. 21 (Tabella di programmazione) si trova una tavola sinottica che agevola la regolazione
del tempo di illuminazione da Voi desiderato. Nella stessa tavola potete anche annotare il valore
da Voi impostato.
Italiano Pagina 20
Tabella di programmazione
Livello 5
Illuminazione motorizzazione/lampeggiatori
La motorizzazione è dotata di un attacco per un lampeggiatore esterno se all'unità
di comando è collegato il kit di montaggio relé 'Funzione portone APRE-CHIUDE+luce'
per motorizzazioni standard in scatola (no.-art. 152 137) e inoltre è attivata la funzione chiusura
automatica. Questa uscita può essere programmata in modo che i lampeggiatori lampeggino
oppure si accendano.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menù 2: Lampeggiatori
P
lampeggiatore
esterno
acceso
ampeggiatore
esterno
lampeggia
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menù 1: Tempo di illuminazione
Tempo di illuminazione (secondi):
P
90 95 100 110 120 130 140 150
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Marantec Comfort 257 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario