Dimas FS 350 Manuale utente

Categoria
Seghe circolari
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

DECLARATION DE CONFORMITE AUX
DIRECTIVES EUROPEENNES
DECLARATION OF CONFORMITY WITH
EUROPEAN DIRECTIVES
Le fabriquant, ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La
Chaussée St Victor, déclare que les machines FS500F,
FS500FA, FS350SI sont conformes aux dispositions des
DIRECTIVES :
Manufacturer, ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La
Chaussée St Victor, herewith declares that the machines
FS500F, FS500FA, FS350SI conform to the DIRECTIVES :
"MACHINES" modifiées (89/392/CEE)
"BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”BRUITS” (2000/14/CEE)
DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES (DEEE) (2002/96/CE)
"MACHINES" modified (89/392/CEE)
"LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)
"EMC” (89/336/CEE)
”NOISE” (2000/14/CEE)
WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT
(WEEE) (2002/96/EC)
EG-RICHTLIENIEN – KONFORMITÄTS-
ERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS
DIRECTIVAS EUROPEAS
Der Hersteller, ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La
Chaussée St Victor, erklärt hiermit, daß die machine
FS500F, FS500FA, FS350SI konform sind, mit der :
El fabricante, ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La
Chaussée St Victor, dclara que la máquina FS500F,
FS500FA, FS350SI es conforme a las disposiciones de las
DIRECTIVAS :
"MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung
(89/392/CEE)
"NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änder-
ungsfassung (73/23/CEE)
Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT”
(89/336/CEE)
”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
"MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE)
"BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUIDOS” (2000/14/CEE)
”RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS Y
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE
DIRETTIVE EUROPEE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE
EUROPESE RICHTLIJNEN:
Il fabricante, ELECTROLUX CONSTRUCTION PRODUCTS
FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La Chaussée St Victor,
dichiara che la macchina FS500F, FS500FA, FS350SI est
conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
De producent, ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La
Chaussée St Victor, verklaart dat de machine FS500F,
FS500FA, FS350SI voldoet aan de eisen van de volgende
RICHTLIJNEN:
"MACCHINE" modificata (89/392/CEE)
"BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUMORI” (2000/14/CEE)
”DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE) (2002/96/CE)
"MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)
"LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)
"CEM” (89/336/EEC)
”GELUID” (2000/14/EEC)
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA) (2002/96/EG)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS
DIRECTIVAS EUROPEIAS:
Tillverkaren, ELECTROLUX CONSTRUCTION PRODUCTS
FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La Chaussée St Victor,
intygar härmed att maskinen FS500F, FS500FA, FS350SI
uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
O fabricante, ELECTROLUX CONSTRUCTION PRODUCTS
FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La Chaussée St Victor,
declara que a máquina FS500F, FS500FA, FS350SI está
em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
"MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE)
"LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE)
"ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET"
(89/336/CEE)
"BULLER" (2000/14/CEE)
ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER
(WEEE) (2002/96/EG)
"MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)
"BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUÍDOS” (2000/14/CEE)
RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS E
ELECTRONICOS (REEE) (2002/96/CE)
5
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali
si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quanto
alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tecniche
necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
familiarizzarsi con la macchina,
conoscere le sue possibilità di imoiego
evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione,
spostamento o trasporto,
aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far diminuire
le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.
Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni
da seguire per la Vostra sicurezza.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina, o
dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Italiano
ATTENZIONE Simbolo generale di pericolo
OBBLIGATORIAMENTE Marcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria+
marcatura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZA Triangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di
mancato rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi,
possibilità di danni alla macchina o all'utensile.
INTERDIZIONE
Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONE Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti
l'utilizzo e il controllo.
!
TYPETIPO SERIE
POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
ANNO
FABRICAZIONNE
PESO
ALESAGGIO
MASSIMO
USTENSILE
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
IL FABBRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Targhetta segnaletica
Italiano
6
Profondità di taglio : 185 mm
Peso nominale (a vuoto) :
Da 170 a 267 kg (secondo la versione)
Peso in ordine di marcia :
Da 240 a 317 kg(secondo la versione)
Dimensioni (L x l x A) :1300 x 600 x 1100 mm
Velocità di rotazione : 2500 g/1'
Disco : Ø 500
Serbatoio : 60 litri
2
Caratteristiche tecniche
Uso : taglio di aggregati, asfalto e
calcestruzzo fresco e stagionato.
Utensile : Dischi Diamantati ad umido -
Øx500xmm - foro 25,4 mm
(Rivolgersi al rivenditore qualificato per le
migliori informazioni).
1
Uso
Obbligo di arrestare la rotazione
del disco in caso di spostamento
nel cantiere.
Obbligo di smontare il disco in caso
di sollevamento con una fune, di
carico o scarico e di transporto nel
cantiere.
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un servizio sicuro
ed affidabile in condizioni d'utilizzo
conformi alle istruzioni, la troncatrice può
tuttavia presentare pericoli per l'operatore
ed essere soggetta a rischi di
deterioramento. Pertanto, si rendono
necessari controlli regolari sul cantiere. In
particolare, verificare :
il perfetto stato della macchina sotto il
profilo tecnico (utilizzo conforme alle
specifiche di progettazione, tenendo
conto degli eventuali rischi;
soppressione di qualsiasi
malfunzionamento che comprometta
la sicurezza),
che venga usato un disco diamantato
per taglio trasversale ad acqua
(segatura di calcestruzzi freschi o
invecchiati e rivestiti, asfalto), essendo
vietato l'uso di qualsiasi altro disco
(abrasivo, sega, ecc...),
della presenza di personale
competente (qualificazione, età,
formazione, istruzione) che abbia
preso conoscenza del manuale in
modo dettagliato prima di cominciare il
lavoro; qualsiasi anomalia elettrica,
meccanica o di altra origine dovrà
essere controllata da una persona
abilitata ad intervenire (elettricista,
responsabile della manutenzione,
rivenditore autorizzato, ecc...)
il rispetto delle avvertenze e delle
direttive riportate sulla macchina (uso
di protezioni personali appropriate,
impiego conforme, istruzioni di
sicurezza in generale...),
che nessuna modifica, trasformazione
o aggiunta comprometta la sicurezza;
qualsiasi intervento del genere potrà
essere effettuato solo previa
autorizzazione da parte del
fabbricante,
il rispetto della frequenza delle
verifiche e dei controlli periodici
raccomandati,
la garanzia dei pezzi di ricambio
originali durante le riparazioni.
LA MANCATA OSSERVANZA
DELLE SEGUENTI AVVERTENZE
PUO COMPORTARE INCIDENTI
MORTALI O GRAVI LESIONI
PERSONALI.
3
Descrizione della macchina [FIG. 1]
1 - Longarone di guida
2 - Manetta dei gas
3 - Longarone
4 - Rubinetto presa d'acqua
5 - Carter di disco fisso e mobile
6 - Guida d'appoggio anteriore
7 - Volante (immersione del disco)
8 - Bloccaggio volante
9 - Motore
10 - Carter di protezione di cinghia
11 - Carter di cinghia
12 - Tensione cinghia
13 - Serbatoio
14 - Freno di parcheggio
15 - Uscita spurgo motore
16 - Anello sollevamento
17 - Arresto di emergenza
18 - Bloccaggio (longarone)
19 - Spegnibatteria
20 - Commutatore avviamento
AVANZAMENTO AUTOMATICO
21 - Manipolatore
22 - Spia di controllo
23 - Potenziometro
24 - Arresto urgente
25 - Leva della frizione
26 - Dispositivo di bloccaggio della leva
4
Movimentazione - Trasporto
(disco smontato)
Per le manovre sul cantiere, la
tagliasuolo viene spinta facilmente sulle
quattro ruote senza accendere il motore.
Freno di sosta : spingere la leva del freno
(14) [osservare la figura 1] per il
bloccaggio delle ruote posteriori (versione
spinta). Versione automatica : sbloccare la
leva (25) (vedi fig. 1) prima di inserire la
marcia avanti.
LEGGERE attentamente e completamente
le istruzioni prima di utilizzare la sega.
MANTENERE sempre in posizione i carter
di protezione.
Qando si utiliza una macchina da taglio,
PORTARE SEMPRE scarponi di
sicurezza, indumenti attillati, occhialoni,
cuffie ed elmetti di protezione, mascherine
antipolvere.
TENERE tutte le parti del corpo lontane dal
disco e da tutte le altre parti mobili della
macchina.
ACCERTARSI sapere cosa fare per
spegnere rapidamente la macchina in caso
di emergenza.
SPEGNERE e lasciare raffreddare il
motore prima di effettuare il rifornimento.
CONTROLLARE sempre che i dischi, le
flange di fissaggio e gli alberi non siano
danneggiati prima di montarli.
UTILlZZARE esclusivamente
esplicitamente previsti per velocità
operative nominali superiori alla velocità di
rotazione massima dell’albero portadisco.
USARE la massima prudenza e attenersi
alle istruzioni quando si carica o scarica la
sega.
NON permettere ad altre persone di
avvicinarsi quando si avvia, si rifornisce o
si utilizza la macchina.
NON far funzionare i motori a benzina o
diesel in uno spazio chiuso, salvo
ventilazione appropriata.
NON utilizzare una sega o dischi
danneggiati.
NON utilizzare la sega in presenza di
materiale infiammabile. Le scintile
provocate dalla sega potrebbero provocare
un incendio o un’esplosione.
NON scoprire il disco di ottre 180°
rispetto al carter.
NON lasciare senza sorveglianza la sega
con il motore acceso.
NON utilizare la sega sotto l’influenza di
droghe o di alcool.
Questo simbolo indica che la
macchina è conforme alla direttiva
europea.
LE COSE DA FARE...
... E COSE DA NON FARE
HONDA
GX 390 109 92 0.85
C4 - 9.6 /13
HONDA
GX 620 104 86 0.33
C4 - 14.7 /2.0
HATZ
1D 50Z 107 89 0.97
7.8/11
HATZ
1D 81Z 106 90 0.55
11/15
ELECT.
400 V 99 82 0.23
11/15
MODELLO
POTENZA
ACUSTICA
TYPE /
KW / CV
PRESSIONE
ACUSTICA
LIVELLO DI
VIBRAZIONE
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
NF
EN V 25349
Italiano
7
In caso di traspoto o sollevamento è
prevista un'imbragatura in 3 punti :
2 all'altezza delle stanghe.
Uno sull'anello di protezione.
Durante il trasporto appoggiare il telaio
anteriore della tagliasuolo su un supporto
di legno.
Chiudere il rubinetto (4) [VEDERE FIG. 1].
Riempire il serbatoio di acqua
collegandosi alla rete (F)[osservare la
figura 1] (rubinetto di taglio in opzione).
Fare una traccia sul pavimento, nel punto
da tagliare.
• Posizionare la macchina in modo che
l'indicatore della guida anteriore (6)
abbassata e il disco siano in asse con la
traccia eseguita.
Avviare il motore :
Benzina o Diesel : vedere le istruzioni
sul libretto del motore.
Lasciare riscaldare il motore.
Aprire il rubinetto dell'acqua (4).
Leva di bloccaggio (8) in posizione bassa
per azionare il volante (7).
Aumentare i giri del motore a pieno regime.
Regolare la discesa del disco mediante il
volantino (7) : una discesa lenta è
preferabile per evitare di spegnere il motore.
(1 giro di volante = 1,25 cm).
Una volta raggiunta la profondità
desiderata, rimontare la leva (8).
Fare avanzare lentamente la macchina e
assicurarsi che l'indice coincida sempre
con la traccia.
- Versione automatica
- Regolazione - sul minimo - del
potenziometro (23) [Figura 1].
- Controllare che la leva sia sbloccata
prima di inserire la marcia avanti.
- Spingere il manipolatore (21) [Fig. 1] in
avanti (posizione di marcia).
- Girare il potenziometro per ottenere la
necessaria velocità d'avanzamento.
(velocità regolabile da 0 a 2m/mn maxi)
- Non è possibile fissare una velocità
razionale d'avanzamento: quest'ultima
dipende da: profondità del taglio, tipo di
disco di sezionatura, materiale da
sezionare. Si consiglia di non sforzare
inutilmente il motore (gas di scappamento
neri) e di avanzare con velocità regolare.
Avanzamento automatico
Durante gli spostamenti brevi o l'aiuto al
caricamento, è possibile utilizzare - senza
messa in marcia del motore - l'avanzamento
automatico "rapido". A questo fine:
- Sollevare al massimo la macchina
- Controllare che la leva sia sbloccata
prima di inserire la marcia avanti.
- Spingere il manipolatore in avanti o
indietro (se è necessario indietreggiare) e
mantenerlo. L'abbandono della pressione
ferma automaticamente la macchina.
7
Avviamento
Essere sempre attenti
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di
regolazione
Mettere sempre i carter di
protezione
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
MOTORE A BENZINA O DIESEL
(riferirsi al libretto istruzioni del motore)
MACCHINE CON MOTORE ELETTRICO
(senso di rotazione sul carter).
Controllare ció che segue :
Alimentazione del motore: cavi elettrici
rinforzati a 4 fili (3P + T) o a 5 fili
(3P+N+T) con sezione da 2,5 mm
2
con
lunghezza max.100 m.
Tensione (400 V).
Il senso di rotazione del motore deve
corrispondere a quello della freccia
posta sul carter del disco.(se il senso di
rotazione del motore è diverso dalla
freccia, invertire 2 filli).
Controllare il pieno di carburante.
Diesel : non aspettare che il serbatoio
sia vuoto per fare il pieno. La
mancanza di alimentazione rischia di
disinnescare la pompa.
Controllare il livello dell'olio: il motore
lavora spesso inclinato, perciò
controllare frequentemente, in
posizione orizzontale, che il livello
dell'olio non sia mai sotto la seconda
tacca dell'indicatore.
Per l'avviamento vedere le istruzioni dei
motori.
- Interruttore di arresto, posizione
opposta allo stop.
- Batteria : spegnibatteria in posizione
innestata
Per ogni lavoro, valutare
attentamente le condizioni di utilizzo
dal punto di vista della sicurezza e
della salute dell'operatore.
Usare solo dischi indicanti una
massima velocità d'uso
maggiore della velocità
dell'albero.
Tenere il campo di lavoro
perfettamente in ordine, bene
illuminate e senza rischio
(umidità, prodotti pericolosi nelle
vicinanze).
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone
di rimanere vicino alla sega
quando taglia.
Obbligo di mettere il casco
antirumore.
5
Verifiche prima dell'avviamento
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente l'istruzione
d'uso e prendere confidenza con
la macchina.
Arresto motore.
Attenzione al senso di rotazione,
indicato con una freccia su uno
dei lati del disco
Verificare la pulizia delle facce
d'appoggio delle flange, del
disco e dell'albero
La vite di serraggio (D) del disco
possiede una filettatura con un
passo a sinistra.
Rimettere tutte le protezioni a
posto per la vostra sicurezza e
per quella degli altri.
6
Montaggio del disco
• Sollevare la parte anteriore mobile del
carter di protezione del disco (A)
[osservare la figura 2] allentamento del
dado del carter (B).
• Allentare la vite (D), togliere la flangia
liscia (C).
• Presentare il disco introducendolo nel
carter fisso.
Bloccare fermamente la vite (D) per
mezzo della chiave da 18 immobilizzando
l'asse di broccia con la chiave da 30 (E).
Rimontare il carter di protezione
Bloccaggio del dado (B)).
Arresto motore.
Togliere la corrente
disaccoppiando la spina
d'alimentazione
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un
interuttore a corrente
differenziale residua 30 mA con
messa a terra. In mancanza di
quest'interruttore sulla rete,
consultare il nostro catalogo per
i differenti modelli proposi.
- Uso corretto del dispositivo a
corrente differenziale residua
comprendente il suo
controllo periodico. Per gli
utensili forniti con un DCDR
integrato nel cavo o nella
spina per presa di corrente,
nell’ipotesi in cui il cavo o la
presa siano danneggiati, la
riparazione deve essere
effettuata a cura del
costruttore, da uno degli
agenti o da un atelier di
riparazione qualificato, per
evitare ogni rischio causato
da una cattiva riparazione.
Pericolo : Rischio di tagli
Italiano
8
10
Manutenzione (spegnimento
obbligatorio del motore)
14
Riparazioni
Siamo a Vostra completa
disposizione per garantir Vi
qualsiasi riparazioni nei tempi più
brevi e ai prezzi migliori (vedere
l'indirizzo sul retro).
S
A
V
15
Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di
ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita
di tempo, è necessario richiamare su ogni
ordine le indicazioni che fig.no sulla
targhetta segnaletica della macchina
nonchè il numero di riferimento del pezzo
da sostituire.
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i
metodi prescritti dalla
legislazione in vigore.
16
Scarto
Materiali principali :
Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) -
Motore : Poliammide (PA)
Macchina : Lamiera acciaio (AC)
Macchina : Ghisa (FT)
Macchina : Alluminio (AL)
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e
non vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro
prodotti ci riserviamo di apportare modifiche
senza preaviso.
Dopo un certo tempo di utilizzazione può
essere necessario di tendere nuovamente
la cinghia (senza forzare!). A questo fine:
Bloccare la vite (M) alla base [VEDERE
FIG. 3].
Ruotare la base.
Bloccare la vite (M) (copia di serraggio
86 Nm).
11
Tensione cinghia motore
La velocità del motore è tarata in frabbrica
per una corretta velocità di taglio. Deve
essere periodicamente controllata.
• Per cambiare la regolazione, riferirsi al
manuale del motore.
12
Regolatore di velocitá
• Periodicamente controllo generale dei
bulloni.
Verificare la tensione delle cinghie,
tenderle con moderazione.
Quando non si usa la macchina, si
raccomanda di togliere il disco e di riporlo
in modo corretto in luogo idoneo.
Raffreddare correttamente il disco
controllando regolarmente i fori della
forchetta.
Effetuare un serraggio corretto del disco.
Verificare la pulizia delle facce d'appoggio
delle flange, del disco e dell'albero.
13
Recommandazioni importanti
Il costruttore declina ogni
responsabilità derivante da un
uso non corretto, da qualsiasi,
modifica, adattamento o
motorizzazione diversi da quanto
specificatamente previsto in
origine dal costruttore stesso.
Batteria senza manutenzione :
tenere i morsetti in buono stato.
Quando la macchina resta ferma
a lungo, staccare i morsetti e
ricaricarla per conservare il buon
funzionamento.
Sul posto di lavoro il livello di
pressione acustica può superare
85 db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
Nel caso di lavoro in ambiente
ristretto o chiuso, assicurare una
ventilazione adeguata, i gas di
scarico contengono ossido di
carbonio (una esposizione a
questi gas tossici possono
provocare una perdita di
conoscenza ed essere mortali).
Vedi spaccato
00000000 (0)
Codice Quantità
Dopo ogni utilizzazione, PULIRE
accuratamente la macchina.
I cuscinetti del mandrino devono venire
lubrificati ogni 8 ore di servizio con una
pompa di lubrificazione con una
frequenza di 3 o 5 pompaggi di grasso
nell'oliatore dei cuscinetti. Utilizzare
unicamente un grasso a base di Super
Lithium 12 conforme alla consistenza
NLG1 GRADE # 2.
Dopo 40 ore di utilizzazione,
lubrificare:
Vite di regolazione del controllo di
profondità.
Pulizia e lubrificazione della catena
(versione automatica)
Controllare quotidianamente l’OLIO
MOTORE. Consultare il manuale d’uso e
manutenzione del motore per gli intervalli
raccomandati per la sostituzione
dell’OLlO e del FILTRO DELL’OLIO.
Utilizzare :
olio motore SAE 10W30 classe (API)
MS, SD, SE o superiore per motori a
benzina.
olio di classe API CD o CE per le
motorizzazioni Hatz diesel.
Per cambiere l'olio del motore, mettere un
contenitore all"uscita della prolunga (V)
[VEDERE FIG. 3].
FILTRO ARIA
Per gli intervalli di manutenzione
raccomandati, consultare il manuale
d’uso e manutenzione del motore. Se la
sega viene utilizzata in condizioni di forte
polverosità, può rendersi necessario
pulire l’elemento filtrante 2 o 3 volte al
giorno.
Sostituire i filtri o le guarnizioni
danneggiate.
Il lubrificante verrà eliminato
conformemente alle modalità
prescritte dalla legislazione in
vigore.
Riporre la macchina in nn luogo
sicuro, fuorl portata dal bambini.
Badare a rimuovere tuttl gli
attrezzi di regolazione e le
chiavi.
Conservare gli utensili
diamantati al sicuro in luoghi
dove non rischino di essere
piegati, né danneggiati.
"Manutenzione motore": fare
riferimento al manuale di
manutenzione motore.
Non superare i massimi giri
dell'albero del disco.
OLIO
LUBRIFICAZIONE
8
Arresto
Togliere il disco dal taglio.
Diminuire i giri del motore prima di
fermarlo.
Chiudere l'acqua.
Arresto motore.
Arresto d'urgenza
(motore termico) :
Far scattare l'interruttore del
quadro a bordo della macchina.
Arresto di emergenza
(motore elettrico) :
Premere sul tasto rosso
(disgiuntore).
Fare riparare da una persona
qualificata
Molte cause possono essere responsabili
dell'arresto del disco nella scanalatura di
taglio :
Tensione della cinghia.
Difetto del carburante (benzina o
diesel) o mancanza di corrente
(elettrica).
Avanzamento troppo rapido, etc.
Fusibile (25A) bruciato del contattore di
avviamento (HONDA 18 CV).
Avanzamento automatico
- Fusibili di protezione fulminati
- Alimentazione (30A)
- Convertitore (5A)
In ogni caso, fermare l'avanzamento
della macchina, sollevare il disco della
scanalatura e fare un controllo completo
della macchina.
9
Incidenti durante il taglio
Arresto di emergenza
(motore diesel) :
Manetta dei gas in posizione
massima di rallentamento
Arresto urgente
(avanzamento automatico) :
Premere il bottone d'arresto
urgente (la macchina effettuerà
automaticamente un leggero
ritorno indietro. L'azzeramento e
poi la posizione "marcia" del
manipolatore permettono di
riattivare l'avanzamento.
CONDITIONS DE GARANTIE
1. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date
de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 6
mois.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces ayant
des vices de fabrication reconnus par Dimas (à l’exception des
pièces d’usure et consommables) si la réparation est effectuée
dans un atelier Dimas ou agréé par Dimas.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de la
machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer
à Dimas, dans les huit jours après l’achat, le certificat de
garantie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous permettre
de résoudre votre problème et vous conseilleront si besoin le
centre de service agréé le plus proche.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos frais, à
nos services après-vente, en joignant votre facture d’achat
ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé et
demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées.
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes
provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Dimas,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas
d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel non
agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou inadéquat.
(Nous préconisons l’utilisation d’outils Dimas).
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls de
l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à l’encontre
du transporteur dans les formes et délais légaux.
Français
CONDIZIONI Dl GARANZIA
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di sei mesi.
2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da Dimas (fatta
eccezione per le parti d’usura e di consumo) se la riparazione
è effettuata in una officina Dimas o autorizzata da Dimas.
(In caso di riparazione effettuata da personale non autorizzato
da Dimas) il fabbricante non copre i danni, diretti o indiretti,
materiali o immateriali, causati alle persone 0 alle cose in
seguito a rottura 0 arresto della macchina.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a Dimas,
entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo della
garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno il miglior
cammino da seguire per permettervi di risolvere il problema, e
vi consiglieranno all’occorrenza il centro di servizio autorizzato
piu vicino a voi.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese, ai
nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura d’acquisto e un
rapporto che descriva il problema e che richieda l’intervento
della garanzia. Una diagnostica tecnica sarà effettuata al
momento del ricevimento della macchina, e vi saranno inviate
le conclusioni dell’esame.
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non adeguata o
non prevista da Dimas;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso o
inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili Dimas).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo dell’acquirente,
che ha il diritto di presentare ricorso contro il trasportatore
nelle forme e nei termini’ previsti dalla legge.
Italiano
CONDICIONES DE GARANTIA
1. DURACION
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
duración de 6 meses.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuvieran defecto de material reconocido por Dimas (con
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Dimas o en uno
autorizado por Dimas.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de la
maquina.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Dimas, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado de garantía adjunto debidamente cumplimentado.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina, durante
el periodo de garantia, nuestro servicio post venta les
indicaran el mejor sistema que permita resolver su problema y
le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de servicio
autorizado mas
próximo.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados por
el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando su
factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en garantia.
Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la recepcion
de la maquina, y las conclusiones les serán remitidas vìa fax 0
carta.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
consideradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación, 0
mantenimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Dimas.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o inadecuado.
(Recomendamos la utilización de outiles Dimas).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
Español
WARRANTY CONDITIONS
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a period
of 6 months.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the free of charge replacement of
parts recognised as defective by Dimas (excluding wear
components and consumables) providing the repair is made
within after-sales service of Dimas or a recognised Dimas
repair centre.
The manufacturer is not responsible for any direct or indirect,
material or immaterial, damages caused to persons or things
by failure of the machine or the non operation of the machine.
3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
warranty certificate, duly completed, to Dimas within eight days
of the purchase.
In case of failure of the machine during the warranty period,
our after-sales services
will inform you of the appropriate and most effective method of
dealing with your claim and advise you if necessary of your
nearest approved service centre.
As an alternative, you may return, at your cost, the machine
together with a written description of the problem and
damages with a copy of the invoice directly to our after sales
department where upon a full investigation will be instigated
without delay.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenance,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by Dimas,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We suggest
the use of Dimas tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the Buyer
who must appeal against the transporter in the usual manner
without delay.
English
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NETHERLANDS
DIAMANT BOART SA
Avenue du Pont de Luttre
B-1190 Brussels
BELGIUM
FRANCE
DIMAS FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée Saint
Victor
FRANCE
GERMANY
DIMAS Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY
GREECE
DIMAS HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
GREECE
ITALIE
DIAMANT BOART Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
NO -0580 OSLO
NORWAY
PORTUGAL
DIAMANT BOART Portuguesa
SA
Lagao - Albarraque
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL
ESPANA
DIAMANT BOART IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN
DENMARK
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK
FINLAND
DIMAS FINLAND
Panimokatu 4
Sisapina
FI - 00511 HELSINKI
FINLAND
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
DIMAS
Construction Business Group
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DIMAS in Europe
Place here CE
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days
after the purchase, the attached warranty certificate.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huits jours après l’achat, le certificat de
garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire
il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato
otto giorni consecutivi all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het nood-
derendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het
garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom Om
recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar
efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om
binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet,
vederbörligen ifyllt.
Place here sticker
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
ou le N° de série
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die seriennummer
bekannt
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller serienumret här
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition :.................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar •
Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de référence de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Dimas FS 350 Manuale utente

Categoria
Seghe circolari
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per