Hitachi Koki CH27EPAP(S) Manuale del proprietario

Categoria
Tagliaerba
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Pole Hedge Trimmer
Heckenschneider
Coupe- haies sur perche
Tosasiepi ad asta
Motor stok heggenschaar
Cortasetos angular
Corta- sebes angular
Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.
Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.
Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.
Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
CH 27EPAP (S)
(Traduzione delle istruzioni originali)
Sommario
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI ............................................ 25
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA .................... 26
CARATTERISTICHE TECNICHE ................................................... 27
PROCEDURE DI MONTAGGIO ..................................................... 28
FUNZIONAMENTO ........................................................................ 28
MANUTENZIONE ........................................................................... 29
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima dell’uso.
È importante leggere, comprendere
a fondo e osservare le precauzioni di
sicurezza e le avvertenze di seguito
riportate. Disattenzione e l’uso improprio
dell’unità possono divenire causa di lesioni
gravi o anche fatali.
Tenere tutte le persone, gli astanti e gli aiutanti
a 15 m di distanza dall’uni. Se qualcuno
si avvicina, spegnere il motore e fermare il
dispositivo di taglio immediatamente.
Leggere, comprendere a fondo e
osservare tutte le avvertenze e le istruzioni
riportate nelle presenti istruzioni per l’uso
e sull’uni.
Indossare sempre protezioni per gli occhi,
il capo e le orecchie durante l’uso di
questa unità.
Se è necessario, mettere i guanti: per
esempio, quando si smonta un accessorio
da taglio.
Far uso di scarpe antisdrucciolevoli e
solide.
Non usare lame di metallo/rigide quando
sull'unità c'é questo simbolo.
Prima di usare la macchina
• Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
• Controllare il montaggio e la regolazione del gruppo di taglio.
• Mettere in moto l’unità e controllare la registrazione del carburatore. Vedere “MANUTENZIONE”.
I cavi aerei dell’elettricità, delle comunicazioni ecc. trasportano
corrente ad alta tensione. Evitare con la massima attenzione
che durante l’uso il tosasiepi entri cin contatto diretto o
indiretto con tali cavi. Il tosasiepi non è isolato elettricamente,
e la mancata osservanza di questa precauzione può causare
lesioni gravi o la morte.
Accertare che tutto il lavoro di potatura venga eseguito a una
distanza di almeno 10 metri da tali cavi.
Italiano
24
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
Siccome il presente manuale si riferisce a svariati modelli,
potrebbero esserci delle di erenze tra le immagini e l’uni. Usare le
istruzioni che si riferiscono all’unità.
1. Tappo del serbatoio carburante
2. Leva acceleratore
3. Maniglia di avviamento
4. Dispositivo di taglio
5. Tubolare dell’albero trasmissione
6. Impugnatura
7. Pompa di adescamento
8. Interruttore di accensione
9. Lama di taglio
10. Leva fermo acceleratore
11. Comando dell’aria
12. Motore
13. Coppia conica
14. Impugnatura
15. Scatola movimento lame
16. Coperchio della lama
17. Anello di sospensione
18. Chiave a tubo combinata
19. Istruzioni per l’uso
20. Tracolla
21. Chiave inglese
22. Tappo a tenuta
19
18
16
2
9
12
13
8
3
6
5
14
15
1
4
17
11
10
7
20
22
21
Italiano
25
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
Sicurezza dell’operatore
Portare sempre un protettore di testa con uno schermo di faccia
integrale per assi-curare la protezione contro i rami ed i detriti
cadenti.
Evitare tutte le linee ad alta tensione. Questo dispositivo non ha
stato isolato contro correnti elettriche.
Indossate del guanti durante l'a lamento della lama.
Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali e
guanti. Non si deve indossare abbigliamento eccessivamente
largo né gioielli, pantaloni corti e sandali, né tantomeno a piedi
nudi. I capelli devono essere raccolti a ncrimangano sopra
le spalle.
Non si deve usare questa macchina quando si è stanchi, indisposti
o sotto l’e etto di bevande alcoliche, medicine o droghe.
Si deve impedire ai bambini o alle persone inesperte di usare la
macchina.
Proteggere le orecchie. Prestare attenzione a cosa succede
attorno. In particolare occorre fare attenzione ad eventuali
persone nelle vicinanze che potrebbero segnalare un problema.
Dopo lo spegnimento del motore rimuovere immediatamente i
dispositivi di sicurezza.
Proteggere il capo.
Indossare una protezione per gli occhi.
Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas di
scarico sono letali.
Mantenere le maniglie sempre pulite da olio e carburante.
Tenere le mani lontane dal dispositivo di taglio.
Non a errare né tenere l’unità per il dispositivo di taglio.
Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve
accertare che il dispositivo di taglio si sia e ettivamente arrestato.
Durante le lunghe sessioni d’uso dell’apparecchio, si suggerisce
di fare una pausa di tanto in tanto per evitare l’insorgere della
sindrome da vibrazioni mano-braccio (HAVS).
L’operatore deve attenersi alle normative locali sulle aree di
taglio.
Durante l’uso del tosasiepi ad asta, assicurarsi sempre che la
posizione di lavoro sia sicura e protetta, soprattutto se si utilizza
una scala.
AVVERTENZA
I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione della
sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella del tunnel
carpale. Di conseguenza le persone che usano in continuazione
e regolarmente l’apparecchio devono mantenere sotto stretto
controllo la condizione delle mani e delle dita. All’eventuale
comparsa dei sintomi di una di queste sindromi si raccomanda
di rivolgersi immediatamente a un medico.
I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali ad
esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare sia un medico
sia il produttore di tali dispositivi prima di usare l’apparecchio.
Sicurezza dell’unità / macchina
Prima di usare l’unità / macchina, la si deve ispezionare a fondo.
Se necessario se ne devono sostituire le parti danneggiate.
In particolare occorre veri care che non vi siano perdite
di carburante e che tutti i dispositivi di bloccaggio siano in
posizione e saldamente serrati.
Prima di usare l’unità / macchina, se ne devono sostituire tutte le
parti eventualmente rotte, scheggiate o comunque danneggiate.
Durante la regolazione del carburatore si devono tenere lontane
le altre persone.
Si devono usare esclusivamente gli accessori speci catamente
raccomandati dal costruttore per questa unità / macchina.
Usare esclusivamente gli accessori consi-gliati per l'unit
macchina dalla casa costrut-trice.
Il servizio di far uso del dispositivo, a parte dei particolari indicate
nel manuale di manutenzione del utente / del proprietario, deve
e ettuarsi da un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. (Per
esempio, se si usano attrezzi inadatti per togliere il volano o se
si usa un attrezzo inadatto per sostenere il volano a proposito di
togliere l'innesto, potrebbero avariare il volano strutturalmente e
provocare in seguito lo scoppio del volano).
AVVERTENZA
L’unità / macchina non deve essere in alcun modo modi cata.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli cui è
destinata.
Uso in sicurezza del carburante
Il carburante deve essere miscelato e rifornito stando in un
ambiente esterno e lontano da scintille e amme.
Usare esclusivamente recipienti omologati per i carburanti.
Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del carburante
e dell’unità / macchina mentre la si usa.
Prima di avviare il motore rimuovere qualsiasi traccia di
carburante eventualmente fuoriuscito.
Il motore deve essere avviato stando almeno a 3 metri di
distanza dal luogo di rifornimento del carburante.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio del
carburante.
Prima di conservare l’unità / macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa precauzione
deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora s’intenda
conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di veri care che non vi siano perdite.
Sia l’unità / macchina che il carburante devono essere conservati
in un luogo dal quale i vapori non raggiungano scintille o amme
libere di caldaie di riscaldamento dell’acqua, motori o interruttori
elettrici, forni e così via.
Non eseguire il rifornimento di carburante in ambienti interni.
AVVERTENZA
Poiché il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, mentre lo si maneggia e
si rifornisce l’unità occorre prestare la massima attenzione.
Taglio in sicurezza
Non tagliate materiale diverso da foglie o piccoli rami.
A protezione delle vie respiratorie, indossate una maschera
adeguata durante il taglio di foglie successivo all'applicazione
di insetticida.
Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei,
distanti almeno 15 metri dalla zona di lavoro. Spegnere
immediatamente il motore non appena qualcuno si avvicina alla
macchina.
Impugnare l’unità / macchina saldamente con entrambe le mani.
Mantenere sempre una posizione di equilibrio. Non sbilanciarsi.
A motore acceso si deve tenere il corpo ben lontano dalla
marmitta e dal dispositivo di taglio.
L'operatore deve fare in modo di conoscere bene la tecnica
dell'apparecchio prima del taglio di foglie.
Accertarsi di predisporre una via di fuga sicura prima di tagliare
rami.
Durante le operazioni di taglio, tenere ben stretta il dispositivo
con entrambe le mani, circondando saldamente l'impugnatura
anteriore con i pollici, e tenere sempre i piedi in una posizione
ben stabile e il corpo ben bilanciato.
Prima di trasferirsi in unaltra zona di taglio si raccomanda
di accertarsi che il dispositivo di taglio si sia completamente
arrestato.
Non deporre la macchina sul terreno mentre è in funzione.
Prima di rimuovere i residui di legno o di erba dalla barra di guida
e dal dispositivo di taglio si raccomanda di spegnere il motore e
accertarsi che non vi sia alcuna parte in movimento.
Durante l’uso della macchina è raccomandabile tenere sempre
a portata di mano un kit di pronto soccorso.
Non accendere la macchina in ambienti chiusi o negli edi ci né
nelle vicinanze di liquidi in ammabili. I gas di scarico sono letali.
Manutenzione in sicurezza
L’unità / macchina deve essere manutenuta in accordo alla
procedure raccomandate.
Ad eccezione degli interventi di regolazione sul carburatore,
prima di eseguire la manutenzione della macchina si deve
rimuovere la candela di accensione.
Durante la regolazione del carburatore si devono tenere lontane
le altre persone.
Si devono usare esclusivamente i ricambi originali Hitachi
raccomandati dal costruttore della macchina.
Italiano
26
ATTENZIONE
Non smontare l’avviatore a strappo sull’attrezzo. Ci si potrebbe
ferire a causa della molla di contraccolpo.
Trasp or to e conservazione
L’unità / macchina deve essere trasportata a mano con il motore
spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo.
Prima di conservare o di trasportare l’unità / macchina a bordo
di un veicolo se ne deve lasciar ra reddare il motore, svuotare
il serbatoio del carburante e bloccarla adeguatamente in
posizione.
Prima di conservare l’unità / macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa precauzione
deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora s’intenda
conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di veri care che non vi siano perdite.
Conservare l’unità / macchina lontana dalla portata dei bambini.
Prima di conservare l’unità la si deve ben pulire e riporre quindi
in un luogo asciutt.
Durante il trasporto e la conservazione ci si deve accertare che
l’interruttore del motore sia in posizione di spegnimento.
Proteggere la lama con una protezione per lama durante il
trasporto veicoli o per la conservazione.
In altre circostanze non riportate in questo manuale si raccomanda
di adottare la massima cautela e usare inoltre buonsenso. In caso di
bisogno ci si può rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi. Si deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del
manuale precedute dai seguenti richiami:
AVVERTENZA
Indica la forte possibilità di lesioni siche gravi o anche fatali in
caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite.
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni siche gravi o danneggiamento
della macchina in caso di mancata osservanza delle istruzioni
fornite.
NOTA
Fornisce informazioni utili all’uso corretto della macchina.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello CH27EPAP (S)
Motore
Cilindrata (cm
3
)
Candela di accensione
Regime minimo del motore (min
-1
)
Velocità max. raccomandata (min
-1
)
Max. potenza motore (kW)
26,9
NGK BMR7A
3000
10000
0,63
Capacità del serbatoio del carburante (cm
3
)
520
Peso a secco (kg) 6,2
Lunghezza totale del dispositivo di taglio (mm) 550
Livello di pressione acustica
LpA (dB (A))
(ISO10517)
Equivalente
Incertezza
85
3
Livello potenza sonora misurata
LwA (dB (A))
Livello potenza sonora misurata
LwA (dB (A))
Livello potenza sonora garantita
LwA (dB (A))
(ISO10517)
Equivalente
Incertezza
(2000/14/EG)
In funzione
(2000/14/EG)
In funzione
105
3
108
111
Livello di vibrazione (m/s
2
) (ISO10517)
Equivalente (impugnatura anteriore / sinistra)
Equivalente (impugnatura posteriore / destra)
Inattiva (impugnatura anteriore / sinistra)
Inattiva (impugnatura posteriore / destra)
In funzione (impugnatura anteriore / sinistra)
In funzione (impugnatura posteriore / destra)
9,7
6,8
6,6
3,7
10,3
7,3
Accessori opzionali Tubo di prolunga (nome modello: CS-EX (600 mm 0,6 kg)/CS-EXB (900 mm 0,9 kg)
NOTA
I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo dell’energia totale prodotta in varie
condizioni di lavoro e con la seguente distribuzione temporale: 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro.
* Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modi ca senza preavviso.
Italiano
27
PROCEDURE DI MONTAGGIO
Montaggio dell’albero trasmissione al motore (Fig. 1)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1) di dieci giri
approssimativamente, a nché la punta del bullone non ostacoli
l’inserimento del tubo dell’albero di trasmissione. Quando si
inserisce il tubo dell’albero di trasmissione, mantenere il bullone di
bloccaggio del tubo in fuori evitando che ci sia ostruzione durante
l’inserimento dell’albero interno.
Inserire l’albero di trasmissione nel carter della frizione, no a far
coincidere il segno di riscontro tubo dell’albero motore (2) con il
carter.
NOTA
Se fosse di cile inserire l’albero motore no al segno di
riscontro sul tubo dell’albero trasmissione, far girare l’estremità
dell’albero su cui viene montata la lama in senso orario o in
senso antiorario. Stringere il bullone di bloccaggio del tubo
allineandolo con il foro sul tubo dell’albero. Quindi stringere
saldamente il bullone di serraggio.
Dell'accessorio di taglio all'albero motore (Fig. 2)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (3).
Inserire l'albero motore nella scatola degli ingranaggi dell'accessorio,
no a far coincidere il segno di riscontro del tubo dell'albero motore
(4) con la scatola degli ingranaggi.
NOTA
Se fosse di cile in lare l'albero motore no al segno di
riscontro sul tubo dell'albero motore, girare l'albero motore per
l'accessorio in senso orario o in senso antiorario. Stringere il
bullonedi bloccaggio del tubo allineandolo con il foro sul tubo
dell'albero. Quindi stringere saldamente il bullone di serraggio
(5).
Montaggio dell’impugnatura (Fig. 3)
Montare l’impugnatura sul tubo dell’albero di trasmissione facendo
attenzione che sia inclinata verso il motore.
Regolare la posizione dell’impugnatura secondo le proprie esigenze,
prima di iniziare a lavorare.
Filo dell’acceleratore / cavo di arresto
Premere la linguetta superiore (6) e aprire il coperchio del ltro
dell’aria. (Fig. 4)
Collegare i cavi di arresto. (Fig. 5)
Se l’estremità esterna dell’acceleratore (7) dispone di un letto
sull’uni, avvitarlo completamente nel tirante di registro (8), quindi
ssare questa estremità del cavo con il dado di regolazione (9)
contro il tirante di registro sul cavo (8).
Collegare l’estremità del lo dell’acceleratore (10) al carburante (11)
e installare il tappo a tenuta (12) fornito nel sacchetto degli utensili
(se in dotazione), sull’anello girevole (11) (Fig. 6).
Alcuni modelli potrebbero essere forniti con le parti installate.
FUNZIONAMENTO
Carburante (Fig. 7)
AVVERTENZA
Questo utensile é equipaggiato con un motore a due tempi.
Utilizzare sempre carburante mescolato con olio.
Sia durante il rifornimento di carburante sia durante l’uso si deve
garantire all’unità la necessaria ventilazione.
Poiché il carburante è altamente in ammabile può causare gravi
lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle. Durante
il rifornimento è pertanto necessario prestare la massima
attenzione. Anche all’interno degli edi ci il carburante deve
essere maneggiato solo se su cientemente ventilati.
Carburante
Con questa unità si deve usare benzina di buona marca a 89
ottani senza piombo.
Si deve usare olio puro per motori a due tempi oppure una
miscela da 25:1 a 50:1; per istruzioni sul corretto rapporto di
miscelazione si prega di vedere l’etichetta sul recipiente o di
rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
In caso dindisponibilità di olio puro si raccomanda di usarne uno
anti-ossidante di alta qualità espressamente dedicato ai motori
a due tempi ra reddati ad aria (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC
GRADE). Non si deve usare olio miscelato con BIA o TCW (per
motori a due tempi ra reddati ad acqua).
Non si deve usare olio di tipo “quattro stagioni” (10 W/30) o di scarto.
Olio e carburante devono essere miscelati a parte in un
recipiente pulito.
Iniziare sempre riempiendo la metà del carburante che si deve
utilizzare. Successivamente, versare l’intera quantità di olio. Agitare
bene la miscela così composta. Versare quindi la quantità rimanente
di carburante.
Prima di rifornire l’unità si suggerisce di agitare bene l’intera miscela
ottenuta.
Rifornimento
AVVERTENZA
Prima di rifornire l’unità di carburante la si deve spegnere.
Il serbatoio del carburante dovrebbe essere aperto lentamente
in modo da liberare la sovrapressione creatasi all’interno.
Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo del serbatoio.
Il motore deve essere avviato ad almeno 3 metri di distanza dal
luogo di rifornimento del carburante.
Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento lo si deve
rimuovere immediatamente con del sapone.
Dopo il rifornimento è raccomandabile veri care l’eventuale
presenza di perdite.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è opportuno
pulire bene l’area del tappo del serbatoio per impedire che vi penetri
sporcizia. Occorre altresì agitarne bene il recipiente per assicurare
la corretta miscelazione.
Avviamento del motore
ATTENZIONE
Prima di mettere in moto, assicurarsi che il dispositivo di taglio
non tocchi niente.
1. Portare l’interruttore di accensione (13) nella posizione ON
(accensione). (Fig. 8)
* Premere ripetutamente il primer (15) della pompa di
adescamento per far a uire la miscela al carburatore attraverso
il tubo di ritorno. (Fig. 9)
2. Chiudere laria portando la leva (16) in posizione CHIUSA (A).
(Fig. 10)
3. A errando bene la maniglia dell’unità a nché non sfugga tirare
con forza l’avviatore autoavvolgente. (Fig. 11)
4. Ai primi scoppi del motore, riaprire laria riportando la leva in
posizione APERTA (B). Quindi agire nuovamente sulla maniglia
di avviamento.
NOTA
Se il motore non si accende occorre ripetere i passi da 2 a 5 della
procedura di avviamento appena descritta.
5. Quindi, lasciar scaldare il motore per circa 2 – 3 minuti prima di
sottoporlo a qualsiasi carico. La mancata osservanza di questa
precauzione può impedire la messa in funzione immediata della
lama di taglio.
Arresto del motore (Fig. 12)
Diminuire la velocità del motore e farlo girare senza carico per alcuni
minuti e, poi, spostare il pulsante dell’accensione (13) su STOP.
Per modelli con un interruttore di accensione del motore, tenere
premuto l’interruttore di accensione nché il motore non si arresta
completamente.
ATTENZIONE
Se il motore non si arresta nemmeno premendo l’interruttore
di accensione (13), riportare la leva di comando dell’aria (16) in
posizione CHIUSA (A).
AVVERTENZA
Un dispositivo di taglio può ferire mentre continua a girare dopo che
il motore è stato fermato o dopo che il comando di potenza è stato
rilasciato. Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve
accertare che il dispositivo di taglio si sia e ettivamente arrestato.
Italiano
28
OPERAZIONE SICURA
IMPORTANTE!
Indossare sempre guanti da lavoro quando si e ettua
l'operazione o la manutenzione.
Esaminare bene il luogo in cui verrà e ettuata la potatura.
Considerare i pericoli che potrebbero compromettere le
condizioni di sicurezza. NON far funzionare il dispositivo in
presenza di cavi (elettrici, telefonici ecc.) entro una distanza di
10 m dall’operatore o dal dispositivo stesso. (Fig. 13)
Avvertire spettatori e collaboratori del pericolo, e impedire a
persone e animali di avvicinarsi a meno di 15 m durante l’uso del
tosasiepi ad asta. (Fig. 14)
Evitare tutte le linee ad alta tensione. Questo dispositivo non ha
stato isolato contro correnti elettriche.
Portare sempre un protettore di testa con uno schermo di faccia
integrale per assicurare la protezione contro i rami ed i detriti
cadenti.
AVVERTENZA
Durante l'uso, a errare sempre saldamente il dispositivo con
entrambe le. mani. É estremamente pericoloso manovrare con
una mano sola.
Aggiustamento del angolo di lama (Fig. 15, 16)
AVVERTENZA
Fermare sempre il motore prima di fare gli aggiustamenti.
Non toccare mai la lama quando si aggiusta l'angolo di lama.
Tenere invece la maniglia di supporto (17).
1. Fermare il motore.
2. Allentare un po'il dado di maniglia (18) a nché la da sostegno
(17) possa scorrere.
3. Aggiustare l'angolo della lama no alla posizione desiderata
tenendo la maniglia da sostegno (17).
4. Poi, avvitare a fondo sicuramente il dado di maniglia (18).
Tecnic a di potatura
Questo dispositivo é stato inteso per potare siepi e rametti d'albero.
Seguire questi suggerimenti per assicurare una operazione
conveniente.
Preparare attentamente il taglio. Veri care in anticipo la
direzione della caduta del ramo.
Si devono potare i rami lunghi dopo di tagliarli in vari pezzi.
Non stare in piedi direttamente sotto il ramo che si taglia.
Applicare una pressione di taglio leggera.
Alleviare la pressione di taglio quando si approssima alla ne del
taglio per potere mantenere l'equilibrio.
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA RIPARAZIONE
DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO SCARICO POSSONO
ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI RIPARATORE PER MOTORI
NON VEICOLARI.
ASSICURARSI CHE TUTTI GLI INTERVENTI DI MANUTENZIONE
VENGANO ESEGUITI CON IL MOTORE SPENTO E DOPO CHE SI
È RAFFREDDATO.
Regolazione del carburatore (Fig. 17)
AVVERTENZA
Il dispositivo di taglio potrebbe girare velocemente durante le
regolazioni del carburatore.
Non si deve avviare il motore senza il carter della frizione e il
tubo completamente montati! In caso contrario la frizione
potrebbe staccarsi e causare lesioni.
Insieme al carburante nel carburatore uisce aria. Quando il
motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può
essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e
dell’altitudine. Il carburatore ha solo una possibilità di regolazione:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Veri care innanzi tutto che il ltro dell’aria sia pulito. Quando la
velocità al minimo dell’unità è corretta il dispositivo di taglio non
deve girare. Se tuttavia se ne rende necessaria la regolazione
è su ciente chiudere (ruotando in senso orario) la vite T mentre
il motore è in marcia sino a quando il dispositivo di taglio inizia a
muoversi. Chiudere quindi la vite (ruotandola in senso antiorario)
sino a quando il dispositivo si arresta. Si è ottenuta la corretta
velocità di rotazione del motore al minimo quando esso gira
regolarmente in ogni posizione della macchina ben al di sotto del
regime di giri necessario al movimento del dispositivo.
Se il dispositivo di taglio si muove anche dopo aver regolato il motore
al minimo si raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
NOTA
Il numero di giri del motore al minimo normalmente è 3000 min
-1
.
AVVERTENZA
Con il motore al minimo il dispositivo di taglio non deve
assolutamente muoversi.
Filtro dell’aria (Fig. 18)
Il ltro dell’aria deve essere tenuto pulito dalla polvere e dalla
sporcizia per evitare:
Il malfunzionamento del carburatore
Problemi di avviamento del motore
La perdita di potenza del motore
L’usura prematura delle parti del motore
Un consumo anomalo di carburante
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il ltro dell’aria una
volta al giorno o anche con maggior frequenza.
Pulizia del ltro dell’aria
Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria e quindi l’elemento ltrante
(19). Lavarlo con acqua tiepida saponata. Prima di riassemblare il
ltro veri care che sia ben asciutto. Un ltro che è stato usato per un
lungo periodo non potrà mai essere pultio completamente. Pertanto,
deve essere sostituito con regolarità con un altro nuovo. Se il ltro si
danneggia lo si deve sostituire immediatamente.
Filtro del carburante (Fig. 19)
Far de uire tutto il carburante dal serbatoio del carburante ed
estrarre il tubo con il ltro del carburante dal serbatoio. Estrarre
l’elemento ltrante dal gruppo porta ltro e lavarlo in acqua calda e
detergente.
Risciacquarlo bene nché ogni traccia di detergente è stata
eliminata. Eliminare l’acqua in eccesso comprimendo l’elemento, e
non strizzandolo, e lasciar asciugare l’elemento all’aria.
NOTA
Se il ltro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco,
sostituirlo.
Candela (Fig. 20)
Lo stato della candela dipende:
Dalla non corretta regolazione del carburatore
Dalla non corretta composizione del carburante (troppo olio
rispetto alla quantità di benzina)
Dalla sporcizia del ltro dell’aria
Dalla criticità delle condizioni d’uso della macchina (ad esempio
nei climi freddi)
Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli
elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e
di coltà di avviamento. La condizione della candela va controllata
particolarmente quando il motore perde di potenza, si avvia con
di coltà o non gira con regolarità al minimo. Se la candela è sporca
la si deve pulire e se ne deve controllare la distanza tra gli elettrodi,
eventualmente regolandola. Riregolarla se necessario. La distanza
corretta è di 0,6 mm. La candela di accensione dovrebbe in ogni
caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della macchina o
anche prima se gli elettrodi appaiono molto corrosi.
NOTA
In alcune zone le norme locali richiedono limpiego di una
candela a resistore per sopprimere il rumore elettromagnetico
causato dalla scintilla di accensione. Se questa macchina era
originariamente dotata di una candela a resistore, in caso di
sostituzione se ne deve usare una di tipo analogo.
Italiano
29
Lame (Fig. 21, 22)
Le lame sono montate sulla relativa guida con tre-cinque bulloni a
seconda della lunghezza della lama. Occorre serrare questi bulloni
lasciando su ciente gioco per il libero movimento delle lame.
Se il gioco á insu cente
Le lame non possono muoversi liberamente e tendono a bloccarsi.
Se il gioco á eccessivo
Le lame non tagliano bene.
Per regolare il gioco delle lame
1. Allentate i dadi di ssaggio delle lame.
2. Serrate a fondo i bulloni di ssaggio delle lame, quindi svitateli di
circa 1/2 giro.
3. Mantenendo i bulloni in questa posizione, serrate i dadi di
ssaggio.
Assicuratevi di sostituire i bulloni di ssaggio della guida lame, se
questi fossero allentati, usurati, danneggiati. Assicuratevi anche di
sostituire le lame, se danneggiate.
NOTA
Lubri cate adeguatamente le super ci scorrevoli delle lame con
olio da macchina.
Riduttore (Fig. 23)
Applicare del grasso lubri cante al litio di buona qualità attraverso i
dispositivi per la lubri cazione.
Quanto a alcuni modelli, uno degli accessori di ingrassaggio ha stato
spostato dall'ubicazione superiore sul fondo.
NOTA
La lubri cazione deve essere eseguita applicando circa 5 g di
lubri cante a intervalli di 20 ore, o più frequentemente in caso di
uso intensivo.
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione.
Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi ad un
Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Manutenzione giornaliera
Controllare che non vi siano perdite di carburante.
Pulire le super
ci esterne dell’unità.
Controllare l’integrità del coprilama.
Sostituire il coprilama in caso di urti o spaccature.
Controllare che le lame siano integre.
Controllare che i dadi delle lame siano ben serrati.
Accertarsi che la protezione di trascinamento della lama non sia
danneggiata e che sia saldamente ssata.
Veri care che i dadi e le viti siano ben serrate.
Manutenzione settimanale
Controllare l’avviatore avvolgente, in particolare il lo e la molla
di ritorno.
Pulire esternamente la candela di accensione.
Rimuovere la candela di accensione e controllare la distanza tra
gli elettrodi. Se necessario, regolarla a 0,6 mm oppure sostituire
la candela.
Veri care che il collettore di aspirazione dell’aria sull’avviatore
non sia intasato.
Accertarsi che la scocca del ventilatore sia lubri cata con una
quantità su ciente di grasso.
Pulire il ltro dell’aria.
Manutenzione mensile
Lavare il serbatoio del carburante con benzina e pulirne inoltre il
ltro.
Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
Manutenzione trimestrale
Pulire le alette di ra reddamento del cilindro.
Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente.
Rimuovere dalla marmitta i depositi carboniosi.
AVVERTENZA
La pulizia delle alette del cilindro, della ventola e della marmitta
deve essere e ettuata da un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi.
Italiano
30
209
Code No. E99249372 NS
Printed in Japan
English EC DECLARATION OF CONFORMITY Nederlands EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Applies to Europe only)
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC.
The following standards have been taken into consideration.
ISO 3767-5/10517, EN774 (EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2)
Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions,
see the chapter speci cations.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
(Geldt alleen voor Europa)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de richtlijn 2006/42/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC.
De volgende standaards zijn toegepast.
ISO 3767-5/10517, EN774 (EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2)
Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie
wordt u verwezen naar het hoofdstuk met de speci caties.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CEmarkeringen.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(Gilt nur für Europa)
Wir erklären unter unserer Alleinverantwortung, dass dieses Produkt
konform zu den Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/
EG ist.
Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
ISO 3767-5/10517, EN774 (EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2)
Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung
nden Sie im Kapitel Spezi zierungen.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
(De aplicación sólo en Europa)
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto se
ajusta a la Directiva 2006/42/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE.
Se han tenido en consideración las siguientes normas.
ISO 3767-5/10517, EN774 (EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2)
Anexo V (2000/14/EC): Para más información sobre la emisión de
ruidos, consulte la sección de especi caciones.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Concerne l’Europe uniquement)
Nous déclarons sous notre unique responsabilité que ce produit est
conforme aux Directives 2006/42/CE, 2004/108/CE et 2000/14/CE.
Les normes suivantes ont été prises en considération.
ISO 3767-5/10517, EN774 (EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2)
Annexe V (2000/14/CE): Pour les informations relatives aux
émissions de bruits, reportez-vous au chapitre Caractéristiques.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
(Aplica-se apenas à Europa)
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto
está em conformidade com a Directiva 2006/42/CE, 2004/108/CE
e 2000/14/CE.
As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas.
ISO 3767-5/10517, EN774 (EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2)
Anexo V (2000/14/CE): Para obter mais informações relacionadas
com emissões de ruído, consulte as especi cações do capítulo.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme alla Direttiva 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE.
Sono stati presi in considerazione i seguenti standard.
ISO 3767-5/10517, EN774 (EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2)
Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di
rumore, consultare le speci che del capitolo.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 9. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hitachi Koki CH27EPAP(S) Manuale del proprietario

Categoria
Tagliaerba
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per