Beninca ZEDL/ZEDLE Guida utente

Tipo
Guida utente
Piatto del braccio diritto
Flat part of the straight arm
Teller des geraden Arms
Plat du bras droit
Plato del brazo recto
Listwa prowadnicza ramienia prostego
Saldare su tutto il contorno
Weld all round the border
Entlang der gesamten Außenlinie schweißen
Souder sur tout le pourtour
Soldar en todo el contorno
Spawać na całym konturze
Tagliare
Cut
Schneiden
Couper
Cortar
Odciąć
Tubo del braccio diritto
Tube of the straight arm
Rohr des geraden Arms
Tube du bras droit
Tubo del brazo recto
Rurka ramienia prostego
Tagliare
Cut
Schneiden
Couper
Cortar
Odciąć
P
7
8
5
11
12
7
Rosetta
Washer
Scheibe
Rondelle
Arandela
Podkładka
Vite
Screw
Schraube
Vis
Tornillo
Sruba
Registro
Register
Register
Vis de réglage
Tornillo de regulación
Rejestr
Registro
Register
Register
Vis de réglage
Tornillo de regulación
Rejestr
Morsetto
Clamp
Klammer
Serre-câble
Terminal
Zacisk
Morsetto
Clamp
Klammer
Serre-câble
Terminal
Zacisk
Maniglia con piastra
Handle with plate
Handgriff mit platte
Poignée avec plaque
Manilla con placa
Uchwyt z płytą
Funzionamento Automatico
Automatic operation
Automatikbetrieb
Fonctionnement automatique
Funcionamiento automático
Funkcjonowanie automatyczne
Sblocco per manovra manuale
Release for manual manoeuvring
Entriegelung zur manuellen Bedienung
Déblocage pour manoeuvre manuelle
Desbloqueo para maniobra manual
Rozsprzęglanie dla manewru ręcznego
Rosetta
Washer
Scheibe
Rondelle
Arandela
Podkładka
Vite
Screw
Schraube
Vis
Tornillo
Sruba
Registro
Register
Register
Vis de réglage
Tornillo de regulación
Rejestr
Registro
Register
Register
Vis de réglage
Tornillo de regulación
Rejestr
Morsetto
Clamp
Klammer
Serre-câble
Terminal
Zacisk
Morsetto
Clamp
Klammer
Serre-câble
Terminal
Zacisk
Maniglia con piastra
Handle with plate
Handgriff mit platte
Poignée avec plaque
Manilla con placa
Uchwyt z płytą
Funzionamento Automatico
Automatic operation
Automatikbetrieb
Fonctionnement automatique
Funcionamiento automático
Funkcjonowanie automatyczne
Sblocco per manovra manuale
Release for manual manoeuvring
Entriegelung zur manuellen Bedienung
Déblocage pour manoeuvre manuelle
Desbloqueo para maniobra manual
Rozsprzęglanie dla manewru ręcznego
Rosetta
Washer
Scheibe
Rondelle
Arandela
Podkładka
Vite
Screw
Schraube
Vis
Tornillo
Sruba
Registro
Register
Register
Vis de réglage
Tornillo de regulación
Rejestr
Registro
Register
Register
Vis de réglage
Tornillo de regulación
Rejestr
Morsetto
Clamp
Klammer
Serre-câble
Terminal
Zacisk
Morsetto
Clamp
Klammer
Serre-câble
Terminal
Zacisk
Maniglia con piastra
Handle with plate
Handgriff mit platte
Poignée avec plaque
Manilla con placa
Uchwyt z płytą
Funzionamento Automatico
Automatic operation
Automatikbetrieb
Fonctionnement automatique
Funcionamiento automático
Funkcjonowanie automatyczne
Sblocco per manovra manuale
Release for manual manoeuvring
Entriegelung zur manuellen Bedienung
Déblocage pour manoeuvre manuelle
Desbloqueo para maniobra manual
Rozsprzęglanie dla manewru ręcznego
Das Produkt darf nicht für andere Zwecke oder auf andere Weise
verwendet werden, als in der vorliegenden Anleitung beschrieben.
Ein ungeeigneter Gebrauch kann das Produkt beschädigen und
eine Gefahr für Personen und Sachen darstellen.
Wir übernehmen keinerlei Haftung für Schäden, die sich aus einer
unsachgerechten Montage der Tore und aus daraus folgenden
Verformungen ergeben können.
Bewahren Sie dieses Handbuch für Nachschlagzwecke auf.
Die Installation darf nur von qualifizierten Fachleuten laut den
geltenden Vorschriften vorgenommen werden.
Das Verpackungsmaterial fern von Kindern halten, da es eine
potentielle Gefahr darstellt. Das Verpackungsmaterial nicht ins
Freie werfen, sondern je nach Sorte (z.B. Pappe, Polystyrol) und
laut den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen.
Der Installateur hat dem Benutzer alle Informationen über den
automatischen, manuellen Betrieb sowie den Not-Betrieb der
Automatik zusammen mit der Bedienungsanleitung zu liefern.
HINWEISE
Das Stromnetz muss mit einem allpoligen Schalter bzw.
Trennschalter ausgestattet sein, dessen Kontakte einen
Öffnungsabstand gleich oder größer als 3 aufweisen..
Kontrollieren, ob der elektrischen Anlage ein geeigneter Differential-
schalter und ein Überspannungsschutzschalter vorgeschaltet sind.
Einige Installationstypologien verlangen den Anschluss des
Flügels an eine Erdungsanlage laut den geltenden Sicherhei-
tsnormen.
Während der Installation, der Wartung und der Reparatur, die
Anlage stromlos machen bevor an den elektrischen Teilen ge-
arbeitet wird.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Beschreibungen und Abbil-
dungen sind nicht verbindlich. Ausgenommen der Haupteigen-
schaften des Produkts, behält sich der Hersteller das Recht vor
eventuelle technische, konstruktive oder kommerzielle Änderun-
gen vorzunehmen ohne dass er vorliegende Veröffentlichung auf
den letzten Stand bringen muss.
The product shall not be used for purposes or in ways other than
those for which the product is intended for and as described in
this manual. Incorrect uses can damage the product and cause
injuries and damages.
The company shall not be deemed responsible for the non-
compliance with a good manufacture technique of gates as well
as for any deformation, which might occur during use.
Keep this manual for further use.
Qualified personnel, in compliance with regulations in force, shall
install the system.
Packaging must be kept out of reach of children, as it can be
hazardous. For disposal, packaging must be divided the various
types of waste (e.g. carton board, polystyrene) in compliance
with regulations in force.
The installer must supply all information on the automatic, manual
and emergency operation of the automatic system and supply
the end user with instructions for use.
WARNING
An omnipolar switch/section switch with remo-
te contact opening equal to, or higher than 3mm
must be provided on the power supply mains..
Make sure that before wiring an adequate differential switch and
an overcurrent protection is provided.
Pursuant to safety regulations in force, some types of installation
require that the gate connection be earthed.
During installation, maintenance and repair, cut off power supply
before accessing to live parts.
Descriptions and figures in this manual are not binding. While
leaving the essential characteristics of the product unchanged,
the manufacturer reserves the right to modify the same under the
technical, design or commercial point of view without necessarily
update this manual.
E' vietato l'utilizzo del prodotto per scopi o con modalità non pre-
viste nel presente manuale. Usi non corretti possono essere causa
di danni al prodotto e mettere in pericolo persone e cose.
Si declina ogni responsabilità dall'inosservanza della buona
tecnica nella costruzione dei cancelli, nonché dalle deformazioni
che potrebbero verificarsi durante l'uso.
Conservare questo manuale per futuri utilizzi.
L'installazione deve essere effettuata da personale qualificato
nel pieno rispetto delle normative vigenti.
I materiali dell'imballaggio non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto fonte di potenziale pericolo. Non disperdere
nell'ambiente i materiali di imballo, ma separare le varie tipologie
(es. cartone, polistirolo) e smaltirle secondo le normative locali.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funziona-
mento automatico, manuale e di emergenza dell'automazione, e
consegnare all’utilizzatore dell’impianto le istruzioni d’uso.
AVVERTENZE
Prevedere sulla rete di alimentazione un inter-
ruttore/sezionatore onnipolare con distanza
d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Verificare che a monte dell’impianto elettrico vi sia un interrut-
tore differenziale e una protezione di sovracorrente adeguati.
Alcune tipologie di installazione richiedono il collegamento
dell'anta ad un impianto di messa a terra rispondente alle vigenti
norme di sicurezza.
Durante gli interventi di installazione, manutenzione e riparazione,
togliere l’alimentazione prima di accedere alle parti elettriche.
Le descrizioni e le illustrazioni presenti in questo manuale non
sono impegnative. Lasciando inalterate le caratteristiche essen-
ziali del prodotto il fabbricante si riserva il diritto di apportare
qualsiasi modifica di carattere tecnico, costruttivo o commerciale
senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
10
INTRODUZIONE
Ci congratuliamo con Voi per aver scelto il motoriduttore ZED.L.
Tutti gli articoli della vasta gamma Benincà sono il frutto di una
ventennale esperienza nel settore degli automatismi e di una con-
tinua ricerca di nuovi materiali e di tecnologie all’avanguardia. Pro-
prio per questo, oggi siamo in grado di offrire dei prodotti estre-
mamente affidabili che, grazie alla loro potenza, efficacia e durata,
soddisfano pienamente le esigenze dell’utente finale. Tutti i nostri
prodotti vengono costruiti in conformità alle normative vigenti e
sono coperti da garanzia. Inoltre, una polizza R. C. prodotti stipu-
lata con primaria compagnia assicurativa copre eventuali danni a
cose o persone causati da difetti di fabbricazione.
1. NOTIZIE GENERALI
Per un buon funzionamento dell’automazione in oggetto, la porta
basculante deve rispondere alle seguenti caratteristiche:
- buona robustezza e rigidità
- buona equilibratura
- buona scorrevolezza delle guide.
In ogni caso l’apertura e la chiusura manuali devono potersi ese-
guire con facilità.
2. CARATTERISTICHE GENERALI
ZED.L è un’automazione per porte basculanti a contrappesi, a
montaggio centrale o laterale. Compatto e lineare, il motoriduttore
ZED.L si adatta a qualsiasi tipo di porta basculante. ZED.L oltre a
garantire il massimo dell’affidabilità, offre un movimento continuo,
regolare e silenzioso. L’applicazione è di facile esecuzione e può
avvenire mediante viti o saldatura. L’irreversibilità del motoriduttore
assicura la chiusura della porta senza l’impiego di elettroserrature.
In caso di mancanza di corrente lo sblocco avviene mediante la
semplice rotazione di una manopola situata sul motoriduttore.
3. ACCESSORI PER IL MONTAGGIO
Montaggio centrale con saldature:
• piastra per fissaggio AU.65 (650 mm), AU.125 (1250 mm) o
AU.20 (2000 mm);
• coppia di tubi zincati con bussola AU.45Z (1500 mm) oppure
AU.45ZL (2000 mm);
• coppia di bracci dritti zincati AU2.D; se manca spazio utilizzare
la coppia di bracci curvi zincati AU2.C (vedi fig. 6).
Montaggio centrale senza saldature:
• piastra per fissaggio AU.65 (650 mm), AU.125 (1250 mm) o
AU.20 (2000 mm);
• coppia di tubi zincati con bussola AU.45Z (1500 mm) oppure
AU.45ZL (2000 mm);
• coppia di bracci dritti con bussola AU2.DNS (600 mm).
Montaggio laterale con saldature:
• piastra per fissaggio AU.65 (650 mm), AU.125 (1250 mm) o
AU.20 (2000 mm);
• bussola calettata AU.45B; se il motoriduttore è troppo lontano
dal bordo della porta utilizzare la coppia di tubi con bussola salda-
ta AU2.45T (150 mm);
• coppia di bracci dritti zincati AU2.D; se manca spazio utilizzare
la coppia di bracci curvi zincati AU2.C (vedi fig. 6).
Montaggio laterale senza saldature:
• piastra per fissaggio AU.65 (650 mm), AU.125 (1250 mm) o
AU.20 (2000 mm);
• coppia di bracci dritti con bussola saldata AU2.D45 (600 mm)
oppure AU2.D45L (2000 mm); se il motoriduttore è troppo lontano
dal bordo della porta utilizzare la coppia di tubi con bussola sal-
data AU2.45T (150 mm) con la coppia di bracci dritti con bussola
AU2.DNS (600 mm).
12
Dichiarazione CE di Conformità
Dichiarazione in accordo alle Direttive 2004/108/CE(EMC); 2006/95/CE(LVD); 2006/42/CE(MD) allegato II, parte B
Fabbricante:Automatismi Benincà SpA
Indirizzo:Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Dichiara che il prodotto:
Attuatore elettromeccanico 230Vac per porte basculanti modello:
ZED.L - ZED.LE
è conforme alle condizioni delle seguenti Direttive CE:
DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvicinamento
delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica e che abroga la direttiva 89/336/CEE, secondo le seguenti norme
armonizzate:
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
DIRETTIVA 2006/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 12 dicembre 2006 concernente il ravvicinamento
delle legislazioni degli Stati membri relative al materiale elettrico destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione, secondo le seguenti
norme armonizzate:
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-1-103:2003.
DIRETTIVA 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 17 maggio 2006 relativa alle macchine e che modica
la direttiva 95/16/CE, rispettando i requisiti per le “quasi macchine”, secondo la seguente norma armonizzata: EN13241-1:2003.
Automatismi Benincà SpA dichiara, inoltre, che la documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità all’allegato VII B della
direttiva 2006/42/CE e che sono stati rispettati i seguenti requisiti essenziali: 1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.2.1 - 1.2.3 - 1.2.6 - 1.3.1 - 1.3.2 -
1.3.3 - 1.3.4 - 1.3.7 - 1.3.9 - 1.5.1 - 1.5.2 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.5.6 - 1.5.7 - 1.5.8 - 1.5.10 - 1.5.11 - 1.5.13 - 1.6.1 - 1.6.2 - 1.6.4 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1
- 1.7.4.2 - 1.7.4.3.
• Il produttore si impegna a trasmettere alle autorità nazionali, in risposta ad una motivata richiesta, le informazioni pertinenti sulla “quasi mac-
china”. L’impegno comprende le modalità di trasmissione e lascia impregiudicati i diritti di proprietà intellettuale del fabbricante della “quasi
macchina”.
Si comunica che la “quasi macchina” non deve essere messa in servizio nché la macchina nale in cui deve essere incorporata non è stata
dichiarata conforme, se del caso, alle disposizioni della direttiva 2006/42/CE.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 02/11/2010.
4. ACCESSORI SUPPLEMENTARI
- Sblocco da esterno con chiave personalizzata ZED.E.
- Sblocco dainterno/esterno a maniglia con chiave personalizzata
ZED.SE.
- ZED.MS sblocco a filo.
5. MESSA IN POSA DELL’AUTOMATISMO
L’automazione con un solo motore a montaggio centrale è con-
sigliabile per porte basculanti di area inferiore od uguale a 12 m
2
;
per dimensioni superiori o per basculanti con portina utilizzare n°
2 motori laterali.
1) Individuato l’asse di rotazione della porta basculante A, determi-
nare l’asse R passante inferiormente alla distanza di 100 mm (fig.
1); questo è l’asse dell’albero scanalato uscente dal motoriduttore.
Ancorare quindi la piastra del motoriduttore alla porta seguendo le
indicazioni delle figg. 2 e 3.
2) Fissare la piastrina P sul montante o sul traverso superiore del-
la basculante oppure a muro a fianco del braccio della porta. (In
ogni caso il braccio B deve essere sistemato tra il montante ed il
braccio della porta basculante; se questo spazio è insufficiente
utilizzare il braccio curvo art. AU2.C che permette di lavorare in
asse con il braccio della porta basculante).
3) Fissare provvisoriamente la staffa S con il tubo T infilato sia in
quest’ultima che nell’albero scanalato del motoriduttore.
Rilevare la misura del tubo T in modo che sia allineato al braccio B.
Tagliare quindi il tubo a misura. Fissare ora la staffa S mediante viti
o rivetti avendo cura di mettere in bolla il tubo T (fig. 5). Quest’ul-
timo deve anche essere parallelo al telo della basculante; a tal
proposito usufruire della regolazione di cui fig. 6.
4) Portare la porta basculante in apertura e tagliare i due compo-
nenti del braccio dritto secondo le indicazioni delle figg. 7 e 8.
Saldare poi il piatto del braccio al tubo T (fig. 7) oppure utilizza-
re il braccio AU2.D45. Infilare il piatto nel tubo e quindi fissare
quest’ultimo al piatto P mediante vite M10 e dado autobloccante
(in dotazione).
5) Se necessario riequilibrare la porta aumentando i contrappesi
o il tiro delle molle in modo che le manovre manuali risultino facili
da compiere.
6. APPLICAZIONI PARTICOLARI
Oltre alle normali porte basculanti (a contrappeso e guide vertica-
li), ZED.L consente di automatizzare:
• Porte a guide orizzontali e verticali fig. 9 (l’installazione risulta
analoga a quella descritta al punto 5).
• Porte basculanti snodate. Per l’installazione seguire il punto 5
integrato con le indicazioni di fig.10.
• Porte basculanti a molla (per il montaggio seguire le indicazioni
del punto 5).
N.B.: Per poter essere automatizzate queste porte devono però
essere a guida verticale.
7. MANOVRA MANUALE
La manovra manuale della porta basculante è realizzabile in diversi
modi:
Sblocco interno a maniglia:
• Ruotare di 90° la manopola di sblocco come indicato in Fig.11
• L'automazione è così disinserita. E' ora possibile aprire/chiudere
manualmente l'anta.
• Per ripristinare il funzionamento automatico, riportare la mano-
pola di sblocco nella posizione iniziale.
Sblocco a filo art. ZED.MS:
Nota: Lo sblocco a filo può essere installato con la guaina a si-
nistra o a destra dell'attuatore, a seconda della posizione della
maniglia di apertura della porta. In fig.12 sono illustrate entrambe
le installazioni.
E' necessario praticare un piccolo foro per il passagio della guai-
na, le quote di foratura, valide per entrambi i lati del carter sono
indicate in fig.13.
• Infilare il cavo di acciaio C sulla leva L.
• Passare la guaina G con il capocorda K fino a mandarla in battu-
ta sul corpo carter del motore (Nel caso di guaina a destra il cavo
viene inserito dalla parte opposta e il capocorda K va in battuta
sulla leva L).
• Fissare il cavo di acciaio C nella maniglia con il morsetto come
indicato in fig. 12.
• Fissare la staffa S.
• Mettere in tensione il cavo utilizzando la vite di registro.
• Ruotare la maniglia per sbloccare.
• Ruotando nuovamente la maniglia, la prima manovra ripristinerà
il normale funzionamento.
Sblocco esterno con chiave personalizzata ZED.E:
• Fissare il perno P, al perno di sblocco S utilizzando l’apposito
grano G, come indicato in figura 14.
• In asse con il perno di sblocco S realizzare un foro di circa 16mm
di diametro.
• Utilizzando la piastrina R come dima di foratura realizzare i due
fori laterali ø 7 mm per le viti di fissaggio.
• Fissare la piastrina alla porta.
Sblocco interno/esterno a maniglia con chiave personalizzata
ZED.SE:
• Fissare la piastrina P prima di montare l'attuatore, in posizione
45° come indicato in Fig.15.
• Provedere al montaggio dello sblocco tagliando l'astina A a mi-
sura.
8. REGOLAZIONE DEI FINECORSA
ZED.L dispone di finecorsa incorporati sia per l’apertura che per la
chiusura, per la regolazione agire come segue (fig. 16):
• Svitare la vite V e togliere il carter C.
• Allentare il grano G.
• Ritardare o anticipare l’intervento del finecorsa ruotando la cam-
ma A e serrare moderatamente il grano G.
ATTENZIONE
La polizza RC prodotti, che risponde di eventuali danni a cose o
persone causati da difetti di fabbricazione, richiede la conformità
dell’impianto alle normative vigenti e l’utilizzo di accessori originali
Benincà.
DATI TECNICI ZED.L
Alimentazione
Assorbimento.
Potenza nominale
Coppia nominale
Intermittenza lavoro
Tempo apertura
Grado di protezione
Interv. termoprotez.
Temp. funzionamento
Condensatore
Rumorosità
Lubrificazione
Peso
230Vac (50Hz)
1,4 A
320 W
330 Nm
30%
≈22s
IP40*
130°C
-20°C/+50°C
10μF
<70dB
AGIP GRLP1
10 kg
*Disponibile versione IP44
13
Libro istruzioni per l’utilizzatore - User’s handbook for the user
Handbuch für den Verbraucher - Manuel d’instructions pour l’utilisateur
Libro de instrucciones para el usuario - Instrukcja obsługi dla użytkownika
ITALIANO
ENGLISH
Norme di sicurezza
• Non sostare nella zona di movimento delle ante.
• Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità delle ante.
• In caso di anomalie di funzionamento non tentare di riparare il guasto ma
avvertire un tecnico specializzato.
Manovra manuale e d’emergenza
In caso di mancanza dell’energia elettrica o di guasto, per azionare manual-
mente la porta procedere come segue:
Dall'interno:
• Ruotare di 90° la manopola di sblocco come indicato in Fig.17.
• L'automazione è così disinserita. E' ora possibile aprire/chiudere manual-
mente l'anta.
• Per ripristinare il funzionamento automatico, riportare la manopola di sblocco
nella posizione iniziale.
Dall'esterno: lo sblocco dall'esterno è possibile solo se vengono installati
uno dei seguenti accessori:
• ZED.E (Fig.18): levare il blocchetto con la chiave personalizzata 1; sbloccare
tramite la chiave 2.
• ZED.MS/ZED.SE: la presenza di uno di questi accessori consente l'utilizzo
della maniglia della porta per l'operazione di sblocco di emergenza. Il funzio-
namento quindi è identico a quello della porta senza automazione.
Manutenzione
• Controllare periodicamente l’efficienza dello sblocco manuale di emergenza.
Astenersi assolutamente dal tentativo di effettuare riparazioni, potreste incor-
rere in incidenti; per queste operazioni contattare un tecnico specializzato.
• L’attuatore non richiede manutenzioni ordinarie, tuttavia è necessario ve-
rificare periodicamente l’efficienza dei dispositivi di sicurezza e le altre parti
dell’impianto che potrebbero creare pericoli in seguito ad usura.
Smaltimento
Qualora il prodotto venga posto fuori servizio, è necessario seguire le disposi-
zioni legislative in vigore al momento per quanto riguarda lo smaltimento dif-
ferenziato ed il riciclaggio dei vari componenti (metalli, plastiche, cavi elettrici,
ecc.); è consigliabile contattare il vostro installatore o una ditta specializzata
ed abilitata allo scopo.
Attenzione
Tutti i prodotti Benincà sono coperti da polizza assicurativa che risponde di
eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione, richiede
però la marcatura CE della ”macchina” e l’utilizzo di componenti originali
Benincà.
Safety rules
• Do not stand in the movement area of the gate.
• Do not let children play with controls and near the gate.
• Should operating faults occur, do not attempt to repair the fault but call a
qualified technician.
Manual and emergency manoeuvres
In the event of a power cut or a fault, proceed as follows to operate the door by hand:
From the inside:
Turn the release knob by 90° as indicated in Fig.17.
• In this way the automation is deactivated. It is now possible to open/close
the door by hand.
To restore automatic operation, return the release knob to its initial position.
From the outside: release from the outside is possible only if one of the fol-
lowing accessories is installed:
• ZED.E (Fig.18): remove the block with the customised key 1; release with
the key 2.
• ZED.MS/ZED.SE: the presence of one of these accessories allows the use
of the door handle to operate the emergency release. Operation is therefore
identical to that of the door without automation.
Maintenance
• Every month check the good operation of the emergency manual release.
• It is mandatory not to carry out extraordinary maintenance or repairs as
accidents may be caused.
These operations must be carried out by qualified personnel only.
The operator is maintenance free but it is necessary to check periodically if
the safety devices and the other components of the automation system work
properly. Wear and tear of some components could cause dangers.
Waste disposal
If the product must be dismantled, it must be disposed according to regula-
tions in force regarding the differentiated waste disposal and the recycling
of components (metals, plastics, electric cables, etc..). For this operation it is
advisable to call your installer or a specialised company.
Warning
All Benincá products are covered by insurance policy for any possible damages
to objects and persons caused by construction faults under condition that the
entire system be marked CE and only Benincá parts be used.
17
18
Sblocco per manovra manuale
Release for manual manoeuvring
Entriegelung zur manuellen Bedienung
Déblocage pour manoeuvre manuelle
Desbloqueo para maniobra manual
Rozsprzęglanie dla manewru ręcznego
Funzionamento Automatico
Automatic operation
Automatikbetrieb
Fonctionnement automatique
Funcionamiento automático
Funkcjonowanie automatyczne
ZED L
24
8
2
3
1
4
5
6
10
A
16
9
7
13
12
11
14
15
Pos.
ZED L / ZED L.RI
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Cod.
A
Finecorsa Limit stop Endschalter Fins de course Fines de carrera Krańcówka 9686292
Finecorsa IP44 IP44 Limit stop Endschalter IP44 Fins de cour. IP44 Fines de car. IP44 Krańcówka IP44 9686260
1
Contenitore
centrale
Control unit
container
Gehäuse für
Steuerzentrale
Coffret logique de
commande
Caja de la central Obudowa centralki 9686103
2
Centrale RE Control unit RE Steuerzentrale RE Logique RE Central RE Centralka RE 9686104
Centrale RI Control unit RI Steuerzentrale RI Logique RI Central RI Centralka RI 9686390
3 Trasformatore Transformer Transformator Transformateur Transformador Transformator 9686124
4 Lampadina Light Lampe Lampe Lámpara Lampka 9686125
5 Pulsante Nero Black button Schwarze Taste Bouton-pous. noir Pulsador negro Przycisk Czarny 9686151
6 Pulsante Rosso Red button Rote Taste Bouton-pous rouge Pulsador rojo Przycisk Czerwony 9686152
7 Guarnizione Gasket Dichtung Joint Junta Uszczelka 9686153
8 Condensatore Condenser Kondensator Condensateur Condensador Kondensator 9686154
9 Pignone Pinion Ritzel Pignon Piñón Koło zębate 9686011
10 Albero uscita Output shaft Abtriebswelle Arbre sortie Eje de salida Wał wyjściowy 9686009
11 Pignone Pinion Ritzel Pignon Piñón Wał napędowy 9686170
12 Albero motore Motor shaft Motorwelle Arbre moteur Eje del motor Wał silnika 9686168
13 Calotta Motore Motor cap Motorkalotte Calotte Moteur Cuerpo del motor Pokrywa Silnika 9686171
14
Carter SX Casing SX Gehäuse SX Carter SX Cárter SX Karter SX 9686156
Carter DX Casing DX Gehäuse DX Carter DX Cárter DX Karter DX 9686368
15 Maniglia sblocco Release handle Entriegelungshebel Poignée déblocage Manilla de desbloq. Klamka pokrętna 9686157
16 Camme FC Limit stop cams Endschalternocken Cames FC Álabes FC Krańcówki Krzywki 9686158
8
2
1
4
5
6
10
A
16
9
7
13
3
12
11
14
15
Pos.
ZED L.RIE
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Cod.
A
Finecorsa Limit stop Endschalter Fins de course Fines de carrera Krańcówka
9686292
Finecorsa IP44 IP44 Limit stop Endschalter IP44 Fins de cour. IP44 Fines de car. IP44 Krańcówka IP44
9686260
1
Contenitore
centrale
Control unit
container
Gehäuse für
Steuerzentrale
Coffret logique de
commande
Caja de la central Obudowa centralki
9686103
2
Centrale
CP.ZED230-E
Control
CP.ZED230-E
Steuerzentrale
CP.ZED230-E
Logique
CP.ZED230-E
Central
CP.ZED230-E
Centralka
CP.ZED230-E
9686515
3
Encoder Encoder Encoder Codeur Encoder Enkoder
9686516
4
Lampadina Light Lampe Lampe Lámpara Lampka
9686125
5
Pulsante Nero Black button Schwarze Taste Bouton-pous. noir Pulsador negro Przycisk Czarny
9686151
6
Pulsante Rosso Red button Rote Taste Bouton-pous rouge Pulsador rojo Przycisk Czerwony
9686152
7
Guarnizione Gasket Dichtung Joint Junta Uszczelka
9686153
8
Condensatore Condenser Kondensator Condensateur Condensador Kondensator
9686154
9
Pignone Pinion Ritzel Pignon Piñón Koło zębate
9686011
10
Albero uscita Output shaft Abtriebswelle Arbre sortie Eje de salida Wał wyjściowy
9686009
11
Pignone Pinion Ritzel Pignon Piñón Wał napędowy
9686170
12
Albero motore Motor shaft Motorwelle Arbre moteur Eje del motor Wał silnika
9686522
13
Calotta Motore Motor cap Motorkalotte Calotte Moteur Cuerpo del motor Pokrywa Silnika
9686523
14
Carter SX Casing SX Gehäuse SX Carter SX Cárter SX Karter SX
9686156
Carter DX Casing DX Gehäuse DX Carter DX Cárter DX Karter DX
9686368
15
Maniglia sblocco Release handle Entriegelungshebel Poignée déblocage Manilla de desbloq. Klamka pokrętna
9686157
16
Camme FC Limit stop cams Endschalternocken Cames FC Álabes FC Krańcówki Krzywki
9686158
27
AUTOMATISMI BENINCÀ SpA - Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Tel. 0444 751030 r.a. - Fax 0444 759728
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Beninca ZEDL/ZEDLE Guida utente

Tipo
Guida utente