Beninca Ken Guida utente

Tipo
Guida utente
2
Dichiarazione CE di Conformità
Dichiarazione in accordo alle Direttive 2004/108/CE(EMC); 2006/95/CE(LVD)
EC Declaration of Conformity
Directive 2004/108/EC(EMC); 2006/95/EC (LVD)
Manufacturer: Automatismi Benincà SpA.
Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) – Italy
It is hereby stated that the product
pulling automatic system for sectional doors model
KEN
is compliant with provisions set forth in the following EC Directives:
- DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 15 December 2004, on the harmonisation of the laws
of Member States relating to electromagnetic compatibility and which cancels Directive 89/336/EEC, according to the following harmonised regulations: EN
61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
- DIRECTIVE 2006/95/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 12 December 2006, on the harmonisation of the laws of
Member States relating to electrical equipment designed for use with certain voltage limits, according to the following harmonised regulations: EN 60335-1:2002
+ A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2-103:2003.
- DIRECTIVE 2006/42/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 17 May 2006, on machinery, which amends Directive
95/16/EC, and complies with the requisites for the “partly completed machinery (almost machinery)” set forth in the EN13241-1:2003 regulation.
• Moreover, Automatismi Benincà SpA declares that the pertaining technical documentation has been drawn up in compliance with Attachment VII B of the
2006/42/ EC Directive and that the following requirements have been complied with: 1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.2.1 - 1.2.3 - 1.2.6 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4
- 1.3.7 - 1.3.9 - 1.5.1 - 1.5.2 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.5.6 - 1.5.7 - 1.5.8 - 1.5.10 - 1.5.11 - 1.5.13 - 1.6.1 - 1.6.2 - 1.6.4 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2 - 1.7.4.3.
The manufacturer undertakes that information on the “partly completed machinery” will be sent to domestic authorities. Transmission ways are also included
in the undertaking, and the Manufacturers intellectual property rights of the “almost machinery” are respected.
It is highlighted that commissioning of the “partly completed machinery” shall not be provided until the nal machinery, in which it should be incorporated,
is declared compliant, if applicable, with provisions set forth in the Directive 2006/42/EC on Machinery.
Moreover, the product, as applicable, is compliant with the following regulations:
EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003.
Benincà Luigi, Legal Ofcer.
Sandrigo, 22 November 2010.
Fabbricante: Automatismi Benincà SpA
Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Dichiara che il prodotto:
Automazione a traino per porte sezionali modello:
KEN
è conforme alle condizioni delle seguenti Direttive CE:
DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvicinamento delle legislazioni
degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica e che abroga la direttiva 89/336/CEE, secondo le seguenti norme armonizzate:
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
DIRETTIVA 2006/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 12 dicembre 2006 concernente il ravvicinamento delle legislazioni
degli Stati membri relative al materiale elettrico destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione, secondo le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2-103:2003.
DIRETTIVA 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 17 maggio 2006 relativa alle macchine e che modica la direttiva
95/16/CE, rispettando i requisiti per le “quasi macchine”, secondo la seguente norma: EN13241-1:2003.
Automatismi Benincà SpA dichiara, inoltre, che la documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità all’allegato VII B della direttiva
2006/42/CE e che sono stati rispettati i seguenti requisiti essenziali: 1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.2.1 - 1.2.3 - 1.2.6 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.3.7 - 1.3.9 -
1.5.1 - 1.5.2 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.5.6 - 1.5.7 - 1.5.8 - 1.5.10 - 1.5.11 - 1.5.13 - 1.6.1 - 1.6.2 - 1.6.4 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2 - 1.7.4.3.
Il produttore si impegna a trasmettere alle autorità nazionali, in risposta ad una motivata richiesta, le informazioni pertinenti sulla “quasi macchina”. L’impegno
comprende le modalità di trasmissione e lascia impregiudicati i diritti di proprietà intellettuale del fabbricante della “quasi macchina”.
Si comunica che la “quasi macchina” non deve essere messa in servizio nché la macchina nale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme,
se del caso, alle disposizioni della direttiva 2006/42/CE.
Inoltre il prodotto, limitatamente alle parti applicabili, risulta conforme alle seguenti norme:
EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 02/11/2010.
5
Fig.1
La porta deve aprirsi e chiudersi tirando e spingendo
orizzontalmente sul bordo superiore.
It has to be possible to open and close the door by
pulling and pushing horizontally its top edge.
Das Tor muß zu öffnen und zu schließen sein, indem
man es an seinem Oberrand zieht und schiebt.
La porte devra pouvoir être ouverte et fermée en
tirant et en poussant horizontalement sur son
bord supérieur.
La puerta debe abrirse y cerrarse tirando y empujan-
do horizontalmente sobre el borde superior.
Brama musi się otwierać i zamykać poprzez pozi-
ome pociąganie i popychanie górnej krawędzi.
min. 40mm
Dati tecnici Technical data Technische Daten
KEN
Alimentazione
Alimentazione motore
Potenza assorbita
Velocità di trazione
Forza trazione/spinta
Grado di protezione
Intermittenza lavoro
Temp. funzionamento
Rumorosità
Peso gruppo motore
Peso totale:
Feed
Motor feed
Absorbed rating
Drive speed
Drive/thrust force
Degree of protection
Jogging
Operating temp.
Noise level
Power unit weight
Total weight:
Speisung
Motorspeisung
Leistung
Zuggeschwindigkeit
Zugkraft/Schubkraft
Schutzart
Betriebsintervall
Betriebstemperatur
Geräuschentwicklung
Gewicht der Motoreinheit
Gesamtgewicht:
230Vac
24Vdc
160W
6,5/4,8 m/1'
800N
IP40
*
-20°C/+50°C
<70dB (A)
5,9 kg
11,2kg (PTE)
Donnees technique Datos técnicos
Dane techniczne
KEN
Alimentation
Alimentation moteur
Puissance absorbée
Vitesse de traction
Force traction/poussée
Indice de protection
Intermittence travail
Temp. fonctionnement
Bruit
Poids groupe moteur
Poids totale:
Alimentación
Alimentación del motor
Potencia absorbida
Velocidad de tracción
Fuerza tracción/empuje
Grado de protección
Intermitencia de trabajo
Temp. de funcionamiento
Ruido
Peso grupo motor
Peso total:
Zasilanie
Zasilanie silnika
Natężemie
Prędkość ciągnięcia
Siła ciągnięcia/pchania
Stopień ochrony
Cykliczność pracy
Temp. podczas pracy
Max. halas
Ciężar zepołu silniko-wego
Ciężar całkowity:
230Vac
24Vdc
160W
6,5/4,8 m/1'
800N
IP40
*
-20°C/+50°C
<70dB (A)
5,9 kg
11,2kg (PTE)
* Uso intensivo - Intensive use - Intensive Nutzung - Usage intensif - Uso intensivo - Użytkowanie intensywne
Fig.2
150
202
446
PTE 2795 - PTN 2635
PTL 3635
140
PTE 2660 -
PTN
2500
PTL 3500
Corsa massima
Max. Stroke
Max. Hub
Max. course
Máx. carrera
Max Posuw
10
Guaina.
Sheath.
Hülse.
Gaine.
Guaina.
Osłona.
Registro.
Register.
Regulierung.
Réglage.
Reglaje.
Rejestr.
Staffa.
Support.
Stütze.
Support.
Soporte.
Zaczep.
Morsetto.
Clamp.
Klammer.
Étau.
Perrillo.
Zacisk.
Blocca.
Block.
Sperrung.
Blocage.
Bloquea.
Blokuje.
Sblocca.
Unblock.
Freigabe.
Déblocage.
Desbloquea.
Odblokowuje.
Maniglia con piastra.
Handle with plate.
Handgriff mit Platte.
Manette avec plaque.
Manilla con placa.
Uchwyt z płytą.
Rosetta per M8 DIN 6798E.
Washer M8 DIN 6798E.
Scheibe M8 DIN 6798E.
Rondelle M8 DIN 6798E.
Arandela para M8 DIN 6798E.
Podkładka dla M8 DIN 6798E.
Rosetta 9x24 UNI 6593.
Washer 9x24 UNI 6593.
Scheibe 9x24 UNI 6593.
Rondelle 9x24 UNI 6593.
Arandela 9x24 UNI 6593.
Podkładka 9x24 UNI 6593.
Vite M8x10 UNI 5739.
Screw M8x10 UNI 5739.
Schraube M8x10 UNI 5739.
Vis M8x10 UNI 5739.
Tornillo M8x10 UNI 5739.
Śruba M8x10 UNI 5739.
Cavo di acciaio.
Steel cable.
Stahlkabel.
Corde en acier.
Cable de acero.
Pręt żelazny.
Registro.
Register.
Regulierung.
Réglage.
Reglaje.
Rejestr.
ATTENZIONE : La vite del registro non deve sporgere.
CAUTION: the screw of the adjuster must not protrude.
ACHTUNG: Die Stellschraube darf nicht hervorragen.
ATTENTION : La vis de la rosette ne doit pas saillir.
ATENCIÓN: El tornillo del registro no debe salir.
UWAGA! Śruba regulacyjna nie może wystawać.
Per ripristinare il funzionamento automatico tirare la leva
To reset the automatic operation of the system pull the lever.
Um die automatische Funktion wieder herzustellen, den Hebel ziehen.
Pour remettre en état le fonctionnement automatique tirer le levier.
Para restablecer el funcionamiento automático tirar de la palanca.
W celu przywrócenia działania automatycznego należy pociągnąć
za dźwignię.
Fig.13
12
Introduzione
Ci congratuliamo con Voi per aver scelto il motoriduttore KEN.
Tutti gli articoli della vasta gamma Benincà sono il frutto di una ventennale esperienza nel settore degli automatismi e di una continua
ricerca di nuovi materiali e di tecnologie all’avanguardia.
Proprio per questo, oggi siamo in grado di offrire dei prodotti estremamente affidabili che, grazie alla loro potenza, efficacia e durata,
soddisfano pienamente le esigenze dell’utente finale. Tutti i nostri prodotti sono coperti da garanzia. Inoltre, una polizza R. C. prodotti
stipulata con primaria compagnia assicurativa copre eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione.
1. Notizie generali
L’automatismo è concepito per motorizzare porte sezionali; per essere applicato su porte basculanti necessita di uno speciale braccio
di attacco (art. AU.C25).
In ogni caso dovranno essere assolte le seguenti condizioni:
- la distanza tra il punto più alto della porta ed il soffitto deve essere almeno 40mm (fig.1);
- la porta deve potersi aprire e chiudere tirando e spingendo orizzontalmente sul suo bordo superiore (fig.1);
- le manovre manuali devono risultare dolci e regolari.
2. Assemblaggio attuatore
a) Infilare la piastrina P nel profilo di alluminio fino a far collimare i fori con quelli della piastra di base B (Fig.3).
b) Serrare il profilo di alluminio alla piastra di base mediante le tre viti M6x14 interponendo le rosette a fascia larga (Fig.4).
c) Tensionare leggermente la catena avvitando il dado D1 (Fig.5).
N.B.: Una tensione troppo elevata è deleteria per l’automatismo e lo rende rumoroso.
d) Serrare forte il dado D2 (Fig.5).
e) Predisporre le staffe di attacco al soffitto preferibilmente vicino al motore (Fig.6). Per il fissaggio vedere Fig.7.
f) Ancoraggio delle staffe di attacco al soffitto con il profilo di guida (Fig.7).
g) Ancorare la staffa “S” al muro o al soffitto mediante rivetti o viti e tasselli. Ancorare il profilo alla staffa S con la vite a testa esagonale
M8x80 ed il dado autobloccante (Fig.8).
h) Collegare l’asta di trascinamento A al pattino di trascinamento mediante la vite a testa esagonale M6x20 e dado autobloccante,
evitando di bloccare l’asta stessa. Regolare l’altezza della staffa S in modo che, a porta chiusa, l’asta A sia in posizione pressoché
verticale (Fig.9).
3. Regolazione del finecorsa
Arrestare la porta circa 2cm prima della totale chiusura ed inserire la piastrina nella catena a filo della lamiera come in fig.10. Effettuare
la regolazione millimetrica allentando la vite V e traslando il supporto micro S.
Ripetere l’operazione in apertura.
4. Regolazione della velocità
ATTENZIONE! Questa regolazione influisce sul grado di sicurezza dell’automazione.
Verificare che la forza applicata sull’anta sia conforme con quanto previsto dalle normative vigenti.
Spostare i Fast-on F1 e F2 per selezionare la velocità di marcia (F1) e di rallentamento (F2) (Fig.11):
F1 Velocità di marcia:
20V: 4,8m/1', velocità di marcia minima;
30V: 6,5m/1', velocità di marcia massima.
F2 Velocità rallentamento:
15V: velocità rallentamento minima;
20V: velocità rallentamento massima.
5. Manovra manuale dall’esterno
Nelle porte sezionali è possibile sbloccare l’automazione anche dall’esterno utilizzando l’art. AU.MS25 (Fig.12/13).
1 - Applicare la staffa “S” al pattino di trascinamento “P” (Fig.12):
A Rimuovere la vite M6x25 premontata sul pattino e sostiturla con una delle due viti M6x35 fornite nel kit.
B Inserire il dado esagonale standard D1 fornito nel kit nell’apposita sede al posto del dado autobloccante D2 da utilizzare per
fissare la staffa “F”.
C Utilizzando l’altra vite M6x35 ed il dado autobloccante D3 presente nel blister della staffa di traino, completare il fissaggio
della staffa. Evitare l’eccessivo serraggio di questa vite per non bloccare il movimento della staffa di trascinamento “T.
2 - Applicare il cavo di sblocco al AU.MS25” (Fig.13):
A Infilare il cavo i metallo nel pattino di scorrimento come indicato in Figura 13.
B Avvitare il registro sulla staffa e infilare la guaina .
C Fissare l’altro capo del cavo al dispositivo di sblocco utilizzato. Nella figura è rappresentato a titolo di esempio il colegamento
alla maniglia per porte da garage AU.MS .
NOTA: E’ utilizzabile qualsiasi dispositivo di sblocco a filo purchè disponga di una corsa di almeno 15mm.
6. Montaggio su porte basculanti
Basculante a contrappesi (Fig.13): le basculanti a contrappesi necessitano dell’apposito braccio art. AU.C25. Unici accorgimenti per
il montaggio di quest’ultimo sono:
fissare il braccio sul filo superiore della porta
mettere a piombo il braccio stesso.
ATTENZIONE
La polizza RC prodotti, che risponde di eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione, richiede l’utilizzo di ac-
cessori originali Benincà.
18
1
2
3
4
7
8
6
9
5
10
Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Cod.
1
Tendicatena Chain tighten. Kettenspanner
Tendeur châine
Tensor cadena
Napinacz łańc.
9686915
2
Carro trascinam. Drive trolley
Mitnehmerwagen
Chariot d'entr.
Patín de tracción
Wóżek ciągnący
9686917
3
Carter Guard Gehäuse Carter Tapa
Karter
9686918
4
Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon
Wał napędzający
9686919
5
Trasformatore Transformer Transformator
Transformateur
Trasformador
Transformator
9686293
6
Motore Motor Motor Moteur Motor
Silnik
9686921
7
Lampada (4 pz) Lamp (4 pc.) Lampe (4 st.) Lampe (4 pc.) Lámpara (4 pz)
Lampa (4 pz)
9686140
8
Centralina Elect. gearcase Schaltanlage Centrale élect. Centralita
Centralka
9686253
9
Finecorsa Limit stop
Endschalter
Fin de course
Final de carrera
Krańcówka
9686952
10
Camme finec. Limit stop cam Nocke Came
Levas fin. de car.
Krańcówka
9686547
19
P
Tirare per ripristinare il funzionamento
automatico.
L
Tirare verso il basso per poter eseguire la manovra
manuale.
Norme di sicurezza
Non sostare nella zona di movimento della porta.
Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità delle ante.
In caso di anomalie di funzionamento non tentare di riparare il guasto ma avvertire un tecnico specializza-
to.
Manovra manuale dall’interno
Per sbloccare l’automazione e procedere alla manovra manuale è sufficiente tirare il pomello P verso il basso.
Per tornare poi al funzionamento automatico spingere la levetta L verso la porta e dare un impulso di apertura
o chiusura all’automazione che si ripristinerà.
Se l’automazione si trova ad un’altezza da terra tale che la leva L non possa essere raggiunta agevolmente,
utilizzare un altro cordino con pomello.
Manutenzione
Controllare periodicamente l’efficienza dello sblocco manuale di emergenza.
Astenersi assolutamente dal tentativo di effettuare riparazioni, potreste incorrere in incidenti; per queste
operazioni contattare un tecnico specializzato.
L’attuatore non richiede manutenzioni ordinarie, tuttavia è necessario verificare periodicamente l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza e le altre parti dell’impianto che potrebbero creare pericoli in seguito ad usura.
Smaltimento
Qualora il prodotto venga posto fuori servizio, è necessario seguire le disposizioni legislative in vigore al
momento per quanto riguarda lo smaltimento differenziato ed il riciclaggio dei vari componenti (metalli, pla-
stiche, cavi elettrici, ecc.); è consigliabile contattare il vostro installatore o una ditta specializzata ed abilitata
allo scopo.
Attenzione
Tutti i prodotti Benincà sono coperti da polizza assicurativa che risponde di eventuali danni a cose o persone
causati da difetti di fabbricazione, richiede però la marcatura CE della ”macchina” e l’utilizzo di componenti
originali Benincà.
KEN
Libro istruzioni per l’utilizzatore
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Beninca Ken Guida utente

Tipo
Guida utente