SWITEL WTF778 Manuale del proprietario

Categoria
Altoparlanti della soundbar
Tipo
Manuale del proprietario
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
WTF 778
17
Contenuto
33
1 Indicazioni di sicurezza 34. . . . . . . . . .
2 Mettere in funzione i radiotrasmettitori 35
3 Elementi di comando 37. . . . . . . . . . . .
4 Struttura menu 38. . . . . . . . . . . . . . . .
5 Come funzionano i radiotrasmettitori? 39
6 In presenza di problemi 44. . . . . . . . . .
7 Specifiche tecniche 45. . . . . . . . . . . . .
8 Consigli per la cura / Garanzia 46. . . . .
8 Indice alfabetico 47. . . . . . . . . . . . . . .
Indicazioni di sicurezza
34
1 Indicazioni di sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso.
Impiego conforme agli usi previsti
I ricetrasmettitori si prestano alla comunicazione con altri apparecchi ricetrasmittenti aventi
lo stesso standard. Qualsiasi altro impiego è considerato come non conforme agli usi
previsti. Non sono consentite modifiche o trasformazioni non autorizzate. Non aprire per
nessuna ragione gli apparecchi autonomamente ed evitare di compiere riparazioni di propria
iniziativa.
Ambito di impiego
Evitare un’esposizione a fumo, polvere, vibrazioni, sostanze chimiche, umidità, calore e
raggi solari diretti. Non utilizzare i radiotrasmettitori in aree esposte al rischio di esplosione.
Alimentatore di rete
Attenzione: Utilizzare esclusivamente l’alimentatore a spina fornito in
dotazione visto che altri alimentatori di rete potrebbero distruggere i
radiotrasmettitori. Non ostacolare il libero accesso all’alimentatore a spina
con mobili o altri oggetti simili.
Batterie ricaricabili
Attenzione: Non gettare le batterie ricaricabili nel fuoco. Utilizzare solo
batterie ricaricabili dello stesso tipo. Osservare la corretta polarità!
Pericolo di esplosione durante il caricamento delle batterie in caso di errata
polarità.
Apparecchiature mediche
Attenzione: Evitare di utilizzare i radiotrasmettitori in vicinanza di
apparecchiature mediche. Non è infatti possibile escludere il rischio di
possibili interferenze. I radiotrasmettitori possono causare un fastidioso
ronzio in apparecchi acustici.
Smaltimento
Procedere allo smaltimento dell’apparecchio esaurito consegnandolo presso uno
dei punti di raccolta istituiti dalla propria società di smaltimento rifiuti comunale
(ad es. centro di riciclo materiali). Secondo quanto previsto dalla legge sugli
apparecchi elettrici ed elettronici, i proprietari di apparecchi esauriti sono per
legge tenuti alla consegna di tutti gli apparecchi elettrici ed elettronici presso
un centro di rilievo rifiuti in raccolta differenziata. Il simbolo riportato qui a lato
indica che non è assolutamente consentito smaltire l’apparecchio assieme ai
normali rifiuti domestici!
Batterie ricaricabili e pile possono causare danni alla salute e
all’ambiente!
Non aprire, danneggiare, ingerire o disperdere nell’ambiente batterie ricaricabili e
pile. Queste possono contenere metalli pesanti nocivi e dannosi per l’ambiente.
Per legge sussiste l’obbligo di consegnare batterie ricaricabili e pile presso i
rivenditori di batterie utilizzando gli appositi contenitori di raccolta e provvedendo
in tal modo al corretto smaltimento. Lo smaltimento è gratuito. I simboli indicano
che non è assolutamente consentito gettare batterie ricaricabili e pile nei rifiuti
domestici, consegnandole ai fini dello smaltimento nei rispettivi punti di raccolta.
Smaltire confezioni ed imballaggi in base a quanto indicato dalle norme in
vigore a livello locale.
Mettere in funzione i radiotrasmettitori
35
2 Mettere in funzione i radiotrasmettitori
Indicazioni di sicurezza
Attenzione: Prima della messa in funzione, leggere attentamente le
indicazioni di sicurezza riportate al capitolo 1.
Verificare il contenuto della confezione
La confezione include:
due radiotrasmettitori con gancio per
cintura
una stazione di carica
due pacchi batteria un alimentatore di rete (cavo di carica)
un manuale di istruzioni per l’uso
Collegare la stazione di carica
Procedere al collegamento della stazione di
carica seguendo quanto raffigurato sul
disegno. Per motivi di sicurezza si consiglia di
utilizzare soltanto l’alimentatore di rete fornito
in dotazione.
Inserire il pacco batteria
Aprire il vano batterie. Inserire il pacco batteria fornito in dotazione. Osservare la corretta
polarità! Richiudere il vano batterie.
Attenzione: Accumulatori standard e batterie non vanno ricaricati nella
stazione di carica. Utilizzare solo il pacco batteria fornito in dotazione o
batterie ricaricabili dello stesso tipo.
Mettere in funzione i radiotrasmettitori
36
Caricare il pacco batteria
Posizionare i radiotrasmettitori prima di metterli in funzione per la prima volta per almeno
14 ore nella stazione di carica. Non appena i radiotrasmettitori sono stati posizionati
correttamente nella stazione di carica, i LED rossi si accendono. Questi segnalano solo il
corretto collegamento e non si spengono neanche con pacco batteria completamente
carico.
Evitare di caricare il pacco batteria con dispositivi di carica differenti o
estranei.
Lo stato di carica attuale è visualizzato sul display:
Carico Metà carico Debole Scarico
Non appena l’indicazione sul display lampeggia e si avvertono dei suoni di avviso, significa
che è necessario provvedere alla ricarica del pacco batteria.
Modalità di risparmio energetico
I radiotrasmettitori sono dotati di modalità di risparmio energetico allo scopo di prolungare la
durata in vita del pacco batteria utilizzato all’interno del dispositivo. Se non si preme per più
di 5 secondi nessun tasto sul radiotrasmettitore, l’apparecchio passa alla modalità di
risparmio energetico. Premendo invece un tasto o se si riceve un segnale, la modalità di
risparmio energetico è di nuovo disattivata.
Applicare il gancio per cintura
Introdurre il gancio per cintura dall’alto nell’apposita apertura fino a farlo scattare in
posizione. Per rimuoverlo, premere sul gancio per cintura estraendolo contemporaneamente
dall’apertura.
b
Elementi di comando
37
3 Elementi di comando
I tasti del radiotrasmettitore che ricorrono nel presente manuale d’istruzioni sono raffigurati
sotto forma di simboli uniformi. Sono pertanto possibili lievi scostamenti dei simboli dei tasti
sul radiotrasmettitore rispetto ai simboli dei tasti qui raffigurati.
Radiotrasmettitore
1 Antenna
2 Display
3 Collegamento auricolare
4 Menu
5 Y Volume / Impostazione −
6 Trasmettere un segnale di chiamata
7 Altoparlante
8 Microfono
9 µ Ricerca canale
10 X Volume / Impostazione +
11 Blocco tasti
12 P Tasto di conversazione PTT
13 V ON / OFF
Display
1 Stato di carica del pacco batteria
2 Ricevere
3 Trasmettere
4 Sorveglianza bebé attivata
5 Modalità VOX
1
attivata
6 Codice CTCSS
2
/DCS
3
7 Suono tasti attivato
8 Cronometro attivato
9 Spegnimento automatico attivato
10 Segnale acustico di conferma
(roger beep) attivato
11 Regolazione del volume
12 Blocco tasti attivato
13 Livello di soppressione rumori
14 Trasmissione del segnale di chiamata attivata
15 Ricerca di canale attivata /
D = Monitoraggio dual watch attivato
16 Indicazione di canale / valore
1
1
2
3
4
5
6
8
10
11
7
9
13
12
1
VOX: Voice Operated Transmission = Rilevamento rumori
2
CTCSS: Continous Tone Coded Squelch System = Chiamata selettiva
3
DCS: Digital Coded Squelch = Chiamata selettiva
1
6
7
8
10
11
12
13
14
2
3
15
16
4
5
9
1
CTCSS: Continous Tone Coded Squelch System = Chiamata selettiva
2
DCS: Digital Coded Squelch = Chiamata selettiva
3
VOX: Voice Operated Transmission = Rilevamento rumori
Struttura menu
38
4 Struttura menu
Per passare alla modalità di impostazione, premere . Con i tasti X/Y è
possibile modificare le impostazione, con P la selezione è confermata.
1 x
Selezionare il canale
2 x Selezionare il codice CTCSS
1
/DCS
2
3 x Sorveglianza bebé ON / OFF
4 x Segnale di chiamata 1 − 16 oppure OFF
5 x VOX
3
1 − 3 oppure OFF
6 x Livello di soppressione rumori 1 − 4
7 x Monitoraggio dual watch 1
xxx
− 8
xxx
oppure OFF
8 x Spegnimento automatico 1 − 12 ore oppure OFF
9 x Suono tasti ON / OFF
10 x Cronometro
11 x Segnale acustico di conferma (roger beep) ON / OFF
18
19
20
Come funzionano i radiotrasmettitori?
39
5 Come funzionano i radiotrasmettitori?
Rappresentazioni e modi di scrittura
Premere il tasto raffigurato
2 sec. Premere il tasto raffigurato per 2 secondi
2 x Premere il tasto raffigurato 2 volte
a P Tenere premuto il tasto raffigurato
b P Rilasciare il tasto raffigurato
ON
Visualizzazioni di display
ð Parlare rivolti verso il microfono
Attivare / Disattivare i radiotrasmettitori
a V Attivare il radiotrasmettitore
Si avverte un segnale acustico. Il canale attualmente impostato è
visualizzato sul display.
a V Disattivare il radiotrasmettitore
Regolazione del volume
X o Y Aumentare o ridurre il volume
Retroilluminazione del display
Una volta premuto un tasto, ad eccezione di P e , il display si illumina per
5 secondi.
Trasmettere e ricevere
Trasmettere
a P ð Trasmettere
Mantenere con il radiotrasmettitore una distanza di ca. 5 − 7 cm dalla bocca
e parlare con voce normale. Per poter comunicare con altri interlocutori,
tutti i radiotrasmettitori devono essere impostati sullo stesso canale e sulla
stessa codifica di chiamata.
Ricevere
b P Ricevere
Se si tiene premuto il tasto P non è possibile ricevere alcun segnale
radio.
21
1
CTCSS: Continous Tone Coded Squelch System = Chiamata selettiva
2
DCS: Digital Coded Squelch = Chiamata selettiva
Come funzionano i radiotrasmettitori?
40
Segnale acustico di conferma (roger beep)
Il segnale acustico di conferma risuona non appena si rilascia il tasto P. Così facendo si
ha modo di segnalare al proprio partner di chiamata la conclusione della trasmissione.
Attivare / Disattivare il segnale acustico di conferma
11 x Attivare la modalità di impostazione
X
ON
, P Attivare il segnale acustico di conferma
Y
OF
, P Disattivare il segnale acustico di conferma
Selezione del canale
1 x Attivare la modalità di impostazione
X o Y
, P Selezionare il canale e confermare
Canale Frequenza (MHz) Canale Frequenza (MHz)
1 446.00625 5 446.05625
2 446.01875 6 446.06875
3 446.03125 7 446.08125
4 446.04375 8 446.09375
Selezionare il codice CTCSS
1
/DCS
2
(codifica di chiamata)
Sono disponibili 38 codifiche analogiche (CTCSS 1 − 38) e 83 codifiche digitali (DCS 1 − 83)
per ogni singolo canale. Gli utenti di radiotrasmettitori sono in grado di comunicare tra di
loro nel momento in cui su tutti gli apparecchi risultano impostati canale radio e codifica di
chiamata uguali.
La codifica di chiamata è trasmessa come segnale non udibile assieme
al normale messaggio vocale. Il parlato è trasferito sull’altoparlante del ri-
cevitore solo se canale selezionato e codifica di chiamata dei dati ricevuti/
trasmessi risultano identici (impostazioni del trasmettitore). Qualora altre
persone utilizzassero già per puro caso sullo stesso canale la stessa codif-
ica di chiamata, si prega di passare su un canale libero assieme al proprio
interlocutore.
2 x Attivare la modalità di impostazione
X o Y
, P Selezionare il codice CTCSS/DCS e
confermare
La codifica di chiamata 0 (zero) costituisce un’eccezione. La presente im-
postazione consente l’ascolto di tutte le conversazioni sul canale imposta-
to. Per poter partecipare alla comunicazione via radio si rende necessario
impostare la codifica di chiamata richiesta dalla situazione.
Come funzionano i radiotrasmettitori?
41
Ricerca del canale
Sia la ricerca del canale su tutti gli 8 canali che la codifica di chiamata sulla base di segnali
sono eseguite in ciclo continuo. Non appena l’apparecchio individua comunicazioni via radio,
la ricerca di canale è interrotta.
Premere P per intervenire sul canale individuato e prendere parte alla
comunicazione via radio. Il radiotrasmettitore passa al canale interessato mentre la
ricerca di canale è conclusa.
Non premendo P, la ricerca di canale è proseguita trascorsi cinque secondi dopo
che l’apparecchio non rileva alcun segnale sul canale.
Avviare la ricerca di canale
µ Avviare la ricerca di canale
La ricerca di canale si interrompe ogni qualvolta si individua un canale da cui è ricevuto un
segnale, indipendentemente dalla codifica di chiamata con cui il segnale è trasmesso.
Proseguire la ricerca di canale
X Proseguire la ricerca di canale
Concludere la ricerca di canale
µ Concludere la ricerca di canale
Monitoraggio dual watch
Con monitoraggio dual watch attivato il radiotrasmettitore passa automaticamente da un
canale impostato all’altro, fino a individuare un segnale radio. In tal modo è possibile
conversare con due partner di chiamata su canali distinti.
Avviare il monitoraggio dual watch
7 x Attivare la modalità di impostazione
X o Y
, Selezionare un ulteriore canale e confermare
X o Y
, P Modificare il codice CTCSS/DCS e confermare
Concludere il monitoraggio dual watch
7 x Attivare la modalità di impostazione
X o Y
OF , P Concludere il monitoraggio dual watch
Trasmettere il segnale di chiamata
Il segnale di chiamata richiama l’attenzione degli altri interlocutori indicando che il chiamante
desidera avviare una conversazione. A tal fine è necessario che gli altri interlocutori
utilizzino lo stesso canale e la stessa codifica di chiamata.
Trasmettere un segnale di chiamata
Selezionare il segnale di chiamata
4 x Attivare la modalità di impostazione
X o Y
, P Selezionare il segnale di chiamata e
confermare
22
23
1
VOX: Voice Operated Transmission = Rilevamento rumori
Come funzionano i radiotrasmettitori?
42
Selezionare il livello di soppressione rumori
Con il livello di soppressione rumori è possibile impostare la sensibilità di riproduzione
dell’apparecchio. I livelli disponibili sono 4. Selezionando il livello 1, l’apparecchio riproduce
già anche segnali deboli. Selezionando il livello 4, l’apparecchio riproduce soltanto segnali
forti. La riproduzione del fruscio di base è evitabile grazie all’impostazione della dovuta mo-
dalità.
6 x Attivare la modalità di impostazione
X o Y
, P Selezionare il livello e confermare
Funzione schermo
La funzione schermo consente di individuare sul canale attualmente impostato la presenza
di segnali deboli. In caso di ricezione di un segnale estraneo, si passa ad un canale libero.
Si consiglia di comunicare con altri interlocutori sempre su un canale libero onde evitare
interferenze.
a µ Ascoltare il canale
b µ Concludere l’ascolto
Blocco tasti
Il blocco tasti impedisce di compiere modifiche non intenzionali alle impostazioni. I tasti
P
, , µ e V funzionano ancora.
Attivare
a Attivare il blocco tasti
Disattivare
a Disattivare il blocco tasti
Suono tasti
Ogni volta che si preme un tasto si avverte un segnale acustico di conferma. Il suono tasti
può essere attivato e disattivato.
9 x Attivare la modalità di impostazione
X o Y
ON
, P Attivare il suono tasti
X o Y
OF , P Disattivare il suono tasti
Cronometro
I radiotrasmettitori possono altresì essere utilizzati come cronometro.
10 x Attivare la funzione cronometro
X Avvio / Stop / Continua
Y Azzerare
P Disattivare la funzione cronometro
Modalità VOX
1
(funzione vivavoce)
Questa funzione consente al radiotrasmettitore di trasmettere automaticamente, non
appena è rilevata una voce o un rumore.
Appena si inizia la conversazione subentra un breve ritardo, prima che il
radiotrasmettitore proceda alla trasmissione.
24
Come funzionano i radiotrasmettitori?
43
Sensibilità VOX
Per l’esercizio in modalità VOX è possibile scegliere fra 3 livelli di sensibilità relativi alla
riproduzione di rumori dell’ambiente circostante.
Livello 1 Livello 2 Livello 3
rumori circostanti forti rumori circostanti normali rumori circostanti lievi
Attivare la modalità VOX
Con funzione vivavoce in modalità VOX, per trasmettere non è consentito premere il tasto
P sul radiotrasmettitore.
5 x Attivare la modalità di impostazione
X
, P Selezionare la sensibilità VOX e confermare
Disattivare la modalità VOX
5 x Attivare la modalità di impostazione
Y
OF
, P Disattivare la modalità VOX
Sorveglianza bebé
Con funzione attivata, l’apparecchio è in modalità VOX (vedi sopra). La ricezione e diverse
altre funzioni risultano disattivate. L’apparecchio è quindi in grado di compiere la
trasmissione appena il livello di rumore impostato risulta raggiunto.
Canale radio e codifica di chiamata devono coincidere presso dispositivo
di sorveglianza e apparecchio ricevente. Verificare il perfetto funziona-
mento della sorveglianza bebé prima di/durante ogni impiego.
Attivare la sorveglianza bebé
3 x Attivare la modalità di impostazione
X
, P Selezionare la sensibilità VOX e confermare
Disattivare la sorveglianza bebé
3 x Attivare la modalità di impostazione
Y
OF
, P Disattivare la sorveglianza bebé
Auricolare
Collegare un auricolare idoneo al lato destro del
radiotrasmettitore. Attivare la modalità VOX (vedi sopra).
Agganciare il radiotrasmettitore alla cintura e fissare il
cavo dell’auricolare agli indumenti in modo che il
microfono si trovi all’altezza della propria bocca. A questo
punto è possibile ricevere e trasmettere a mani libere.
In presenza di problemi
44
6 In presenza di problemi
Linea di assistenza
In presenza di problemi con il radiotrasmettitore, seguire le indicazioni riportate qui di
seguito. In caso di problemi tecnici è possibile rivolgersi alla nostra linea di assistenza
tecnica chiamando al numero 0900 00 1675 valido per la Svizzera (spese da rete Swisscom
alla data di stampa: CHF 2.60 / min). In caso di reclami entro il periodo di garanzia,
rivolgersi al rivenditore autorizzato. Il periodo di garanzia ricopre 2 anni.
Domande e risposte
Domande Risposte
Nessuna funzione Il pacco batteria non è stato inserito correttamente
Il pacco batteria non è carico
Il pacco batteria è difettoso
Trasmissione non è
possibile
Premere completamente il tasto P per trasmettere
Il canale è utilizzato da un altro interlocutore
Nessuna ricezione Rilasciare il tasto P per ricevere
Il volume è impostato ad un livello troppo basso
Si è al di fuori del campo di ricezione, modificare la propria
posizione
Eventuali ostacoli come alberi ed edifici hanno un influsso
negativo sulla portata
Servirsi della funzione Schermo" per individuare la presenza
di segnali deboli
Non è possibile
comunicare
Per poter comunicare con altri interlocutori, tutti i
radiotrasmettitori devono essere impostati sullo stesso
canale e sulla stessa codifica di chiamata.
Specifiche tecniche
45
7 Specifiche tecniche
Specifiche tecniche
Caratteristica Valore
Potenza di uscita 0.5 W
Portata ca. 10 km − con linea di mira libera
Pacco batteria NiMh 3.6V, 600mAh
Portata
Eventuali ostacoli come alberi ed edifici hanno un influsso negativo sulla portata. Il seguente
schema indica la portata prevista tenuto conto di differenti e possibili condizioni.
Linea di mira libera
Media edificazione
Forte edificazione
ca. 8 km
2 km
4 km
Intensità del segnale
Dichiarazione di conformità
Questo apparecchio risponde a quanto disposto dalla direttiva europea
1999/5/CE: Direttiva concernente le apparecchiature radio, le apparecchiature
terminali di telecomunicazioni e il reciproco riconoscimento della loro
conformità.
La conformità con la direttiva di cui sopra viene confermata dal marchio CE
applicato sull’apparecchio.
Consigli per la cura / Garanzia
46
8 Consigli per la cura / Garanzia
Consigli per la cura
Pulire le superfici degli apparecchi con un panno morbido e antipelucchi.
Non utilizzare mai detergenti o solventi.
Garanzia
Gli apparecchi SWITEL sono costruiti e collaudati in osservanza dei processi di produzione
più moderni. L’impiego di materiali selezionati e tecnologie altamente sviluppate sono
garanti di una perfetta funzionalità e lunga durata in vita. La garanzia non si estende a pile,
batterie ricaricabili o pacchi batteria utilizzati all’interno degli apparecchi. Il periodo di
garanzia ricopre 24 mesi a partire dalla data di acquisto.
Entro il periodo di garanzia si procederà all’eliminazione gratuita di tutti i guasti dovuti a
difetti di materiale o produzione. Il diritto di garanzia cessa in caso di interventi da parte
dell’acquirente o di terzi. Danni derivanti da un impiego o esercizio non conforme agli usi
previsti, a naturale usura, a errato montaggio o errata conservazione, a collegamento o
installazione impropri, dovuti a forza maggiore o ad altri influssi esterni non sono coperti da
garanzia. In qualità di produttore ci riserviamo il diritto, in caso di reclami, di riparare o
sostituire le parti difettose o di rimpiazzare l’apparecchio. Parti o apparecchi sostituiti
passano di nostra proprietà. Sono esclusi diritti di risarcimento per danni qualora non siano
dovuti a intenzione o colpa grave del costruttore.
Nel caso in cui il presente apparecchio dovesse ciò nonostante presentare un difetto
durante il periodo di garanzia, si prega di rivolgersi esclusivamente al negozio di rivendita
dell’apparecchio SWITEL assieme al relativo scontrino di acquisto. In base alle presenti
disposizioni, tutti i diritti di garanzia dovranno essere fatti valere esclusivamente nei
confronti del rivenditore autorizzato. Decorso il termine di due anni dalla data di acquisto e
consegna dei nostri prodotti non sarà più possibile fare valere alcun diritto di garanzia.
Indice alfabetico
47
9 Indice alfabetico
A
Applicare il gancio per cintura, 36
Attivare, 39
Auricolare, 43
B
Blocco tasti, 42
C
Caricare il pacco batteria, 36
Codice CTCSS/DCS, 40
Collegare la stazione di carica, 35
Consigli per la cura, 46
Contenuto della confezione, 35
Cronometro, 42
D
Dichiarazione di conformità, 45
Disattivare, 39
Display, 37
Domande e risposte, 44
E
Elementi di comando, 37
Eliminare guasti, 44
Esercizio, 38, 39
F
Funzione schermo, 42
Funzione vivavoce, 42
G
Garanzia, 46
I
Indicazioni di sicurezza, 34
Inserire il pacco batteria, 35
L
Linea di assistenza, 44
M
Mettere in funzione i
radiotrasmettitori, 35
Modalità di risparmio energetico, 36
Modalità VOX, 42
Modi di scrittura, 39
Monitoraggio dual watch , 41
P
Portata, 45
Problemi, 44
R
Regolazione del volume, 39
Retroilluminazione del display, 39
Ricerca del canale, 41
Ricevere, 39
Roger beep, 40
Rumori dell’ambiente circostante, 43
S
Segnale acustico di conferma, 40
Segnale di chiamata, 41
Selezione del canale, 40
Sensibilità VOX, 43
Soppressione rumori, 42
Sorveglianza bebé, 43
Specifiche tecniche, 45
Suono tasti, 42
T
Trasmettere, 39
Wichtiger Hinweis
Ihr Gerät ist mit einem energieeffizienten Schaltnetzteil (Input 100−240 V
AC
, Output 9 V
DC
,
200 mA) ausgestattet. Die Nulllast beträgt ca. 0,14 W. Die durchschnittliche Effizienz
beträgt ca. 68,7 %. Die Leistungsaufnahme beträgt ca. 2,4 W.
Note importante
La station de base de votre dispositif est équipée d’une alimentation à découpage à haut
rendement énergétique (entrée 100−240 V
AC
, sortie 9 V
DC
, 200 mA). Sans charge, le
courant entrant s’élève à env. 0,14 W. Le rendement moyen est d’env. 68,7 %.
La puissance absorbée de la station de base est de 2,4 W.
Avvertimento importante
La stazione base del vostro apparecchio è dotata di un circuito di alimentazione rete ad
efficienza energetica (Input 100−240 V
AC
, Output 9 V
DC
, 200 mA). Il carico nullo è pari a
circa 0,14 W. L’efficienza media è pari a circa il 68,7 %. L’assorbimento di potenza dalla
stazione di base ammonta a 2,4 W.
Important note
Your device is supplied with an energy−efficient switching power supply (Input 100−240 V
AC
,
Output 9 V
DC
, 200 mA). The adaptor input power without load is approx. 0.14 W. The
average efficiency is approx. 68.7 %. The electrical consumption is approx. 2.4 W.
33
Version 1.0 − 27.01.2012
Declaration of Conformity
Diese Anlage entspricht der europäischen R&TTE Richtlinie.
Für die komplette Konformitätserklärung nutzen Sie bitte den kostenlosen Download von
unserer Website www.switel.com
.
Cet équipement est conforme à la directive européenne R&TTE.
Pour obtenir la déclaration de conformité intégrale, veuillez vous servir du téléchargement
gratuit de notre site Internet www.switel.com
.
Quest’apparecchiatura è conforme alla direttiva europea R&TTE.
Per la dichiarazione di conformità completa si prega di voler usufruire del servizio gratuito di
download dal nostro sito Internet www.switel.com
.
This equipment complies with the European R&TTE directive.
To view the complete Declaration of Conformity, please refer to the free download available at
our web site: www.switel.com
.
Service Hotline
Bei technischen Problemen können Sie sich an unsere Service−Hotline unter Tel. 0900 00
1675 innerhalb der Schweiz (Kosten Swisscom bei Drucklegung: CHF 2.60/min) wenden.
S’il s’agit de problèmes techniques, vous pouvez vous adresser à notre hotline de service en
Suisse en appelant le numéro 0900 00 1675 (frais Swisscom à la date d’impression de ce
manuel : CHF 2.60/min).
In caso di problemi tecnici è possibile rivolgersi alla nostra hotline di assistenza tecnica chia-
mando al numero 0900 00 1675 valido per la Svizzera (spese da rete Swisscom alla data di
stampa: CHF 2.60 / min).
In the event of technical problems, you can contact our hotline service,
Tel. 0900 00 1675 within Switzerland (cost via Swisscom at time of going to print: CHF
2.60/min).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

SWITEL WTF778 Manuale del proprietario

Categoria
Altoparlanti della soundbar
Tipo
Manuale del proprietario