JVC UX-T250R Manuale utente

Categoria
Lettore CD
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

2
ENGLISH ESPAÑOL ITALIANO
Thank you for purchasing this JVC product.
Please read these instructions carefully before
starting operation to be sure to obtain optimum
performance and a longer service life from the
unit.
Le agradecemos la adquisición de este producto
de JVC. Por favor lea detenidamente las
instrucciones antes de comenzar la operación
para obtener de esta unidad un rendimiento
óptimo y una vida de servicio más larga.
Grazie per avere acquistato questo prodotto
JVC. Si prega di leggere queste istruzioni con
attenzione prima dell’uso per essere certi di
ottenere prestazioni ottimali ed una lunga durata
dell’unità.
CONTENTS INDICE INDICE
Features ......................................... 3
Safety precautions.......................... 3
Handling precautions...................... 5
Connections ................................... 6
Power supply.................................. 9
Names of parts and their
functions....................................... 10
Remote control unit ...................... 12
Switching the power on/off ........... 14
Volume, tone and other controls...15
Handling CDs. .............................. 16
Playing CDs.................................. 17
Handling cassette tapes. .............. 21
Cassette playback ........................ 22
Radio reception ............................ 23
Recording..................................... 29
Clock adjustment.......................... 32
Timer operations .......................... 33
Maintenance................................. 38
Troubleshooting............................ 39
Specifications ............................... 39
Características ............................... 3
Precauciones de seguridad........... 3
Precauciones de manipulación......5
Conexiones .................................... 6
Alimentación................................... 9
Nombres de las partes y sus
funciones...................................... 10
Unidad de control remoto ............12
Conexión/desconexión de la
alimentación................................. 14
Volumen, tono y otros controles ... 15
Manipulación de CD .................... 16
Reproducción de CD ................... 17
Manipulación de cassettes de
cinta ............................................. 21
Reproducción de cassettes .........22
Radiorrecepción........................... 23
Grabación .................................... 29
Ajuste del reloj.............................. 32
Operaciones por temporizador .... 33
Mantenimiento.............................. 38
Detección de problemas.............. 39
Especificaciones .......................... 39
Caratteristiche ................................ 3
Precauzioni per la sicurezza........... 3
Precauzioni per l'uso ...................... 5
Collegamenti .................................. 6
Alimentazione................................. 9
Nomi e funzioni delle parti ............10
Unità di telecomando.................... 12
Accensione e spegnimento .......... 14
Volume, toni ed altri comandi .......15
Maneggio dei CD.......................... 16
Riproduzione di CD ...................... 17
Maneggio dei nastri a cassetta..... 21
Riproduzione di cassette .............. 22
Ricezione con la radio .................. 23
Registrazione ............................... 29
Regolazione orologio.................... 32
Funzionamento col timer .............. 33
Manutenzione............................... 38
Diagnostica .................................. 39
Dati tecnici.................................... 39
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR
ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR
MOISTURE.
IMPORTANT FOR LASER
PRODUCTS
PRECAUTIONS
1.CLASS 1 LASER PRODUCT
2.DANGER: Invisible laser radiation when open
and interlock failed or defeated. Avoid direct
exposure to beam.
3.CAUTION: Do not open the rear cover. There
are no user serviceable parts inside the unit;
leave all servicing to qualified service
personnel.
4.CAUTION: The CD player uses invisible laser
radiation and is equipped with safety switches
which prevent the emission of radiation when
the CD holder or CD tray is open. It is
dangerous to defeat the safety switches.
5.CAUTION: Use of controls for adjustments
and the performance of procedures other than
those specified herein may result in exposure
to hazardous radiation.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS
LASER
PRECAUCIONES
1.PRODUCTO LASER CLASE 1
2.PELIGRO: Radiación láser invisible cuando
se abre, falla o se desactiva el enclavamiento.
Evite la exposición directa al rayo.
3.PRECAUCION: No abra la cubierta trasera.
Dentro de la unidad no hay componentes que
el usuario pueda reparar; deje toda
reparación al personal de servicio cualificado.
4.PRECAUCION: El reproductor de CD utiliza
radiación láser invisible y está equipado con
interruptores de seguridad que evitar la
emisión de radiación cuando se abre el
portadisco de CD o compartimiento del CD.
Es peligroso desactivar los interruptores de
seguridad.
5.PRECAUCION: La utilización de los controles
de ajuste y de procedimientos que no estén
especificados aquí, puede resultar en
exposición a radiación peligrosa.
IMPORTANTI PRECAUZIONI PER
PRODOTTI LASER
PRECAUZIONI
1.
PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2.PERICOLO:
Quando l’apparecchio è aperto
ed i dispositivi di sicurezza non funzionano o
sono stati disattivati, vengono prodotte invisibili
radiazioni laser. Evitare l’esposizione diretta
al raggio.
3.ATTENZIONE:
Non aprire la copertura
posteriore. All’interno dell’unità non vi sono
parti che possono interessare l’utente; fare
eseguire qualsiasi intervento a personale di
assistenza qualificato.
4.ATTENZIONE:
Il lettore CD utilizza radiazioni
laser invisibili ed è fornito di interruttori di
sicurezza per evitare l’emissione di tali
radiazioni quando il piatto del CD è aperto.
Non escludere tali interruttori di sicurezza in
quanto ciò è pericoloso.
5.ATTENZIONE:
L’uso di comandi e procedure
diversi da quanto specificato possono risultare
nell’esposizione a radiazioni pericolose.
AVVERTENZA:
NON ESPORRE L’APPARECCHIO A
PIOGGIA O UMIDITA ONDE RIDURRE I
RISCHI DI FIAMME O SCOSSE
ELETTRICHE.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca
JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto
Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato
sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95.”
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE
INCENDIO O DE CHOQUES ELECTRICOS,
NO EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA O A LA HUMEDAD.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
UX-T250R E 4/8/98, 11:532
3
CLASS 1
LASER PRODUCT
Caution:
This production contains a laser component of higher
laser class than Class 1.
Attenzione:
Questo prodotto contiene un laser di classe
susperiore alla 1.
Precaución:
Este producto contiene un componente láster de
clase superior a la Clase 1.
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser-
stråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsæt-
telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
är
urkopplad. Betrakta
ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suo-
jalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
REPRODUCTION OF LABELS
AND THEIR LOCATION
REPRODUCCION DE ETIQUETAS
Y SU UBICACION
ETICHETTE E LORO POSIZIONE
SAFETY PRECAUTIONS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Prevenzione di scosse elettriche, fiamme e
danni
1. Anche quando l’interruttore si trova sulla
posizione STANDBY, una piccola quantità di
corrente continua a fluire. Per risparmiare
energia e per ragioni di sicurezza, scollegare il
cavo dell’alimentazione dalla presa di corrente
CA quando si prevede di non utilizzare l’unità
per un periodo prolungato.
2. Non maneggiare il cavo di alimentazione con
le mani bagnate.
Prevención de choques eléctricos, peligro
de incendio y daños
1. Aunque el botón de alimentación , esté
colocado en espera STANDBY, fluye una
pequeñísima corriente eléctrica. Para
ahorrar energía y por seguridad cuando no
utiliza esta unidad durante un largo período,
desconecte el cordón eléctrico del
tomacorriente de CA.
2. No manipule el cordón eléctrico con las
manos mojadas.
Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards
and Damage
1. Even when the button is set to
STANDBY, a very small current will flow. To
save power and for safety when not using
the unit for an extended period of time,
disconnect the power cord from the
household AC outlet.
2. Do not handle the power cord with wet hands.
Name/Rating plate
Placa de nombre/especificaciones
Piastrina nome/caratteristiche
FEATURES CARACTERISTICAS CARATTERISTICHE
Sistema de microcomponentes del tamaño
de un CD, consistente de 3 unidades
Sistema de datos por radio (RDS)
Circuito Active Hyper-Bass PRO para
reproducción sonidos de baja frecuencia
Operación de un solo toque (COMPU PLAY)
Unidad de control remoto con 35 teclas para
operación del CD, platina de cassette y
funciones del sintonizador
Reproductor de CD con funciones múltiples
Reproducción programada hasta 20 pistas
Repetición de reproducción
Reproducción aleatoria
Mecanismo de lógica completa inversión
automática en U
Mecanismo de selección automática de cinta
Para obtener una calidad de tono superior
es posible utilizar cintas de metal (tipo IV) y
de CrO2 (tipo II)
Capacidad para grabación de cintas de CrO2
(tipo II)
Sintonizador sintetizador digital de 2 bandas
con capacidad para presintonización de 45
estaciones (30 de FM y 15 de AM (OM/OL))
Sintonización búsqueda/manual
Sintonización programada automática
Función de temporizador/reloj
Activación/desactivación del temporizador
con función de volumen preajustado
El temporizador despertador puede ser
programado hasta un máximo de 120 minutos
Sistema a microcomponenti formato CD
composto da 3 unità
Sistema dati radio (RDS)
Circuito Active Hyper-Bass PRO di nuova
concezione per la riproduzione delle basse
frequenze
Funzionamento ad un tocco (COMPU PLAY)
L’unità di telecomando da 35 tasti controlla
tutte le funzioni del lettore CD, del registratore
a cassette e del sintonizzatore
Lettore CD multifunzione
Riproduzione programmata di fino a 20 brani
Riproduzione ripetuta
Riproduzione casuale
Meccanismo U-Turn di inversione automatica
completamente logico
Meccanismo per la selezione automatica del
tipo di nastro
Possono essere riprodotti nastri Metal (tipo
IV) e CrO
2
(tipo II) che forniscono una migliore
qualità musicale
Capacità di registrazione su nastri CrO
2
(tipo II)
Sintonizzatore a sintetizzazione digitale a 2
bande con capacità di preselezione di fino a
45 stazioni (30 FM e 15 AM (MW/LW))
Sintonizzazione con ricerca/manuale
Sintonizzazione con preselezione automatica
Funzione timer/orologio
Funzione di attivazione e disattivazione via
timer con preimpostazione del volume
Il timer per lo spegnimento automatico può
essere impostato per fino a 120 minuti
CD-size micro component system consisting
of 3 units
Radio data system (RDS)
Active Hyper-Bass PRO circuit for low-
frequency sound reproduction
One-touch operation (COMPU PLAY)
35-key remote control unit operates all CD,
cassette deck and tuner functions
Multi-function CD player
Programmed play of up to 20 tracks
Repeat Play
Random Play
U-Turn auto-reverse full-logic mechanism
Auto tape select mechanism
Metal (type IV) and CrO2 (type II) tape can be
played back for superior tone quality
CrO2 (type II) tape recording capability
2-band digital synthesizer tuner with 45-station
(30 FM and 15 AM (MW/LW)) preset capability
Seek/manual tuning
Auto preset tuning
Timer/Clock function
Timer on/off with preset volume function
Sleep timer can be set for up to 120 minutes
UX-T250R E 4/8/98, 11:543
4
1cm
1cm
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
10 cm
15 cm
AUX
3. When unplugging from the wall outlet, always
grasp and pull the plug, not the power cord.
4. Consult your nearest dealer when damage,
disconnection, or contact failure affects the
cord.
5. Do not bend the cord severely, or pull or twist
it.
6. Do not modify the power cord in any manner.
7. To avoid accidents, do not remove screws
to disassemble the unit and do not touch
anything inside the unit.
8. Do not insert any metallic objects into the
unit.
9. Unplug the power cord when there is a
possibility of lightning.
10.If water gets inside the unit, unplug the power
cord from the outlet and consult your dealer.
11.Do not block the unit’s ventilation holes that
allow heat to escape.
Do not install the unit in a badly ventilated
place.
3. Cuando lo desenchufa del tomacorriente de
la pared, sujételo siempre por el enchufe,
nunca por el cordón.
4. En caso de que el cordón sea afectado por
daños, desconexión, o falso contacto,
consulte a su agente más cercano.
5. No doble en ángulo agudo el cordón, no jale
del mismo ni lo retuerza.
6. No modifique el cordón eléctrico de ninguna
manera.
7. Para evitar accidentes, no extraiga los
tornillos para desarmar la unidad y no toque
nada dentro de la misma.
8. No inserte ningún objeto metálico dentro de
la unidad.
9. Desenchufe el cordón eléctrico cuando
haya posibilidad de caída de rayos.
10.Si se introduce agua dentro de la unidad,
desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente y consulte a su agente.
11.No bloquee los orificios de ventilación de la
unidad que permiten el escape de calor.
No instale la unidad en un lugar mal
ventilado.
3. Per scollegarsi dalla presa di rete, afferrare
sempre la spina e non il cavo
dell’alimentazione.
4. Consultare il rivenditore più vicino quando il
cavo è danneggiato, scollegato o con contatti
scadenti.
5. Non piegare eccessivamente il cavo, non
tirarlo e non torcerlo.
6. Non modificare il cavo di alimentazione in
alcun modo.
7. Per evitare incidenti, non rimuovere viti per
smontare l’unità e non toccare alcun
componente interno.
8. Non inserire alcun oggetto metallico nell’unità.
9. Scollegare il cavo di alimentazione durante
temporali con fulmini.
10.Se dell’acqua dovesse penetrare all’interno
dell’unità, scollegare il cavo dell’alimentazione
dalla presa di rete e consultare il proprio
rivenditore.
11.Non bloccare i fori per la ventilazione dell’unità
che permettono la dissipazione del calore.
Non installare l’unità in un luogo con
ventilazione scadente.
When this unit is plugged into an AC outlet,
it consumes a small current to operate the
remote control and timer, or to back up the
memory of the microprocessor, even when
the button is set to STANDBY.
button
When the power cord is connected to a
household AC outlet, the power indicator
lights in red indicating the STANDBY mode.
When the button is pressed, the power
indicator goes out and the display window
lights.
Botón
Cuando se conecta el cordón eléctrico al
tomacorriente de CA, el indicador de
alimentación se enciende en rojo
indicando el modo STANDBY. Cuando
presiona el botón , el indicador de
alimentación se apaga y se enciende la
ventanilla de indicación.
Esta unidad consume una pequeña
corriente cuando se la conecta a un
tomacorriente de CA, para hacer funcionar
el controlador remoto y el temporizador, o
para apoyo de la memoria del
microprocesador, aún cuando se haya
colocado el botón en STANDBY.
Interruttore di accensione ( )
Quando il cavo di alimentazione è collegato
con una presa di rete CA, l’indicatore
dell’alimentazione si illumina in rosso per
indicare il modo STANDBY. Quando il tasto
viene premuto, l’indicatore
dell’alimentazione si spegne ed il display
si illumina.
Quando questa unità è collegata ad una
presa di corrente CA, essa consuma una
piccola quantità di corrente per il
funzionamento del telecomando e del timer
o per il mantenimento della memoria del
microprocessore anche quando il tasto
è impostato su STANDBY.
Precaución:
Ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e
incendio y prevenir posibles daños, instale el
equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1. Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2. Lados/Parte superior/Parte posterior:
No debe haver ninguna obstrucción en las
áreas mostradas por las dimensiones de la
siguiente figura.
3. Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie
nivelada. Mantenga un espacio adecuado
para permitir el paso del aire y una correcta
ventilación, situando el equipo sobre una
mesa de 10 o más cm de altura.
Caution:
Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to
prevent damage, locate the apparatus as
follows:
1. Front:
No obstructions and open spacing.
2. Sides/Top/Back:
No obstructions should be placed in the
areas shown by the dimensions below.
3. Bottom:
Place on a level surface. Maintain an
adequate air path for ventilation by placing
on a table with a height of 10 cm or more.
Attenzione:
Ventilazione corretta
Per evitare rischi di scosse elettriche e fiamme,
installare l’apparecchio come indicato di seguito:
1. Lato anteriore:
Nessun ostacolo e spazio aperto.
2. Lati sinistro e destro/superiore/posteriore:
Nessun ostacolo deve essere posto nell’area
indicata dalle dimensioni riportate in basso.
3. Fondo:
Posizionare su di una superficie a livello.
Mantenere un percorso adeguato per la
ventilazione utilizzando una tavola con
un’altezza di 10 cm o più.
Front view
Vista frontal
Visione anteriore
Side view
Vista lateral
Visione laterale
UX-T250R
UX-T250R
UX-T250R E 4/8/98, 11:544
5
HANDLING PRECAUTIONS
PRECAUCIONES DE
MANIPULACION
PRECAUZIONI PER L’USO
Non utilizzare questa unità in luoghi esposti
alla luce solare diretta dove la temperatura
può superare i 40°C.
No utilice esta unidad bajo la luz directa
del sol donde podría quedar expuesta a
temperaturas superiores a 40°C.
Do not use this unit in direct sunlight where
it would be exposed to high temperatures
above 40°C (104°F).
1. Avoid installing in the following places
Where it could be subject to vibrations.
Where it is excessively humid, such as in
a bathroom.
Where it could be magnetized by a magnet
or speaker.
2. Pay attention to dust
Be sure to close the CD holder or CD tray so
that dust does not collect on the lens.
3. Condensation
In the following cases, condensation may
occur in the unit, in which case the unit may
not operate correctly.
In a room where a heater has just been
switched on.
In a place where there is smoke or high
humidity.
When the unit is moved directly from a cold
to a warm room.
In these cases, set the button to
STANDBY and wait 1 or 2 hours before use.
4. Volume setting
CDs produce very little noise compared with
analog sources. If the volume level is
adjusted for these sources, the speakers
may be damaged by the sudden increase of
output level. Therefore, lower the volume
before operation and adjust it as required
during play.
5. Safety mechanism
This unit incorporates a safety interlock
mechanism which switches the laser beam
on and off, so that when the CD holder or
CD tray is open, the laser beam stops
automatically.
6. Do not place cassette tapes, etc. near the
speakers
Since there are magnets in the speakers, do
not place tapes or magnetic cards on them
as recorded data could be erased.
7. Keep this unit away from your TV
When this unit is used near a TV, the TV
picture could be distorted. If this happens,
move this unit away from the TV. If this does
not correct the situation, avoid using this unit
when the TV is turned on.
8. Cleaning the cabinet
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft,
dry cloth. Never use benzine or thinner as
these could damage the surface finish.
9. When listening with headphones
Do not listen at high volumes as this could
damage your hearing.
For safety, do not drive while listening to
this unit.
1. Evite instalarla en los siguientes lugares
Donde pueda ser sujeta a vibraciones.
Donde haya humedad excesiva, tal como
en un cuarto de baño.
Donde pueda ser magnetizada por un
imán o altavoz.
2. Preste atención al polvo
Asegúrese de cerrar el portadisco o
compartimiento de CD para que el polvo no
se deposite sobre la lente. No toque la lente.
3. Condensación
En los siguientes casos, puede producirse
condensación dentro de la unidad y en
consecuencia la unidad no funcionará
correctamente.
En una sala donde haya un calentador
encendido.
En un lugar donde haya humo o gran
humedad.
Cuando se traslada rápidamente la
unidad de una sala fría a una templada.
En estos casos, coloque el botón en
STANDBY (conectado) y espere 1 o 2 horas
antes de utilizarla.
4. Ajuste del volumen
Los productos de CD producen muy poco
ruido comparados con las fuentes
analógicas. Si ajusta el nivel de volumen
para estas fuentes, es posible que los
altavoces sean dañados por el incremento
brusco del nivel de salida. Por ello, reduzca
el volumen antes de la operación y ajústelo
como desee durante la reproducción.
5. Mecanismo de seguridad
Esta unidad posee un mecanismo de
enclavamiento de seguridad que apaga y
enciende el rayo láser de tal manera que
cuando se abre el portadisco o
compartimiento de CD, el rayo láser se
apaga automáticamente.
6. No coloque cassettes de cinta, etc.,
próximos a los altavoces
Como hay imanes en los altavoces, no
coloque cintas o tarjetas magnéticas sobre
los mismos, ya que los datos grabados
pueden ser borrados.
7. Mantenga esta unidad lejos de su TV
Cuando se usa esta unidad próxima a un
TV, la imagen de éste puede ser
distorsionada. Si ello ocurre, mueva esta
unidad lejos del TV. Si esto no corrige el
problema, evite usar esta unidad cuando el
TV está encendido.
8. Limpieza del gabinete
Si el gabinete se ensucia límpielo con un
paño suave y seco. Nunca utilice bencina o
solventes ya que estos pueden dañar la
terminación de la superficie.
9. Cuando escuche con auriculares
No escuche con el volumen muy alto
porque podrían dañarse sus oídos.
Por seguridad, no conduzca cuando esté
escuchando esta unidad.
1. Evitare l’installazione nei luoghi seguenti
In luoghi dove l’unità può essere soggetta
a vibrazioni.
In luoghi eccessivamente umidi come una
stanza da bagno.
In luoghi dove l’unità può essere
magnetizzata da un magnete o da un
diffusore.
2. Fare attenzione alla polvere
Accertarsi di chiudere il piatto o caricatore di
CD in modo che la polvere non si raccolga
sulla lente del pickup. Non toccare la lente
del pickup
3. Condensa
Nei casi seguenti della condensa si potrebbe
formare nell’unità impedendo il
funzionamento corretto dell’unità stessa.
In una stanza in cui il riscaldamento è
appena stato acceso.
In un luogo fumoso o con elevata umidità.
Quando l’unità viene spostata direttamente
da una stanza fredda ad una calda.
In questi casi, portare il tasto su STANDBY
ed attendere 1 o 2 ore prima di utilizzare l’unità.
4. Impostazione del volume
I CD producono un rumore estremamente
basso se confrontati con fonti analogiche. Se
il livello del volume fosse impostato per tali
fonti, i diffusori potrebbero venire danneggiati
dall’improvviso aumento del livello in uscita.
Abbassare perciò il volume prima dell’uso e
regolarlo quindi durante la riproduzione.
5. Meccanismo di sicurezza
Questa unitá incorpora un meccanismo di
sicurezza che attiva e disattiva il raggio laser
in modo che quando il piatto del CD é aperto
il raggio laser viene disattivato
automaticamente.
6. Non posare nastri a cassetta, ecc., in
prossimità dei diffusori
Dato che i diffusori incorporano dei magneti,
non posare nastri registrati o schede
magnetiche su di essi in quanto i materiali
registrati potrebbero venire cancellati.
7. Tenere l’unità lontana dal televisore
Quando questa unità viene utilizzata in
prossimità di un televisore, l’immagine TV
potrebbe venire distorta. Se ciò dovesse
accadere, allontanare l’unità dal televisore. Se
ciò non fosse sufficiente ad eliminare le
interferenze, evitare di utilizzare questa unità
quando il televisore è acceso.
8. Pulizia dell’esterno dell’unità
Se l’esterno dell’unità fosse sporco, strofinare
con un panno morbido ed asciutto.
Non usare mai benzina o diluente in quanto
essi possono danneggiare la finitura delle
superfici.
9. Ascolto con le cuffie
Non ascoltare ad alto il volume in modo
da danneggiare le orecchie.
Per motivi di sicurezza, non guidare mentre
si ascolta questa unitê.
UX-T250R E 4/8/98, 11:545
6
` AC IN
RIGHT
R
L
LEFT
DC IN
12V
CONNECTIONS CONEXIONES COLLEGAMENTI
Notas:
No coloque la antena de cuadro sobre un
escritorio de metal o cerca de un TV o
computador personal.
La instalación de una antena externa requiere
conocimientos; nosotros le recomendamos
que consulte con su agente de audio.
Coloque el cable de la antena lejos de los
cordones de alimentación y de los altavoces
ya que estos pueden generar interferencia.
Cuando instale la antena de cuadro no
permita que entre en contacto con la parte
trasera de la unidad.
Note:
Non installare l’antenna ad anello su di un
tavolo metallico oppure nelle vicinanze di un
televisore o di un personal computer.
L’installazione di un’antenna esterna richiede
esperienza; si raccomanda di consultare un
rivenditore di apparecchiature audio.
Installare il cavo dell’antenna lontano dal cavo
di alimentazione e dai cavi dei diffusori in
quanto questi potrebbero generare disturbi.
Installare l’antenna ad anello in modo che non
tocchi il retro dell’unità.
Notes:
Do not place the loop antenna on a metal desk
or near a TV or personal computer.
Installing an outdoor antenna requires
expertise; we recommend that you consult an
audio dealer.
Install the antenna cord away from the power
and speaker cords as these could generate
noise. Do not install the loop antenna so that
it touches the rear of the unit.
Use an outdoor antenna when stable reception cannot be obtained with the provided antenna.
Cuando no sea posible obtener una recepción estable con la antena suministrada, utilice una antena exterior.
Utilizzare un’antenna esterna quando non è possibile ottenere una ricezione stabile per mezzo dell’antenna in dotazione.
Coaxial cable
Cable coaxil
Cavo coassiale
FM outdoor antenna (option)
Antena exterior de FM (opcional)
Antenna FM esterna (opzionale)
FM wire antenna (provided)
Antena de cable FM (suministrada)
Antenna FM a filo (in dotazione)
FM antenna connections and adjustments Conexiones y ajuste de la antena de FM
Raccordements et réglages de l’antenne FM
` AC IN
RIGHT
R
L
LEFT
DC IN
12V
FM
AM LOOP
AM EXT
COAXIAL
75
AM (MW/LW) loop antenna (provided)
Antena de cuadro de AM (OM/OL) (suministrada)
Antenna AM (MW/LW) ad anello (in dotazione)
Insert in the direction of the arrow.
Inserte en la dirección de la flecha.
Inserire nella direzione della freccia.
Keep the loop antenna away from the unit and install it so that the best reception is obtained. (Do not leave the antenna wire in a bundle.)
Conserve la antena de cuadro separada de la unidad e instálela de tal manera que se obtenga la mejor recepción. (No deje arrollado el cable
de la antena.)
Tenere l’antenna ad anello lontana dall’unità ed installarla in modo da ottenere la migliore ricezione possibile. (Non lasciare avvolto il filo
dell’antenna).
Do not switch the power on until all connections
are completed.
Antenna connection and adjustment
AM (MW/LW) loop antenna adjustment
No conecte la alimentación hasta haber
completado todas las conexiones.
Conexión y ajuste de la antena
Ajuste de la antena de cuadro para AM (OM/
OL)
Non attivare l’alimentazione prima del
completamento dei collegamenti.
Collegamento e regolazione antenna
Regolazione antenna AM ad anello (MW/LW)
UX-T250R E 4/8/98, 11:546
7
` AC IN
R
L
DC IN
12V
1
23
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
Speaker cord connection Conexión de los cordones de los
altavoces
Collegamento cavi diffusori
Connect the Black cord to the
œ
terminal.
Conecte el cordón negro al terminal
œ.
Collegare il cavo nero al terminale
œ
.
Notes:
The polarity of the two connected speakers will
be the same if the black speaker cords are
connected to the œ terminals. If the speakers
are connected with polarities reversed, stereo
effect and tone will be degraded.
The speakers of this unit are not magnetically
shielded. When they are placed directly on or
adjacent to a TV, the TV’s picture could be
distorted. Install the speakers more than 20
cm away from your TV.
Notas:
La polaridad de los dos altavoces conectados
es la misma si los cables negros son
conectados a los terminales œ. Si se conectan
los altavoces con las polaridades invertidas,
se degradará el efecto estereofónico y el tono.
Los altavoces de esta unidad no están
blindados magnéticamente. Cuando se los
coloca directamente o adyacentes a un TV,
la imagen de éste puede ser distorsionada.
Instale los altavoces a más de 20 cm. de
distancia de su TV.
Note:
La polarità dei diffusori collegati è la stessa
se i loro cavi neri vengono collegati ai terminali
œ
. Se i diffusori vengono collegati con le
polarità invertite, l’effetto stereofonico ed i toni
possono degradarsi.
I diffusori di quest’unità non sono
magneticamente schermati. Se vengono
installati vicino o sopra un televisore, l’immagine
di q uest’ultimo può subire distorsioni. Installarli
ad almeno 20 cm di distanza da televisori.
Speaker grille
Rejilla del altavoz
Pannello anteriore diffusore
Match the fittings when attaching the grille.
Haga coincidir los encajes cuando coloque la rejilla.
Nell'applicare i pannelli anteriori, badare a che le sporgenze
coincidano con i fori.
The speaker grilles can be removed.
When removing.
1. Insert your fingers at the top and pull towards you.
2.Also pull the bottom towards you.
Las rejillas de los altavoces pueden ser
extraídas.
Cuando extrae.
1.Inserte los dedos en la parte superior y tire hacia
usted.
2.También tire el fondo hacia usted
Il pannello anteriore dei diffusori può venire
tolto.
Per toglierlo:
1.Inserire le dita in alto e tirare verso di sé.
2.Tirare anche il fondo verso di sé.
Applicazione del pannello anteriore al diffusore
Colocación de la rejilla del altavoz
Attaching the speaker grille
Connect the cord from the speaker on the left to the (LEFT) terminals and the
cord from the speaker on the right to the (RIGHT) terminals.
Conecte el cabel del altavoz de la izquierda a los terminales (LEFT) y el
cabel del altavos de la derecha a ;os terminales (RIGHT).
Collegare il cavo del difuscore a sinista con i terminali (LEFT) ed il cavo del
difusore a destra con i terminali (RIGHT).
Right speaker (rear side)
Altavoz derecho (lado posterior)
Diffusore destro (lato posteriore)
Left speaker (rear side)
Altavoz izquierdo (lado posterior)
Diffusore sinistro (lato posteriore)
Black
Negro
Nero
Speaker cord
Cable de altavoz
Cavo diffusorie
UX-T250R E 4/8/98, 11:547
8
When connecting the speaker cord make sure
that the wire core, not the insulating cover, is
connected to the speaker terminal. Otherwise,
sound cannot be heard.
Cuando conecta el cordón del altavoz,
asegúrese de que el núcleo del cable, y no
la cubierta aislante, quede conectado al
terminal del altavoz, de lo contrario no se
escuchará sonido.
Nel collegare i cavi audio, controllare che il
conduttore in rame, e non il suo isolante, faccia
contatto direttamente con i termi nali. La
riproduzione non può altrimenti avere luogo.
Connection of external audio units
Connection with a turntable (or MD player)
Conexión de unidades externas de
audio
Conexión con un tocadiscos
(o reproductor de MD)
Collegamento di componenti esterni
Collegamento con un giradischi (o lettore
MD)
` AC IN
DC IN
12V
R
L
AUX
RIGHT
R
L
LEFT
Turntable (with built-in equalizer) or MD player
(optional)
Reproductor de discos (con ecualizador
incorporado) o reproductor MD (opcional)
Giradischi (con equalizzatore incorporato)
o lettore MD (opzionale)
Pin-plug x 2
2 clavijas
Spinotto a spillo x 2
Pin-plug x 2
2 clavijas
Spinotto a spillo x 2
Signal cord (optional)
Cordón de señal (opcional)
Cavo collegamento (opzionale)
Nota:
En relación a la conexión de unidades
externas y sus operaciones, refiérase a las
instrucciones suministradas con esas
unidades.
Nota:
Per il collegamento con unità esterne ed il
loro funzionamento, vedere le istruzioni
fornite in dotazione a tali unità.
Note:
Regarding the connection with external
units and their operations, refer to the
instructions provided with those units.
UX-T250R E 4/8/98, 11:548
9
` AC IN
RIGHT
R
L
LEFT
12V
DC IN
DC IN
12V
DC IN
12V
RIGHT
R
L
LEFT
AC IN
`
` AC IN
Note:
When there is a power failure or the AC
power cord is disconnected, the timer/clock
setting is erased from memory. Reset the
clock when the power supply is restored.
Nota:
Cuando hay un corte de energía eléctrica o
cuando se desconecta el cordón de
alimentación CA, el ajuste del temporizador/
reloj se borra de la memoria. Reposicione el
reloj cuando se restaure el suministro eléctrico.
Nota:
Quando si verifica un’interruzione di corrente
oppure quando il cavo di alimentazione CA
viene scollegato, l’impostazione del timer/
orologio viene cancellata dalla memoria.
Reimpostare l’orologio quando
l’alimentazione viene riattivata.
POWER SUPPLY ALIMENTACION ALIMENTAZIONE
A. Connection of AC power cord
Connect the AC power cord after all other
connections have been made.
A. Conexión del cordón de CA
Conecte el cordón de CA después de haber
terminado todas las conexiones.
CAUTIONS:
1. ONLY USE THE JVC POWER CORD
PROVIDED WITH THIS UNIT TO AVOID
MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE
UNIT.
2. BE SURE TO UNPLUG THE POWER CORD
FROM THE OUTLET WHEN GOING OUT
OR WHEN THE UNIT IS NOT IN USE FOR
AN EXTENDED PERIOD OF TIME.
PRECAUCIONES:
1. PARA EVITAR FALLAS O DAÑOS EN LA
UNIDAD UTILICE EL CORDON DE
ALIMENTACION DE JVC SUMINISTRADO
CON ESTA UNIDAD.
2. ASEGURESE DE DESENCHUFAR EL
CORDON DE ALIMENTACION DEL
TOMACORRIENTES CUANDO SALGA O
CUANDO NO VAYA A UTILIZAR LA
UNIDAD POR UN LARGO PERIODO.
PRECAUZIONI:
1. UTILIZZARE SOLO IL CAVO DI
ALIMENTAZIONE JVC IN DOTAZIONE A
QUESTA UNITA PER EVITARE
DISFUNZIONI O DANNI ALL’UNITA
STESSA.
2. ACCERTARSI DI SCOLLEGARE IL CAVO
DI ALIMENTAZIONE DALLA PRESA DI
RETE QUANDO SI ESCE O QUANDO SI
PREVEDE DI NON UTILIZZARE L’UNITA
PER UN PERIODO PROLUNGATO.
B. Operation on car battery (DC 12 V)
B. Funcionamiento con batería de
automóvil (12 V de CC)
B. Funzionamento con la batteria di una
vettura (CC 12 V)
A. Collegamento del cavo di alimentazione
CA
Collegare il cavo di alimentazione CA dopo
aver eseguito tutti gli altri collegamenti.
Power cord
Cordón de alimentación
Cavo alimentazione
First connect the car adapter to the DC IN 12
V jack, not the cigarette lighter socket,
because shorting of a plug on the car may
cause the fuse to blow out. In addition, be
careful not to make a short-circuit between
the plugs.
When using a car battery, be sure to use
the specified car adapter (JVC model CA-
R120E) to prevent mishaps or damage
resulting from different polarity design.
Primero conecte el adaptador al jack DC IN
12V, no al enchufe del encendedor de
cigarrillos, porque si pone en cortocircuito
una clavija del automóvil, puede quemarse
un fusible. Además, tenga cuidado de no
producir un cortocircuito entre las clavijas.
Cuando utilice una batería de automóvil,
emplee el adaptador especificado (JVC
modelo CA-R120E) para evitar fallas o
daños por diferentes tipos de polaridad.
Collegare prima l’alimentatore alla presa DC
IN 12V e non alla presa dell’accendisigari in
quanto un cortocircuito nella vettura potrebbe
far saltare il fusibile. Inoltre, fare attenzione a
non mettere in cortocircuito le prese.
Quando si utilizza la batteria di una vettura
per l’alimentazione, accertarsi di utilizzare
l’alimentatore specificato (modello JVC
CA-R120E) onde evitare danni derivanti da
polarità differenti.
To cars cigarette lighter socket (12 V)
Al enchufe del encendedor de cigarrillos del
automóvil (12 V)
Alla presa dell’accendisigari della vettura (12 V)
1
2
Optional exclusive car adapter (JVC model CA-R120E)
Adaptador exclusivo para automóvil opcional (JVC modelo CA-R120E)
Adattatore esclusivo per automobile opzionale (modello JVC CA-R120E)
UX-T250R E 4/8/98, 11:549
10
NAMES OF PARTS AND THEIR
FUNCTIONS
NOMBRES DE LAS PARTES Y
SUS FUNCIONES
NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI
CD player /General section Reproductor de CD/sección general Sezione lettore CD/generale
1
button and power STANDBY indicator
2 AUX button
3 Remote sensor section
4 Display window
1 Function/Track number display
2 Play time display
3 Music calendar display
4 Program mode indicator (PROGRAM)
5 RANDOM play indicator
6 Repeat play indicator (ALL)
7 OVER indicator
5 VOLUME buttons
+: Use to increase the volume.
- : Use to decrease the volume.
(Control range from 0 to 50.)
6 Headphones jack (PHONES) (3.5 mm dia.
stereo mini)
Connect headphones (impedance 16 to
1k) to this jack. Speaker sound is
automatically switched off when the
headphones are connected.
7 CD holder
8 ACTIVE HYPER BASS PRO button
9 CD operations buttons
CD search buttons (, £):
Press to locate the beginning of a track and
to start forward/reverse search operations.
Stop button (5):
Press to stop playing a CD.
CD play/pause button ($6):
Press to play a CD or to stop temporarily.
0 MULTI JOG dial
When the function is CD and the dial is
turned, the beginning of a track can be
searched. (1 track is selected by 2 clicks.)
! CD holder OPEN (8) button
1 Botón e indicador de alimentación
STANDBY
2 Botón AUX
3 Sección del sensor remoto
4 Ventanilla de indicación
1 Indicación de función/número de pista
2 Indicación de tiempo de reproducción
3 Indicación de calendario musical
4 Indicador de modo de programa
(PROGRAM)
5 Indicador de reproducción RANDOM
6 Indicador de reproducción repetida
(ALL)
7 Indicador OVER
5 Botones VOLUME
+: Sirve para aumentar el volumen.
-: Sirve para reducir el volumen.
(Los límites de control van de 0 a 50).
6 Jack de auriculares (PHONES) (mini jack
estereofónico de 3,5 mm de diám.)
Conecte los auriculares (impedancia de 16
a 1k), a este jack. El sonido de los
altavoces se desconecta automáticamente
cuando se conectan los auriculares.
7 Portadisco de CD
8 Botón ACTIVE HYPER BASS PRO
9 Botones de operación de CD
Botones (, £) de búsqueda de CD
Presiónelos para ubicar el principio de una
pista e iniciar las operaciones de búsqueda
hacia adelante/hacia atrás.
Botón de parada (5):
Presiónelo para parar la reproducción de
un CD.
Botón ($6) de reproducción de CD/pausa
Presiónelo para reproducir un CD o para
parar temporariamente.
0 Disco MULTI JOG
Cuando la función está en CD, gire el disco
para iniciar la búsqueda del principio de una
pista. (1 pista es seleccionada con 2
presiones).
! Botón (8 ) de abertura (OPEN) del
portadisco de CD
1
Tasto ed indicatore STANDBY
alimentazione
2
Tasto AUX
3
Sezione sensore telecomando
4
Finestrella display
1
Visualizzazione funzione/numero brano
2
Visualizzazione tempo di riproduzione
3
Visualizzazione tavola musicale
4
Indicatore modo programmazione
(PROGRAM)
5
Indicatore riproduzione casuale
RANDOM
6
Indicatore riproduzione ripetuta (
ALL)
7
Indicatore OVER
5
Tasti VOLUME
+: Utilizzato per aumentare il volume.
-: Utilizzato per diminuire il volume.
(Gamma di controllo da 0 a 50).
6
Presa cuffie (PHONES) (stereo mini da 3,5
mm di diametro)
Collegare le cuffie (impedenza da 16
a
1k
) a questa presa. Il suono dei diffusori
viene disattivato automaticamente quando
si collegano le cuffie.
7
Piatto CD
8
Tasto ACTIVE HYPER BASS PRO
9
Tasti operazioni lettore CD
Tasti di ricerca CD
,
£
):
Premerli per trovare l'inizio di un brano e per
attivare le operazioni di ricerca in avanti ed
all'indietro.
Tasto di arresto (
5
):
Premerlo per interrompere la riproduzione
del CD.
Tasto riproduzione CD/pausa (
$6
):
Premere questo tasto per riprodurre un CD
oppure per interrompere temporaneamente
la riproduzione.
0
Manopola MULTI JOG
Ruotando la manopola quando la funzione
selezionata CD, possibile ricercare l'inizio di
un brano. (1 brano viene selezionato con 2
scatti).
!
Tasto aperturas (OPEN) piatto CD (
8
)
Front
Parta
Lato
Top
Frontal
Anteriove
COMPACT
DIGITAL AUDIO
BAND
ONE TOUCH
REC
TAPE
OPEN
CD
TUNER
TIMER/SNOOZE
STANDBY
AUX
AUTO REVERSE
VOLUME
M
U
L
T
I
J
O
G
ACTIVE HYPER
BASS PRO
PROGRAM RANDOM
ALL
OVER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
12 13
14
15
1
7
8
9
0
!
4
1
2
3
4
56 7
3
24 5
6
PHONES
CLOCK
R D S
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T250R
EON
UX-T250R E 4/8/98, 11:5410
11
COMPACT
DIGITAL AUDIO
BAND
ONE TOUCH
REC
TAPE
OPEN
CD
TUNER
TIMER/SNOOZE
STANDBY
AUX
AUTO REVERSE
VOLUME
M
U
L
T
I
J
O
G
ACTIVE HYPER
BASS PRO
REC
1
1
23
7
8
9
0
4
5
67
PHONES
CLOCK
R D S
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T250R
EON
MONO STEREO
INFO
TA NEWS
EON
1
25
6
3
4
Tuner/Deck section Sección del sintonizador/platina Sezione sintonizzatore/registratore
1
Display window
1 Band indicator
2 Radio frequency display
3 EON indicator
4 Programme type (TA/NEWS/INFO)
indicators
5 MONO indicator
6 STEREO indicator
7 Recording indicator (REC)
8 Tape direction indicator (1, 4)
9 Reverse mode indicator ( / / )
0 Tape (TAPE) mode display
2 Cassette holder
3 Cassette holder eject (8) button
4 ONE TOUCH REC button
5 TUNER/BAND button
Press to select tuner mode.
Press to select the band.
Tuning buttons (/£)
6 Cassette operation buttons
: Press to rewind the tape.
5: Press to stop the tape.
£: Press to fast wind the tape.
TAPE (14): Press to select the TAPE mode.
: Press to play back the tape in the
forward direction.
The 4 indicator lights in the display
window.
: Press to play back the tape in the
reverse direction.
The 1 indicator lights in the display
window.
7 MULTI JOG Dial
The preset station can be selected. (1 station
is selected by 2 clicks.)
1 Ventanilla de indicación
1 Indicador de banda
2
Indicación de frecuencia de radio
3 Indicador de EON
4 Indicador del tipo de programa (TA/
NEWS/INFO)
5
Indicador MONO
6
Indicador STEREO
7
I
ndicador (REC) de grabación
8
Indicador (1
, 4) del sentido de la cinta
9
Indicador ( / / ) del modo de
inversión
0
Indicación (TAPE) del modo de cinta
2 Portacassette
3 Botón (8) de eyección del portacassette
4 Botón ONE TOUCH REC
5 Botón TUNER/BAND
Presiónelo para activar el modo de
sintonizador
Presiónelo para seleccionar la banda.
Botones (/£) de sintonización
6 Botones de operación del cassette
: Presiónelo para rebobinar la cinta.
5
:
Presiónelo para parar la cinta.
£: Presiónelo para avanzar rápidamente
la cinta.
TAPE (14): Presiónelo para activar el
modo TAPE.
: Presiónelo para reproducir la cinta
hacia adelante.
El indicador
4
s
e enciende en la
ventanilla de indicación.
: Presiónelo para reproducir la cinta
hacia atrás.
El indicador 1
se enciende en la
ventanilla de indicación.
7 Disco MULTI JOG
Para seleccionar la emisora presintonizada.
(1 estación es seleccionada con 2 presiones)
1
Finestrella display
1
Indicatore di banda
2
Visualizzazione frequenza radio
3
Indicarore EON
4
Indicatore del tipo di programma (TA/
NEWS/INFO)
5
Indicatore MONO
6
Indicatore STEREO
7
Indicatore di registrazione (REC)
8
Indicatore direzione nastro (
1
,
4
)
9
Indicatore modo reverse ( / / )
0
Visualizzazione modo registratore (TAPE)
2
Vano portacassetta
3
Tasto espulsione vano portacassetta (
8
)
4
Tasto ONE TOUCH REC
5
Tasto TUNER/BAND
Premerlo per selezionare il modo del
sintonizzatore.
Premerlo per selezionare la banda.
Tasti di sintonizzazione (
/
£
)
6
Tasti operazioni registratore a cassette
: Premere questo tasto per riavvolgere
il nastro.
5
: Premere questo tasto per fermare il
nastro.
£
: Premere questo tasto per avvolgere il
nastro.
TAPE (
14
): Premere per selezionare il
modo TAPE.
: Premere per riprodurre il nastro nella
direzione in avanti.
L'indicatore
4
si illumina sul display.
: Premere per riprodurre il nastro nella
direzione all'indietro.
L'indicatore
1
si illumina sul display.
7
Manopola MULTI JOG
E' possibile selezionare una stazione
preselezionata. (1 stazione viene selezionata
con 2 scatti).
UX-T250R E 4/8/98, 11:5511
12
REMOTE CONTROL UNIT UNIDAD DE CONTROL REMOTO UNITA DI TELECOMANDO
Preparation before use
Installing batteries in the remote control
unit
1. Remove the battery cover from the back of
the remote control unit.
2. Insert two “R6/AA (15F)” size batteries.
Insert the batteries with the Œ and œ
terminals matching the indication inside
the battery compartment.
3. Replace the cover.
Preparativos antes usarla
Instalación de las pilas en la unidad de
control remoto
1. Extraiga la tapa de las pilas de la parte
trasera de la unidad de control remoto.
2. Inserte dos pilas de tamaño “R6/AA (15F)”.
Inserte las pilas con los terminales Œ y œ
de acuerdo a la indicación en el interior
del compartimiento de las pilas.
3. Recoloque la tapa.
Preparativi prima dell’uso
Installazione delle batterie nel
telecomando
1. Rimuovere il coperchio del vano batterie dal
retro del telecomando.
2. Inserire due batterie di formato “R6/AA
(15F)”.
Inserire le batterie con i terminali
Œ
e
œ
orientati come indicato all’interno del vano
stesso.
3. Reinstallare il coperchio.
Battery replacement
When the remote control operation becomes
unstable or the distance from which remote
control is possible decreases, replace the
batteries.
Reemplazo de las pilas
Cuando el funcionamiento del controlador
remoto se vuelve inestable o la distancia
dentro de la cual actúa se reduce, reemplace
las pilas.
Sostituzione batterie
Quando il funzionamento dell’unità di
telecomando è intermittente oppure quando
la distanza utile diminuisce, sostituire le
batterie.
Using the remote control unit
Point at the remote sensor and operate within
about 7 m (approx. 23 ft).
The remote control range is less when the unit
is used at an angle.
Do not expose the remote sensor to strong
direct sunlight or artificial lighting.
Make sure that there are no obstacles
between the remote sensor and the unit.
Utilización de la unidad de control
remoto
Apúntela hacia el sensor remoto y hágala
funcionar dentro de un radio de 7 m. aprox.
El radio de acción del controlador remoto es
menor cuando se lo apunta en ángulo.
No exponga el sensor remoto a la luz directa
del sol o a fuerte iluminación artificial.
Asegúrese de que no hayan obstáculos entre
el sensor remoto y el controlador remoto.
Uso dell’unità di telecomando
Utilizzare l’unità di telecomando entro una
distanza di circa 7 metri puntandola verso la
sezione sensor telecomando.
Il campo di funzionamento dell’unità di
telecomando è inferiore se essa viene
utilizzata da una posizione angolare.
Non esporre la sezione sensor telecomando
a luce naturale o artificiale intensa.
Accertarsi che non vi siano ostacoli tra la
sezione sensor telecomando e l’unità di
telecomando.
Insert the œ ends first.
Primero inserte el terminal
œ.
Inserire il lato
œ
per primo.
UX-T250R E 4/8/98, 11:5512
13
The following operations can be performed
using the remote control unit.
Check the operation button functions
carefully and operate them correctly.
Las siguientes operaciones deben ser
ejecutadas utilizando la unidad de control
remoto.
Compruebe detalladamente el
funcionamiento de los botones de
operación y opérelos correctamente.
Le operazioni seguenti possono essere
eseguite utilizzando l’unità di telecomando.
Controllare con attenzione le funzioni dei
tasti ed utilizzare quest’ultimi in modo
corretto.
1 Botones (No. 1 a No. 10, +10) de número
de pista
Presione los botones de radioemisora (No.
1 a No. 10, +10)
2 Botón REVERSE MODE
: Para grabación del solo lado o
reproducción.
: Para grabar o reproducir ambos
lados.
: Para reproducción continuada.
3 Botón BEAT CUT
4 Botón PROGRAM
5 Botón PTY (tipo de programa)/EON
(realzado de otra redes)
6 Botón SELECT PTY/EON
7 Botones BASS (+, -)
(Límites de control de -6 a 6.)
8 Botones TREBLE (+, -)
(Límites de control de -6 a 6.)
9 Botón
0 Botón SLEEP
! Botón DISPLAY
Emplee para llamar la indicación de la hora.
@ Botón STEREO AUTO/MONO
# Botón de presiontonización automática
(AUTO PRESET)
$ Botón REPEAT
% Botón RANDOM
^ Botón DISPLAY MODE
Los botones que no están aquí
mencionados tienen las mismas funciones
que los de la unidad principal.
1
Tasti numeri brano (No. 1 - No. 10. +10)
Tasti stazioni preselezionate (No. 1 - No. 10.
+10)
2
Tasto REVERSE MODE
: Per la registrazione o riproduzione del
solo lato.
: Per la registrazione o riproduzione su
entrambi i lati.
: Per la riproduzione continuata.
3
Tasto BEAT CUT
4
Tasto PROGRAM
5
Tasto PTY (Tipo Programma)/EON
(Potenziamento Altra Rete)
6
Tasto PTY/EON SELECT
7
Tasti BASS (+, -)
(Gamma di controllo da -6 a 6.)
8
Tasti TREBLE (+, -)
(Gamma di controllo da -6 a 6.)
9
Tasto
0
Tasto SLEEP
!
Tasto DISPLAY
Utilizzato per visualizzare l'orario attuale.
@
Tasto STEREO AUTO/MONO
#
Tasto preselezione automatica (AUTO
PRESET)
$
Tasto REPEAT
%
Tasto RANDOM
^
Tasto DISPLAY MODE
I tasti non menzionati possiedono le stesse
funzioni di quelli dell'unitê principale.
SLEEP
12
3
4
7
10
8
+10
AUX
9
6
5
AUTO
PRESET
DISPLAY
PROGRAM RANDOM
REPEATBEAT CUT
PTY/EON SELECT
DISPLAY MODE
REVERSE
MODE
STEREO
AUTO/MONO
MULTI CONTROL
BASS
AHB.PRO
TREBLE
REW
FF
VOLUME
RM-RXUT200R
REMOTE CONTROL
TAPE TUNER
BAND
C D
EON
1
2
3
4
5
6
^
7
8
9
0
!
@
#
$
%
1 Track number buttons (No. 1 to No. 10. +10)
Press station buttons (No. 1 to No. 10. +10)
2 REVERSE MODE button
: For single-side recording or playback.
: For recording or playback on both
sides.
: For continuous play.
3 BEAT CUT button
4 PROGRAM button
5 PTY (Programme Type)/EON (Enhanced
Other Networks) button
6 PTY/EON SELECT buttons
7 BASS buttons (+, -)
(Control range from -6 to 6.)
8 TREBLE buttons (+. -)
(Control range from -6 to 6.)
9 button
0 SLEEP button
! DISPLAY button
Use to display the current time.
@ STEREO AUTO/MONO button
# AUTO PRESET botton
$ REPEAT button
% RANDOM button
^ DISPLAY MODE button
Buttons not mentioned here have the same
functions as those on the main unit.
UX-T250R E 4/8/98, 12:5913
14
COMPACT
DIGITAL AUDIO
BAND
ONE TOUCH
REC
TAPE
OPEN
CD
TUNER
TIMER/SNOOZE
STANDBY
AUX
AUTO REVERSE
VOLUME
M
U
L
T
I
J
O
G
ACTIVE HYPER
BASS PRO
PHONES
CLOCK
R D S
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T250R
EON
SWITCHING THE POWER ON/OFF
CONEXION/DESCONEXION DE LA
ALIMENTACION
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
AUX button
Botón AUX
Tasto AUX
CD play/pause ($6) button
Botón de reproducción/pausa de CD
($6)
Tasto riproduzione/pausa CD (
$6
)
TAPE
play (1, 4) buttons
Botones de reproducción TAPE (1, 4)
Tasti di riproduzione TAPE (
1
,
4
)
button
Botón
Tasto
The STANDBY indicator lights.
El indicador STANDBY se enciende.
L’indicatore STANDBY si illumina.
The indicator in the display window goes out and only the clock is indicated.
Se apaga el indicador en la ventanilla de indicación y solo permanece la indicación del reloj.
L’indicatore nel display si spegne e rimane indicato solo l’orario.
Spegnimento:
Desconexión: Switching off:
The STANDBY indicator goes out.
El indicador STANDBY se apaga.
L’indicatore STANDBY si spegne.
The indicator in the display window lights.
Se apaga el indicador en la ventanilla, se enciende.
L’indicatore nel display
si illumina.
Conexión/desconexión de la alimentación
Conexión:
Switching the power on/off
Switching on:
Accensione e spegnimento dell’unità
Accensione:
STANDBY
STANDBY
TUNER/BAND button
Botón TUNER/BAND
Tasto TUNER/BAND
UX-T250R E 4/8/98, 12:5914
15
BAND
TAPE
CD
TUNER
AUX
Operación de un solo toque (COMPU
PLAY)
Cuando la alimentación está colocada en
STANDBY, el presionar el botón mostrado abajo
conecta la alimentación y selecciona la fuente.
Funzionamento ad un solo tocco
(COMPU PLAY)
Anche se l’unità si trova nel modo STANDBY,
premendo uno dei tasti indicati di seguito essa si
accende e una sorgente di segnale viene attivata.
One touch operation (COMPU PLAY)
Even when the power is set to STANDBY,
pressing the button shown below switches on
the power and selects the source.
When this button is pressed with a CD loaded, CD playback begins.
Cuando se presiona este botón habiendo un CD colocado, comienza la reproducción del mismo.
Se questo tasto viene premuto a lettore CD carico, la riproduzione del CD ha immediatamente inizio.
When this button is pressed with a tape loaded, tape playback begins.
Cuando se presiona este botón habiendo una cinta colocada, comienza la reproducción de la misma.
Se questo tasto viene premuto a registratore a cassette carico, la riproduzione della cassetta ha
immediatamente inizio.
Function mode
Modo de función
Modo di funzionamento
Operations
Operaciones
Operazioni
CD
TAPE
TUNER
AUX
A sound source connected to the AUX terminal can be engaged.
Es posible activar una fuente de sonido que esté conectada al terminal AUX.
Può attivare una sorgente di segnale collegata al terminale AUX .
When this button is pressed, the tuner is engaged.
Cuando se presiona este botón, se activa el sintonizador.
Se questo tasto viene premuto, il sintonizzatore si accende.
Notes:
When switching off the power, be sure to press
the button.
The COMPU PLAY function on the remote
control has the same function as that on the
main unit.
Notas:
Para desconectar la alimentación asegúrese
de presionar el botón .
La función COMPU PLAY del controlador
remoto tiene la misma función que el de la
unidad principal.
Note:
Spegnere l’unità solo premendo il tasto .
Il funzione COMPU PLAY del telecomando
possiede le stesse funzioni di quello omonimo
dell’unità principale.
ACTIVE HYPER-BASS PRO button
ON: The BASS indicator lights up. Set to this
position to activate ACTIVE HYPER-
BASS PRO sound.
OFF: The BASS indicator goes out. Set to this
position when ACTIVE HYPER-BASS
PRO sound is not required.
Botón de hiper graves activos profesionales
(ACTIVE HYPER-BASS PRO)
ON: Se enciende el indicador BASS.
Colóquelo en esta posición para activar
el sonido hiper grave activo profesional.
OFF: Se apaga el indicador BASS. Colóquelo
en esta posición cuando no desee
escuchar el sonido de hiper grave activo
profesional.
Tasto ACTIVE HYPER-BASS PRO
ON : L’indicatore
BASS
si illumina. Selezionare
questa impostazione per attivare la
funzione Active Hyper Bass Pro.
OFF: L’indicatore BASS si spegne. Selezionare
questa impostazione per disattivare la
funzione Active Hyper Bass Pro.
VOLUME, TONE AND OTHER
CONTROLS
VOLUMEN, TONO Y OTROS
CONTROLES
VOLUME, TONI ED ALTRI
COMANDI
Botones VOLUME
+: Uselo para aumentar el volumen.
– : Uselo para reducir el volumen.
(Los límites de control van de 0 a 50.)
VOLUME buttons
+ : Use to increase the volume.
– : Use to decrease the volume.
(Control range from 0 to 50.)
Tasti VOLUME
+ : Per aumentare il volume.
– : Per diminuire il volume.
(Gamma controllo volume da 0 a 50.)
Tasti BASS/TREBLE (con l’unità di
telecomando)
Per impostare il livello dei bassi o degli acuti,
premere il tasto corrispondente. L’impostazione
del livello spazia da –6 a 6.
BASS/TREBLE buttons (using the remote
control unit)
To set the bass or treble level, press the
corresponding button. The level setting ranges
from –6 to 6.
Botones BASS/TREBLE (usando el mando
a distancia)
Para ajustar el nivel de grave o agudo, presione
el botón correspondiente. El ajuste de nivel va
de –6 a 6.
BASS TREBLE
VOLUME
UX-T250R E 4/8/98, 12:5915
16
Since dirty, damaged and warped CDs may
damage the unit, take care regarding the
following:
1. Usable CDs
Use CDs with the mark shown.
2. Notes on handling CDs
Do not touch the reflective recorded
surface.
Do not stick or write anything on the label
side.
Do not bend CDs.
3. Storage
After removing a CD from the unit, be sure
to put it back in its case.
Do not expose CDs to direct sunlight, high
temperatures from a heater, etc., high
humidity, or dust.
4. Cleaning CDs
Before loading a CD, wipe off any dust,
dirt or fingerprints with a soft cloth. CDs
should be cleaned by wiping radially from
the center to the edge.
Never use thinner, benzine, record cleaner
or antistatic spray.
Como los CD sucios, dañados o alabeados
pueden dañar la unidad, tome precauciones
en relación a lo siguiente:
1. CD utilizables
Utilice CD con la marca indicada.
2. Notas sobre manipulación de CD
No toque la superficie grabada reflejante.
No adhiera ni escriba nada sobre el lado
de la etiqueta.
No doble los CD.
3. Almacenamiento
Después de extraer un CD de la unidad,
asegúrese de colocarlo otra vez en su caja.
No exponga los CD a la luz directa del
sol, altas temperaturas provenientes de un
calentador, etc., alta humedad, o polvo.
4. Limpieza de CD
Antes de colocar un CD, limpie el polvo,
suciedad o huellas digitales, con un paño
suave. Los CD deben ser limpiados
radialmente desde el centro hacia el borde.
Nunca utilice solvente, bencina, limpiador
de discos o aerosol antiestático.
HANDLING CDs MANIPULACION DE CD MANEGGIO DEI CD
Press the center and lift out.
Presione el centro y levántelo.
Premere il centro e sollevare.
Press to secure the CD.
Presiónelo para sujetar el CD.
Premere per fissare il CD.
Incorrect
Incorrecto
Scorretto
Correct
Correcto
Corretto
Cleaning
Limpieza
Pulizia
Handling
Manipulación
Maneggio
Removing the CD from its storage case and loading it.
Extracción del CD de su caja y colocación del mismo.
Rimozione del CD dalla sua custodia e suo caricamento nel lettore.
Incorrect
Incorrecto
Scorretto
Dato che CD sporchi, danneggiati o deformati
possono danneggiare l’unità, fare attenzione a
quanto segue:
1. CD utilizzabili
Utilizzare solo CD recanti il marchio indicato.
2. Note sul maneggio dei CD
Non toccare la superficie registrata
iridescente.
Non incollare o scrivere alcunchè sul lato
etichettato.
Non piegare i CD.
3. Conservazione
Dopo aver rimosso un CD dall’unità,
accertarsi di riporlo nella sua custodia.
Non esporre i CD alla luce solare diretta, a
temperature elevate, ad umidità elevate o a
polvere.
4. Pulizia CD
Prima di inserire un CD, pulire polvere,
sporco o impronte digitali con un panno
morbido. I CD devono essere puliti
strofinando radialmente, dal centro verso
il bordo.
Non utilizzare mai diluente, benzina, liquido
pulente per dischi o spray antistatici.
UX-T250R E 4/8/98, 12:5916
17
COMPACT
DIGITAL AUDIO
BAND
ONE TOUCH
REC
TAPE
OPEN
CD
TUNER
TIMER/SNOOZE
STANDBY
AUX
AUTO REVERSE
VOLUME
M
U
L
T
I
J
O
G
ACTIVE HYPER
BASS PRO
1
2
3
4
CLOCK
R D S
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T250R
EON
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
12
Playing an entire CD
The following example of playing an entire CD
assumes a CD with 12 tracks and a total playing
time of 48 minutes 57 seconds.
Operate in the order shown
PLAYING CDs REPRODUCCION DE CD
Reproducción de un CD completo
El siguiente ejemplo de reproducción de un CD
completo supone que se ha colocado un CD
con 12 pistas y un tiempo total de reproducción
de 48 minutos y 57 segundos.
Opere en el orden mostrado
Riproduzione di un intero CD
L'esempio seguente per la riproduzione di un
intero CD considera un CD con 12 brani ed un
tempo di riproduzione totale di 48 minuti e 57
secondi.
Eseguire le operazioni nell'ordine indicato
RIPRODUZIONE DI CD
8-cm (3") CDs can be used in this unit
without an adapter.
Los CD de 8-cm. pueden ser usados con
esta unidad sin necesidad de adaptador.
La riproduzione di CD da 8 cm non
richiede l'uso di alcun adattatore.
To stop in the middle of a CD
During play, press the stop/clear (5) button
to stop play.
Para detener la reproducción de un CD en
la mitad de la misma
Presione el botón (5) de parada/borrado para
detener la reproducción.
Per l'interruzione nel mezzo di un CD
Premere il tasto arresto/cancellazione (
5
) per
interrompere la riproduzione.
1 Presione para abrir el compartimiento del
CD.
2 Coloque un CD con la etiqueta apuntando
hacia arriba y cierre el compartimiento del
CD.
3 Presione para iniciar la reproducción.
(La alimentación está conectada.)
4 Ajuste.
A medida que las pistas son reproducidas,
el número de pista desaparecerá uno por
uno.
1
Premere il tasto per aprire il piatto del CD.
2
Inserire un CD col lato etichettato in alto e
quindi chiudere il piatto del CD.
3
Premere il tasto per l'avvio della riproduzione.
(L'alimentazione viene attivata.)
4
Regolare.
Quando i brani vengono riprodotti, i loro
numeri di brano si spengono uno alla volta.
1 Press to open the CD holder.
2 Load a CD with the label side facing up and
close the CD holder.
3 Press to start play. (The power is switched
on.)
4 Adjust.
As tracks are played, their track numbers go
out one by one.
The total number of tracks and total playback time are displayed.
La unidad indica el número total de pistas y el tiempo total de reproducción.
Viene visualizzato il numero totale di brani ed il tempo totale di riproduzione.
Para parar un CD temporariamente
Presione el botón $6 para parar la
reproducción temporariamente, en este
momento la indicación de tiempo de
reproducción parpadea.
Si lo presiona otra vez, la reproducción
continúa desde el punto dónde se efectuó la
pausa.
Precaución:
Para cambiar CD, presione el botón (5) de
parada/ borrado; compruebe que el CD haya
parado de girar antes de extraerlo.
To stop a CD temporarily
Press the $6 button to stop play temporarily.
The playing time display blinks.
When pressed again, play resumes from the
point where it was paused.
Caution:
To change CDs, press the stop/clear (5)
button; check that the CD has stopped rotating
completely before unloading it.
Per interrompere temporaneamente la
riproduzione del CD
Premere il tasto
$6
per interrompere
temporaneamente la riproduzione e far
lampeggiare la visualizzazione del tempo.
Quando il tasto viene premuto nuovamente,
la riproduzione riprende dalla posizione dove
era stata interrotta.
Attenzione:
Per cambiare i CD, premere il tasto arresto/
cancellazione (
5
); controllare che il CD abbia
smesso completamente di girare prima di
estrarlo.
Notes:
When no CD is loaded, “NO DISC” is indicated
in the display window. This indication may also
appear when a CD is loaded upside down.
The following indication may appear when a
CD is dirty or scratched, or when the CD is
loaded upside down.
In such a case, check the CD and insert again
after cleaning the CD or turning it over.
Notas:
Cuando no hay ningún CD colocado, se
visualiza el mensaje “NO DISC” en el visor
de indicación. Esta indicación también puede
ser visualizada cuando se coloca un CD
invertido.
La siguiente indicación puede aparecer
cuando el CD está sucio o rayado, o cuando
se lo ha colocado al revés.
En tal caso, inspeccione el CD y colóquelo
otra vez después de limpiarlo o de girarlo.
Note:
Quando non è stato inserito alcun CD,
l’indicazione “NO DISC” viene visualizzata
nel display. Questa indicazione può apparire
anche quando un CD viene inserito
capovolto.
L'indicazione seguente potrebbe apparire
quando un CD è sporco o graffiato oppure
quando il CD viene inserito rovescio.
In tali casi, controllare il CD e quindi
reinserirlo dopo averlo pulito o voltato.
UX-T250R E 4/8/98, 12:5917
18
M
U
L
T
I
J
O
G
1 Presione el botón CD 4/6 para activar el
modo de CD
2 Seleccione la pista deseada usando los
botones de número de pista.
Para designar las pistas del número 1 al
10, presione el botón de número de pista
correspondiente a la misma.
1
Premere il tasto CD
4
/
6
per impostare il
modo del lettore CD.
2
Designare il brano desiderato utilizzando i
tasti dei numeri di brano.
Per designare i numeri di brano da 1 a 10,
premere il tasto numerico corrispondente
al numero del brano.
1 Press the CD 4
/
6 button to set to the CD
mode.
2 Designate the required track using the track
number buttons.
To designate track numbers 1 to 10, press
the track number button corresponding to
the track number.
Do not use the unit at excessively high or
low temperatures. The recommended
temperature range is from 5°C (41°F) to
35°C (95°F).
After play, unload the CD.
If mistracking occurs during play, lower the
volume.
No utilice la unidad en temperaturas
excesivamente altas o bajas. Los límites
de temperatura recomendados son de 5°C
a 35°C.
Después de la reproducción extraiga el CD.
Si ocurre un error de seguimiento durante la
reproducción, baje el volumen.
Non utilizzare l’unità con temperature
eccessivamente elevate o basse. La
gamma raccomandata va dai 5°C ai 35°C.
Dopo la riproduzione, togliere il CD.
Se la lettura del CD fosse scorretta durante
la riproduzione, abbassare il volume.
Skip play
During play, it is possible to skip forward to
the beginning of the next track or back to the
beginning of the track being played or the
previous track; when the beginning of the
required track has been located, play starts
automatically.
To listen to the next track...
Press the £ button once to skip to the
beginning of the next track.
To listen to the previous track...
Press the button to skip to the beginning
of the track being played. Press twice quickly to
skip to the beginning of the previous track.
By using the MULTI JOG dial, the beginning
of tracks can be searched and played.
Reproducción con salto
Durante la reproducción es posible saltar
hacia adelante hasta el principio de la
próxima pista o hacia atrás hasta el principio
de la pista que está siendo reproducida o de
la pista anterior; cuando haya localizado el
principio de la pista deseada, la reproducción
se inicia automáticamente.
Para escuchar la próxima pista...
Presione una vez el botón £ para saltar al
principio de la próxima pista.
Para escuchar la pista anterior...
Presione el botón para saltar al principio
de la pista que está siendo reproducida.
Presiónelo dos veces rápidamente para saltar
al principio de la pista anterior.
Para buscar el principio de una pista y
reproducirla emplee el disco MULTI JOG.
Riproduzione con salto
Durante la riproduzione è possibile saltare
all’inizio del brano successivo oppure all’inizio
del brano in corso di riproduzione o di un brano
precedente; la riproduzione inizia
automaticamente quando l’inizio del brano
desiderato viene raggiunto.
Per ascoltare il brano successivo...
Premere una volta il tasto
£
per saltare
all’inizio del brano successivo.
Per ascoltare il brano precedente...
Premere il tasto
per saltare all’inizio del
brano in corso di riproduzione. Premerlo due
volte in rapida successione per saltare all’inizio
del brano precedente.
Utilizzando la manopola MULTI JOG e
possibile ricercare all'inizio dei vari brani per
poi riprodurli.
SLEEP
12
3
4
7
10
8
+10
AUX
9
6
5
AUTO
PRESET
DISPLAY
STEREO
AUTO/MONO
TAPE TUNER
BAND
C D
2
1
Hold down the button; search play starts
slowly and then gradually increases in speed.
Since low-volume sound (at about one quarter
of the normal level) can be heard in the search
mode, monitor the sound and release the
button when the required position is located.
Mantenga presionado el botón; la búsqueda
con reproducción se inicia lentamente y luego
aumenta gradualmente la velocidad.
Como en el modo de búsqueda es posible
escuchar el sonido a bajo volumen
(aproximadamente a un cuarto del nivel
normal), monitoree el sonido y suelte el botón
cuando haya localizado la posición deseada.
Tenere premuto il tasto; la riproduzione con
ricerca inizia lentamente e quindi aumenta
gradualmente di velocità.
Dato che il suono può essere udito a basso
volume (circa un quarto del livello normale)
nel modo di ricerca, ascoltare e rilasciare il
tasto quando la posizione desiderata viene
raggiunta.
Keep pressing for fast-reverse search.
Mantenga presionado para la búsqueda regresiva rápida.
Tenere premuto per la ricerca rapida all'indietro.
Search play (to locate the required
position on the CD)
The required position can be located using
fast-forward or reverse search while playing
a CD.
Reproducción con búsqueda (para
localizar la posición deseada en el CD)
La posición deseada puede ser ubicada
utilizando la búsqueda de avance rápido o
invertida mientras reproduce un CD.
Riproduzione con ricerca (per localizzare
una determinata posizione sul CD)
La posizione desiderata può essere
localizzata utilizzando la ricerca rapida in
avanti o all’indietro durante la riproduzione di
un CD.
Reproducción por acceso directo
(utilizando la unidad de control remoto)
Si presiona cualquiera de los botones de
número de pista la reproducción se iniciará
desde el principio de la pista escogida. (Esta
función no puede ser usada durante la
reproducción programada.)
Riproduzione ad accesso diretto
(utilizzando l’unità di telecomando)
La pressione di uno qualsiasi dei tasti del
numero del brano avvia la riproduzione
dall’inizio del brano designato. (Questa
funzione non può essere utilizzata durante la
riproduzione programmata.)
Direct access play (using the remote
control unit)
Pressing any of the track number buttons will
start play from the beginning of the designated
track. (This function cannot be used during
programmed play.)
or
o
o
Keep pressing for fast-forward search.
Mantenga presionado para la búsqueda progresiva rápida.
Tenere premuto per la ricerca rapida in avanti.
UX-T250R E 4/8/98, 12:5918
19
2
6
PROGRAM
C D
2
PROGRAM PROGRAM
2
PROGRAM
2
6
PROGRAM
2
6
12
1
23 4
5
6
C D
+10
Per designare il numero 11 o un numero
maggiore, premere il tasto +10 per il
numero di volte necessario e quindi un
tasto numerico. (Esempio: Per indicare il
20° brano, premere una volta il tasto +10
e quindi il tasto di numero di brano 10.)
* Tasto +10:
Ogni volta che questo tasto viene premuto,
il numero aumenta di 10. Premere questo
tasto per impostare le decine e quindi
premere un tasto numerico per impostare
le unità.
Para designar el número de pista 11 o
superior, presione el botón +10 el número
necesario de veces, y luego un botón de
número de pista. (Ejemplo: Para designar
la pista 20, presione el botón +10 una vez,
y luego presione el botón 10 de número
de pista.)
* Botón +10:
Cada vez que presiona este botón el
número se incrementa en 10. Primero
presione este botón para ingresar las
decenas, luego presione el botón de
número de pista para ingresar las
unidades.
To skip to another track during play
When the required track number button is
pressed, the display shows the designated
track number and play starts from the
beginning of the designated track.
Para saltar a otra pista durante la
reproducción
Cuando presiona el número de pista
deseada, la indicación muestra el número de
la pista y se inicia la reproducción desde el
principio de la pista designada.
Per saltare ad un altro brano durante la
riproduzione
Quando il tasto del numero di brano
desiderato viene premuto, il display indica il
numero di brano designato e la riproduzione
inizia da tale brano.
To designate track number 11 or higher,
press the +10 button the required number
of times, then a track number button.
(Example: To designate the 20th track,
press the +10 button once, then press track
number button 10.)
* +10 button:
Each time this button is pressed, the
number increases by 10. First press this
button to set the 10's digit, then press the
track number button to set the 1's digit.
Reproducción programada (utilizando
la unidad de control remoto)
Es posible programar un máximo de 20 pistas
para reproducción en el orden deseado.
La unidad indicará el tiempo total de
reproducción de las pistas programadas
(máximo de 99 minutos, 59 segundos).
(Ejemplo: Cuando programa la 2ª pista para
que sea reproducida primero y la 6ª para ser
reproducida a continuación, y luego la pista
12ª, etc.)
Riproduzione programmata (utilizzando
l'unità di telecomando)
Fino a 20 brani possono essere programmati
per essere riprodotti in qualsiasi ordine
desiderato.
Il tempo totale di riproduzione dei brani
programmati viene visualizzato (fino a 99
minuti e 59 secondi).
(Esempio: Quando si programma per
riprodurre per primo il brano numero 2, per
secondo il brano numero 6, per terzo il brano
numero 12, ecc.)
Programmed play (using the remote
control unit)
Up to 20 tracks can be programmed to be
played in any required order.
The total playing time of programmed tracks
is displayed (up to 99 minutes, 59 seconds).
(Example: When programming the 2nd track
to be played first, and the 6th track next, then
the 12th track, etc.)
The total playback time of programmed tracks is displayed.
Se visualiza el tiempo de reproducción total de las pistas programadas.
Il tempo di riproduzione totale dei brani programmati viene visualizzato.
The 12th track
La 12ª pista
Il brano numero 12
To designate the 12th track.
Para seleccionar la 12ª pista.
Per designare il brano numero 12.
To designate the 2nd track.
Para seleccionar la 2ª pista.
Per designare il brano numero 2.
1 Para activar el mode CD, presione el botón
CD 4/6.
2 Presione el botón 5.
3 Para activar el modo de programación,
presione el botón PROGRAM.
4 Presione para seleccionar el número
deseado de pista.
5 Designe las pistas restantes presionando los
botones de número de pista.
6 Cuando termine la programación presione
el botón 4/6. Se inicia la reproducción
programada.
1
Premiere il tasto CD
4
/
6
del timer per
impostare il modo del lettore CD.
2
Premere il tasto
5
.
3
Premere il tasto PROGRAM del timer per
impostare il modo di programmazione.
4
Designare il numero di brano desiderato con
i tasti numerici.
5
Designare gli altri brani con i tasti numerici.
6
Premere il tasto
4
/
6
quando la
programmazione è terminata. La
riproduzione programmata si avvia.
1 Press the CD 4/6 button to set to the CD
mode.
2 Press the 5 button.
3 Press the PROGRAM button to set to the
programming mode.
4 Press to designate the required track
number.
5 Designate the remaining tracks by pressing
the track number buttons.
6 Press the 4/6 button when programming
is completed. Programmed play starts.
UX-T250R E 4/8/98, 12:5919
20
ALL
REPEAT
PROGRAM
2
PROGRAM
Per controllare i dettagli di un programma...
Premere il tasto PROGRAM; i brani
programmati vengono visualizzati nell’ordine
programmato.
Para confirmar los detalles de un programa...
Presione el botón PROGRAM; las pistas que
componen el programa serán indicadas en el
orden programado.
To confirm the details of a program...
Press the PROGRAM button; the tracks making
up the program will be displayed in programmed
order.
Program order number
Número de orden de programa
Numero ordine programma
Track number
Número de pista
Numero di brano
Per cancellare i brani programmati...
Premere il tasto
5
prima di riprodurre un CD.
Durante la riproduzione programmata, premere
questo tasto due volte. Quando il piatto del CD
viene aperto, i brani programmati vengono
cancellati automaticamente.
Para borrar las pistas programadas...
Presione el botón 5 antes de reproducir el CD.
Durante la reproducción programada presione
este botón dos veces. Cuando se abre el
compartimiento del CD, las pistas programadas
se borran automáticamente.
To clear the programmed tracks...
Press the 5 button before playing a CD. During
programmed play, press this button twice. When
the CD holder is opened, programmed tracks
are cleared automatically.
Notes:
If the total playing time of the programmed
tracks exceeds 99 minutes 59 seconds, the
total playing time indication will go out.
When programming a track number higher
than 21 on a disc containing more than 21
tracks, the total playback time of all the
programmed tracks will not be displayed.
When a disc with 16 or more tracks is loaded,
the “OVER” indicator will appear.
Notas:
Si el tiempo total de reproducción de las
pistas programadas excede los 99 minutos
y 59 segundos, se apagará la indicación de
tiempo total de reproducción.
Cuando se programa un número de pista
mayor que 21 en un disco que contiene más
de 21 pista, el tiempo de reproducción total
de todas las pistas programadas, no es
indicado.
Cuando coloca un disco con 16 pistas o más
aparecerá la indicación “OVER”.
Notas:
Se la durata dei brani programmati per la
riproduzione supera i 99 minuti e 59 secondi,
l’indicazione della durata della riproduzione
scompare dal display.
Se si programma un numero di brano
superiore al 21 su di un disco che contiene
oltre 21 brani, la durata totale di tutti i brani
non viene visualizzata.
Quando viene inserito un CD con 16 brani o
più, l’indicatore “OVER” appare.
Repeat play (using the remote control
unit)
Press the REPEAT button before or during play.
A single track or all the tracks can be repeated.
Whether a single track or all tracks are to be
repeated can be specified. Each time the
REPEAT button is pressed, the mode will
change from a single track (), to all the tracks
( ALL), to the clear mode, in this order.
Repetición de reproducción (utilizando
la unidad de control remoto)
Presione el botón REPEAT antes o durante la
reproducción. Es posible repetir una sola o
todas las pistas.
Es posible especificar la reproducción de una
sola o de todas las pistas. Cada vez que
presiona el botón REPEAT, el modo cambiará
de la siguiente manera: una sola pista (), a
todas las pistas ( ALL), al modo de borrado,
en este orden.
Riproduzione ripetuta (utilizzando
l’unità di telecomando)
Premere il tasto REPEAT prima o durante
l’esecuzione. La riproduzione ripetuta può
essere eseguita per un brano singolo oppure
per tutti i brani.
E’ possibile specificare se si desidera la
riproduzione ripetuta di un singolo brano oppure
di tutti i brani. Ogni volta che il tasto REPEAT
viene premuto, il modo cambia dal modo di
ripetizione di un brano (
), al modo di
ripetizione di tutti i brani (
ALL) al modo di
cancellazione della riproduzione ripetuta,
nell’ordine.
Single track
Una sola pista
Brano singolo
All tracks
Todas las pistas
Tutti i brani
Repeat playback is released.
Desactivación de la repetición de reproducción.
La riproduzione ripetuta viene cancellata.
Goes off.
Se apaga.
Si spegne.
Reproducción aleatoria (utilizando la
unidad de control remoto)
Para reproducir una vez todas las pistas de un
CD aleatoriamente, presione el botón RANDOM.
Riproduzione casuale (utilizzando
l’unità di telecomando)
Premere il tasto RANDOM per riprodurre tutti i
brani di un CD per una volta in un ordine
casuale.
Random play (using the remote control
unit)
Press the RANDOM button, and all tracks on a
CD play once in random order.
Single track repeat ()
The current or specified track will be played
repeatedly.
All tracks repeat ( ALL)
All tracks or the programmed tracks of a CD
will be played repeatedly.
Ripetizione di un singolo brano ()
Il brano attuale o da voi indicato viene
riprodotto più volte.
Ripetizione ditutti i brani ( ALL)
Tutti i brani del disco o tutti i brani programmati
vengono riprodotti ripetutamente.
Repetición de una sola pista ()
La pista actual o la especificada será
reproducida repetidamente.
Repetición de todas las pista ( ALL)
Reproducción repetida de todas las pistas o
de las pistas programadas del CD.
RANDOM
UX-T250R E 4/8/98, 12:5920
21
Cassette loading
1. Press the eject (8) button to open the
cassette holder.
2. Load a cassette as shown.
3. Close the cassette holder by pressing it
gently. Listen for the click indicating that the
holder is securely shut.
Colocación de cassettes
1. Presione el botón eject (8) para abrir el
portacassette.
2. Extraiga el cassette como se muestra.
3. Cierre el portacassette presionándolo
suavemente. Cuando oiga un “clic” ello
indica que el portacassette está
correctamente cerrado.
Inserimento cassette
1. Premere il tasto eject (
8
) per aprire il vano
portacassetta.
2. Inserire una cassetta come indicato.
3. Chiudere il vano portacassetta premendo
gentilmente su di esso. Accertarsi di udire lo
scatto che indica la sua chiusura.
Cassette tapes
1. Loose tape may cause trouble. Using a pencil
or like object, gently tighten the tape as
shown.
2. To prevent recordings from being erased
accidentally, remove the tab(s) with a
screwdriver, etc. Reseal the slots with
adhesive tape to erase and re-record after
the tabs have been removed.
3. C-120 cassettes are not recommended
because they are prone to malfunction.
Cassettes de cinta
1. La cinta floja puede causar problemas.
Utilice un lápiz o un objeto similar y tensione
gentilmente la cinta tal como se muestra.
2. Para evitar borrar grabaciones
accidentalmente, extraiga la/s lengüeta/s
con un destornillador, etc. Para borrar la
cinta después de haber extraído las
lengüetas, selle las ranuras con cinta
adhesiva.
3. No se recomienda el uso de cassettes C-
120 porque tienen tendencia a fallar.
Nastri a cassetta
1. Nastri allentati possono causare problemi.
Eliminare l’allentamento del nastro come
illustrato per mezzo di una matita o di un
oggetto simile.
2. Per evitare la cancellazione accidentale di
registrazioni, rimuovere le linguette con un
cacciavite o un oggetto simile. Per cancellare
o registrare nuovamente il nastro, coprire i
fori con nastro adesivo.
3. Si raccomanda di non utilizzare cassette C-
120 in quanto queste possono causare
problemi.
HANDLING CASSETTE TAPES
MANIPULACION DE CASSETTES
DE CINTA
MANEGGIO DEI NASTRI A
CASSETTA
Adhesive tape
Cinta adhesiva
Nastro adesivo
Note:
If the power is switched off while a tape is
running, it may be impossible to remove the
cassette. If this happens, switch the power on
again before attempting to remove the cassette.
Auto tape select mechanism
This unit has an Auto Tape Select mechanism
which distinguishes between different types of
tape using detection holes in the cassette. After
the type of tape has been detected, bias and
equalization suitable for the tape are set.
Cassettes with detection holes:
Metal tape (EQ: 70 µs) .................... Type IV
CrO2 (chrome) tape (EQ: 70 µs) ..... Type II
Cassettes without detection holes:
Normal tape (EQ: 120 µs) ............... Type I
Nota:
Si se desconecta la alimentación durante el
transporte de cinta, puede que sea imposible
extraer el cassette. Si ello ocurre, conecte la
alimentación otra vez antes de intentar extraer
el cassette.
Mecanismo de selección automática de la
cinta
Esta unidad posee un mecanismo de selección
automática de la cinta que distingue los diferentes
tipos de cinta por medio de orificios de detección
en el cassette. Después de haber detectado el
tipo de cinta, la unidad establece la polarización
y ecualización adecuadas para la cinta.
Cassettes con orificios de detección:
Cinta de metal (EQ: 70 µs)................Tipo IV
Cinta de CrO2 (cromo) (EQ: 70 µs)... Tipo II
Cassettes sin orificios de detección:
Cinta normal (EQ: 120 µs).................Tipo I
Nota:
Se l’alimentazione viene disattivata durante lo
scorrimento del nastro, potrebbe essere
impossibile rimuovere la cassetta. Se ciò
dovesse accadere, riattivare l’alimentazione
prima di riprovare a rimuovere la cassetta.
Meccanismo per la selezione automatica del
tipo di nastro
Questa unità possiede un meccanismo per la
selezione automatica del tipo di nastro che è in
grado di rilevare automaticamente il tipo di nastro
utilizzato per mezzo dei fori appositi sulla cassetta.
Una volta rilevato il tipo di nastro, la polarizzazione
e l’equalizzazione adatte a tale tipo di nastro
vengono impostate automaticamente.
Cassette con fori di identificazione:
Nastro Metal (EQ: 70 µs) ....Tipo IV
Nastro CrO2 (al cromo) (EQ: 70 µs) ....Tipo II
Cassette senza fori di identificazione:
Nastro normale (EQ: 120 µs) ....Tipo I
Metal/CrO2 tape detection holes
Orificios de detección de cintas de metal/cromo
Fori identificazione nastro Metal/CrO
2
Side “A”
Lado “A”
Lato "A"
Tab “A”
Lengüeta “A”
Linguetta "A"
Tab “B”
Lengüeta “B”
Linguetta "B"
Side “B”
Lado “B”
Lato "B"
Turn the pencil to tighten the tape.
Gire el lápiz para ajustar la cinta.
Ruotare la matita per stringere il nastro.
UX-T250R E 4/8/98, 13:0021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

JVC UX-T250R Manuale utente

Categoria
Lettore CD
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue