LD Systems VIBZ 6D Manuale utente

Categoria
Controller DJ
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

8
UWAGA NA WYSOKI POZIOM GŁOŚNOŚCI PRODUKTÓW AUDIO!
To urządzenie przewidziane jest do profesjonalnych zastosowań. Komercyjne stosowanie tego urządzenia podlega obowiązującym w danym kraju
przepisom i wytycznym dotyczącym zapobiegania wypadkom. Firma Adam Hall jest jako producent zobowiązana do wyraźnego informowania o
potencjalnym zagrożeniu dla zdrowia. Utrata słuchu w wyniku wysokiego poziomu głośności i długotrwałego narażenia: podczas stosowania tego
produktu może powstać wysoki poziom ciśnienia akustycznego (SPL), który może doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia słuchu u artystów,
pracowników i widzów. Należy unikać długotrwałego narażenia na wysoki poziom głośności powyżej 90 dB.
Aby zapobiec ewentualnemu uszkodzeniu słuchu, unikać słuchania przy dużym poziomie głośności przez dłuższy czas.
Głośny dźwięk może prowadzić do uszkodzenia słuchu nawet przy krótkim okresie oddziaływania. Głośność należy zawsze
utrzymywać na przyjemnym dla ucha poziomie.
IT
MISURE PRECAUZIONALI
1. Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni.
2. Conservare tutte le indicazioni e le istruzioni in un luogo sicuro.
3. Seguire le istruzioni.
4. Rispettare tutte le avvertenze. Non rimuovere dal dispositivo le indicazioni sulla sicurezza o altre informazioni.
5. Utilizzare il dispositivo solo nei modi previsti dal manuale.
6. Utilizzare esclusivamente stativi e fissaggi stabili e adatti (per installazioni fisse). Verificare che i supporti a parete siano installati e fissati a regola
d‘arte. Verificare che il dispositivo sia installato in modo stabile e non possa cadere.
7. Durante l‘installazione, osservare le normative sulla sicurezza in vigore nel proprio Paese.
8. Non installare né azionare il dispositivo in prossimità di radiatori, accumulatori termici, stufe o altre fonti di calore. Accertarsi che il dispositivo sia
sempre installato in modo che venga raffreddato a sufficienza e non possa surriscaldarsi.
9. Non appoggiare sul dispositivo fonti di combustione, quali candele accese.
10. Le fessure di areazione non devono essere bloccate. Evitare l‘esposizione diretta ai raggi solari.
11. Non attivare il dispositivo nelle immediate vicinanze di acqua (questo punto non interessa i dispositivi specifici per l‘esterno, per i quali valgono le
speciali indicazioni riportate di seguito). Non portare mai il dispositivo a contatto con materiali, liquidi o gas infiammabili.
12. Accertarsi che all‘interno del dispositivo non possa penetrare acqua per gocciolamento o spruzzo. Non collocare sul dispositivo oggetti contenenti
liquidi, quali vasi, tazze o bicchieri.
13. Assicurarsi che non sia possibile la caduta di oggetti nel dispositivo.
14. Azionare il dispositivo esclusivamente con gli accessori appositamente consigliati e previsti dal produttore.
15. Non aprire né modificare il dispositivo.
16. Una volta collegato il dispositivo, verificare tutti i cavi per evitare danni o incidenti, ad esempio per inciampo.
17. Durante il trasporto, assicurarsi che il dispositivo non possa cadere e causare possibili danni a cose e/o persone.
18. Se il dispositivo non funzionasse più correttamente, vi fosse caduto sopra del liquido o un oggetto o fosse stato danneggiato in altro modo, speg-
nerlo immediatamente e staccare la spina (se si tratta di un dispositivo attivo). La riparazione del dispositivo deve essere affidata esclusivamente a
personale qualificato autorizzato.
19. Per la pulizia del dispositivo utilizzare un panno pulito.
20. Rispettare le leggi sullo smaltimento in vigore nel Paese di installazione. Al momento di smaltire l‘imballo, separare la plastica dalla carta e dal cartone.
21. I sacchetti di plastica devono essere tenuti lontani dalla portata dei bambini.
DISPOSITIVI CON ALLACCIAMENTO DI RETE
22. ATTENZIONE: se il cavo di rete è dotato di contatto di protezione, deve essere collegato a una presa di rete con messa a terra. Non disattivare mai
la connessione di messa a terra di un cavo di rete.
23. Non accendere il dispositivo subito dopo essere stato sottoposto a forti variazioni di temperatura (ad esempio dopo il trasporto). Umidità e
condensa potrebbero danneggiare il dispositivo. Accendere il dispositivo solo dopo che ha raggiunto la temperatura ambiente.
24. Prima di collegare il dispositivo alla presa, controllare innanzitutto se la tensione e la frequenza della rete elettrica coincidono con i valori indicati
sul dispositivo stesso. Nel caso di dispositivo munito di selettore di tensione, collegarlo alla presa unicamente se i valori del dispositivo coincidono
con quelli della rete elettrica. Se il cavo di rete o l‘adattatore di rete forniti in dotazione non sono compatibili con la presa, rivolgersi a un elettricista.
25. Non calpestare il cavo di rete. Accertarsi che i cavi sotto tensione, in particolare della presa di rete o dell‘adattatore di rete, non vengano pizzicati.
26. Durante il cablaggio del dispositivo, verificare sempre che il cavo di rete e l‘adattatore di rete siano costantemente accessibili. Staccare sempre
il dispositivo dall‘alimentazione di rete quando non è utilizzato o durante la pulizia. Per staccare dalla presa il cavo di rete e l‘adattatore di rete, tirare
sempre dalla spina o dall‘adattatore e non dal cavo. Non toccare mai il cavo di alimentazione e l’alimentatore con le mani umide.
27. Evitare per quanto possibile di accendere e spegnere velocemente il dispositivo per non pregiudicarne la durata.
28. NOTA IMPORTANTE: Sostituire i fusibili esclusivamente con fusibili dello stesso tipo e valore. Se un fusibile continua a saltare, rivolgersi a un
centro di assistenza autorizzato.
29. Per staccare completamente il dispositivo dalla rete elettrica, rimuovere il cavo di rete o l‘adattatore di rete dalla presa.
30. Per staccare un dispositivo provvisto di presa Volex, è prima necessario sbloccare la relativa spina Volex del dispositivo stesso. Tirando il cavo di
rete, però, il dispositivo potrebbe spostarsi e cadere, provocando danni alle persone o di altro genere. Prestare quindi la più scrupolosa attenzione
durante la posa dei cavi.
31. In caso di pericolo di caduta di fulmine, o se il dispositivo rimane inutilizzato a lungo, staccare sempre il cavo di rete e l‘adattatore di rete dalla presa.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ATTENZIONE
non togliere mai il coperchio di protezione per evitare il pericolo di scosse elettriche. L’interno del dispositi-
vo non contiene parti che possono essere riparate o sottoposte a manutenzione da parte dell’utente. Le
riparazioni dovranno essere realizzate esclusivamente da tecnici qualificati.
Il triangolo isoscele con il simbolo del fulmine indica la presenza nel dispositivo di tensioni non isolate, “pericolose”, che possono
provocare scosse dannose alla salute.
9
Il triangolo isoscele con punto esclamativo avverte di importanti segnalazioni relative all’uso e alla manutenzione.
ATTENZIONE: ELEVATI LIVELLI SONORI NEI PRODOTTI AUDIO!
Questo dispositivo è destinato a uso professionale. Di conseguenza, se viene destinato ad un uso commerciale, sarà soggetto alle norme e ai
regolamenti dell’Associazione per la prevenzione di infortuni del rispettivo settore professionale. In qualità di produttore, Adam Hall è tenuto per legge
a informare espressamente gli utenti degli eventuali rischi per la salute.
Danni all’udito provocati da un’esposizione prolungata a un livello SPL elevato: dall’utilizzo di questo prodotto si possono generare elevati livelli di
pressione sonora (SPL) che possono provocare danni irreparabili all’udito di artisti, collaboratori e spettatori. Evitare l’esposizione prolungata a livelli
sonori elevati, superiori a 90 dB.
Per evitare possibili danni all‘udito, evitare l‘ascolto ad un volume elevato per periodi prolungati.
L‘esposizione al volume elevato può causare danni all‘udito anche se è di breve durata. Mantenere sempre il volume ad un livello
gradevole.
INTRODUCTION / EINFÜHRUNG / INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN / WPROWADZENIE /
INTRODUZIONE
EN
Introduction
LDVIBZ6 - 6-channel Mixer
The VIBZ 6 is a compact 6-channel mixer which is perfectly suited to entertainers, small bands, home recording and installations. It features two
balanced microphone inputs with high-quality preamps, phantom power and 3-band EQ with +/-15 dB adjustment scope, two stereo line inputs with
2-band EQ, which are mono-compatible, and an effects loop.
The master section of the VIBZ 6 is equipped with adjustable monitor outputs and a headphone jack. The mixer also has inputs and outputs for re-
cording and playback devices, is extremely easy to use and offers a warm differentiated sound. The external power supply can be screwed on tightly.
LDVIBZ6D - 6-channel Mixer with Digital Effects Device
The VIBZ 6 D is a compact 6-channel mixer which is perfectly suited to entertainers, small bands, home recording and installations. It features two
balanced microphone inputs with high-quality preamps, phantom power and 3-band EQ with +/-15 dB adjustment scope, two stereo line inputs with
2-band EQ, which are mono-compatible, and an effects loop.
The master section of the VIBZ 6 D is equipped with adjustable monitor outputs, a headphone jack and 16 digital effects presets, which are
foot-switchable. The mixer also has inputs and outputs for recording and playback devices, is extremely easy to use and offers a warm differentiated
sound. The external power supply can be screwed on tightly.
DE
Einführung
LDVIBZ6 - 6-Kanal Mixer
Der VIBZ 6 ist ein kompaktes 6-Kanal-Mischpult, das für Entertainer, kleine Bands, Homerecording und Installationen perfekt geeignet ist. Es verfügt
über zwei symmetrierte Mikrofoneingänge mit hochwertigen Vorverstärkern, Phantomspeisung und 3-Band-EQ mit +/- 15 dB Regelumfang, zwei
Stereo-Line-Eingänge mit 2-Band-EQ, die monokompatibel sind, und einen Effektweg.
Die Mastersektion des VIBZ 6 ist mit regelbaren Monitorausgängen und einem Kopfhöreranschluß ausgestattet. Der Mixer besitzt zudem Ein- und
Ausgänge für Aufnahme- und Abspielgeräte, ist äußerst einfach zu bedienen und überzeugt mit einem warmen, differenzierten Klang. Das externe
Netzteil läßt sich fest verschrauben.
LDVIBZ6D - 6-Kanal Mixer mit digitalem Effektgerät
Der VIBZ 6 D ist ein kompaktes 6-Kanal-Mischpult, das für Entertainer, kleine Bands, Homerecording und Installationen perfekt geeignet ist. Es
verfügt über zwei symmetrierte Mikrofoneingänge mit hochwertigen Vorverstärkern, Phantomspeisung und 3-Band-EQ mit +/- 15 dB Regelumfang,
zwei Stereo-Line-Eingänge mit 2-Band-EQ, die monokompatibel sind, und einen Effektweg.
Die Mastersektion des VIBZ 6 D ist mit regelbaren Monitorausgängen, einem Kopfhöreranschluß und 16 digitalen Effekt-Presets ausgestattet, die
fußschaltbar sind. Der Mixer besitzt zudem Ein- und Ausgänge für Aufnahme- und Abspielgeräte, ist äußerst einfach zu bedienen und überzeugt mit
einem warmen, differenzierten Klang. Das externe Netzteil läßt sich fest verschrauben.
FR
Introduction
Table de mixage 6 canaux LDVIBZ6
La VIBZ 6 est une table de mixage 6 canaux compacte, parfaitement adaptée aux besoins des artistes solo ou en duo, des petits groupes, du home
studio et des installations. Elle offre 2 entrées Micro symétriques équipées de préamplis de haute qualité, une alimentation fantôme et des égaliseurs
3 bandes avec +/- 15 dB de gain, 2 entrées ligne stéréo avec correcteur grave/aigu compatibles mono et un départ effet.
La section Master de la VIBZ 6 possède des sorties Monitor de niveau réglable et une sortie casque. La console possède de plus une entrée/sortie
pour enregistreur/lecteur ; elle est très facile à utiliser et possède un son d'une grande chaleur et très détaillé. L'alimentation externe se visse
facilement sur la console.
13
A
B
C
D
/
E
PUORGLACINHCETUKAKIES
DETIMIL
:
5102.92.RPA
C034ENOTNAP
C992ENOTNAP
SMETSYSDL
1:1
1
0.1V_SMETSYSDL6ZBIV
u334SR--CZ
T2.1
/ u334
6ZBIV
Active speaker
Electronic keyboard
Microphone
Active speaker
7. Ustawić regulatory poziomów (LEVEL) używanych kanałów oraz sumy kanałów (MAIN MIX) mniej więcej na godzinę 3.
8. Zwiększyć teraz głośność aktywnego głośnika dla przekazywanego sygnału (np. mowa, śpiew, keyboard) do żądanego poziomu.
9. Od tego momentu możliwe jest przeprowadzenie precyzyjnego dostrojenia poprzez ustawienie stosunków głośności kanałów oraz zastosowanie
korektora dźwięku i efektu (wyłącznie model LDVIBZ6D). Ustawienia te można dobrać według własnego uznania.
WSKAZÓWKA: przed wyłączeniem urządzenia należy wykonać następujące czynności: najpierw ustawić głośność aktywnego głośnika na minimum i
wyłączyć go. Następnie można wyłączyć pulpit mikserski i podłączone do niego urządzenia.
IT
1. Verificare che il mixer e tutti i dispositivi da collegare siano spenti.
2. Collegare i dispositivi al mixer utilizzando i cavi adatti.
3. Posizionare al minimo la preamplificazione dei canali mono1 e 2, tutti i regolatori di livello LEVEL dei canali e il controllo MAIN MIX (tutto a sini-
stra). Portare i regolatori di tutti gli equalizzatori in posizione intermedia (si sente un clic). Posizionare al minimo i regolatori del volume dell'altopar-
lante attivo. Attivare l'alimentazione phantom +48V del mixer solo se si utilizza un microfono a condensatore.
4. Accendere i dispositivi nel seguente ordine: microfono e tastiera (o altri dispositivi di riproduzione), mixer e per ultimi gli altoparlanti attivi.
5. Posizionare i regolatori di guadagno dei canali mono in modo che il LED PEAK del canale corrispondente si accenda brevemente solo se il segnale
presente raggiunge picchi di livello. Per evitare che il LED PEAK rimanga acceso, ridurre la preamplificazione d'ingresso (guadagno).
6. Canali 3/4 e 5/6: posizionare il livello d'uscita della tastiera (o altri dispositivi di riproduzione) in modo che il LED PEAK del canale corrispondente si
accenda brevemente solo se il segnale presente raggiunge picchi di livello. Evitare che il LED PEAK rimanga acceso.
7. Portare il regolatore di livello (LEVEL) dei canali utilizzati e del canale di missaggio (MAIN MIX) approssimativamente sulla posizione "ore 3".
8. Con segnale presente (ad esempio lingua, canto, tastiera) aumentare ora il volume degli altoparlanti attivi portandolo al livello desiderato.
9. Ora è possibile eseguire la regolazione fine desiderata impostando i rapporti di volume dei canali e utilizzando l'equalizzatore e il dispositivo effetti
(solo modello LDVIBZ6D).
NOTA: Per spegnere i dispositivi, ricordare che si deve innanzitutto impostare al minimo il volume degli altoparlanti attivi, spegnerli e successiva-
mente spegnere il mixer e i dispositivi collegati.
14
A
B
C
D
/
E
PUORGLACINHCETUKAKIES
DETIMIL
:
5102.92.RPA
C034ENOTNAP
C992ENOTNAP
SMETSYSDL
1:1
1
0.1V_SMETSYSDL6ZBIV
u334SR--CZ
T2.1
/ u334
6ZBIV
A
B
C
D
/
E
PUORGLACINHCETUKAKIES
DETIMIL
:
5102.92.RPA
C034ENOTNAP
C992ENOTNAP
SMETSYSDL
1:1
1
0.1V_SMETSYSDL6ZBIV
u334SR--CZ
T2.1
/ u334
6ZBIV
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
169
11 11 24 32
29 33 27
36
26
40
37
35
25
30
31
28 34
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
9
11 11 24 32
1
2
3
29 33 27
36
26
23
28 34
30
31
35
40
37
20
18
19
25
A
B
C
D
/
E
PUORGLACINHCETUKAKIES
DETIMIL
:
5102.92.RPA
C034ENOTNAP
C992ENOTNAP
SMETSYSDL
1:1
1
0.1V_SMETSYSDL6ZBIV
u334SR--CZ
T2.1
/ u334
6ZBIV
39 38
A
B
C
D
/
E
PUORGLACINHCETUKAKIES
DETIMIL
:
5102.92.RPA
C034ENOTNAP
C992ENOTNAP
SMETSYSDL
1:1
1
0.1V_SMETSYSDL6ZBIV
u334SR--CZ
T2.1
/ u334
6ZBIV
39 38
CONNECTIONS, CONTROLS, AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE
/ CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES /
PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI / CONNESSIONI, COMANDI E INDICATORI
16
22
21
1
MIC IN CHANNEL 1 / 2
EN
Balanced inputs of the mono channels 1 and 2 with 3-pin XLR sockets for connecting microphones. A 48 V phantom power supply is available
for operating condenser microphones, and it can be switched centrally to the XLR sockets (N° 37). Please set the Gain controller (N 3) to minimum
(left stop) before connecting or disconnecting a microphone; and switch on the phantom power only after connecting the microphone, or off before
disconnecting.
DE
Symmetrische Eingänge der Mono-Kanäle 1 und 2 mit 3-Pol XLR-Buchsen zum Anschließen von Mikrofonen. Für den Betrieb von Kondensator-
Mikrofonen steht eine 48V Phantomspeisung zur Verfügung, die zentral auf die XLR-Buchsen zugeschaltet werden kann (Nr. 37). Vor dem Ein- bzw.
Ausstecken von Mikrofonen stellen Sie den Gain-Regler (Nr. 3) bitte auf ein Minimum (Linksanschlag) und schalten die Phantomspeisung erst nach
dem Anschließen eines Mikrofons ein, bzw. vor dem Ausstecken aus.
FR
Entrées mono symétriques pour les canaux 1 et 2, sur embases XLR 3 points pour connexion d'un microphone. Une alimentation fantôme 48
volts est disponible pour utilisation de micros statiques ; elle s'applique aux deux embases XLR simultanément (sélecteur n°37). Pour brancher les
microphones statiques, veuillez régler le potentiomètre Gain (n°3) au minimum, en le tournant à fond à gauche, puis branchez le microphone et
activez le sélecteur. Procédez dans l'ordre inverse pour les débrancher.
ES
Entradas balanceadas de los canales mono1 y 2 con XLR hembra de 3pines para la conexión de micrófonos. Para los micrófonos de
condensador se puede aplicar una alimentación fantasma de 48V en el pin central de los XLR (37). Antes de conectar o desconectar un micrófono,
sitúe al mínimo el control de ganancia (3) (girado completamente a la izquierda) y active la alimentación fantasma después de conectar un
micrófono, o desactívela antes de desconectarlo.
PL
Symetryczne wejścia kanałów mono 1 i 2 wyposażone w 3-stykowe gniazda XLR do podłączenia mikrofonów. Aby umożliwić pracę z
mikrofonami pojemnościowymi, urządzenie zostało wyposażone w 48 V zasilanie phantom, które po włączeniu jest dostępne bezpośrednio z gniazd
XLR (nr 37). Przed podłączeniem/odłączeniem mikrofonów należy ustawić regulator wzmocnienia (nr 3) na minimum (maksymalny obrót w lewo), a
zasilanie phantom włączyć/wyłączyć dopiero po podłączeniu/przed odłączeniem mikrofonu.
IT
Ingressi bilanciati dei canali mono1 e 2 con prese XLR a 3poli per il collegamento di microfoni. Per azionare i microfoni a condensatore è
possibile applicare un'alimentazione phantom 48V sul pin centrale delle prese XLR (37). Prima di inserire o disinserire i microfoni, impostare al
minimo (tutto a sinistra) il regolatore di guadagno (3) e attivare l'alimentazione phantom solo dopo aver collegato un microfono o disattivarla prima di
disinserirlo.
15
2
LINE IN CHANNEL 1 / 2
EN
Balanced inputs of the mono channels 1 and 2 with 6.3 mm jack to connect a source device with a line level. Please set the Gain controller (N
3) to minimum (left stop) before connecting or disconnecting jack cables.
DE
Symmetrische Eingänge der Mono-Kanäle 1 und 2 mit 6,3mm Klinkenbuchse zum Anschließen eines Zuspielgeräts mit Line-Pegel. Vor dem
Ein- bzw. Ausstecken von Klinkenkabeln stellen Sie den Gain-Regler (Nr. 3) bitte auf ein Minimum (Linksanschlag).
FR
Entrées mono symétriques pour les canaux 1 et 2, sur embase jack 6,35 mm, pour connexion d'une source audio au niveau ligne. Avant de
brancher/débrancher la source de signal, veuillez régler le potentiomètre Gain (n°3) au minimum, en le tournant à fond à gauche.
ES
Entradas balanceadas de los canales mono1 y 2 con jack de 6,3mm para la conexión de equipos reproductores de nivel de línea. Antes de
conectar o desconectar el jack, sitúe al mínimo el control de ganancia (3) (girado completamente a la izquierda).
PL
Symetryczne wejścia kanałów mono 1 i 2 wyposażone w gniazda słuchawkowe jack 6,3 mm do podłączenia zewnętrznego urządzenia
wejściowego o liniowym poziomie sygnału. Przed podłączeniem/odłączeniem kabla zakończonego złączem jack 6,3 mm należy ustawić regulator
wzmocnienia (nr 3) na minimum (maksymalny obrót w lewo).
IT
Ingressi bilanciati dei canali mono1 e 2 con presa jack da 6,3mm per collegare un dispositivo di riproduzione con livello di linea. Prima di
collegare o scollegare i cavi della presa, posizionare al minimo (tutto a sinistra) il regolatore del guadagno (3).
3
GAIN CHANNEL 1 / 2
EN
Adjusting the gain of the microphone input from 0 to 50 dB, or the sensitivity of the line input from +15 dBu to -35 dBu. Adjust the Gain
controller so that the peak LED of the corresponding channel only lights up briefly when signal peaks occur. Avoid the permanent lighting of the peak
LED by reducing the input gain or input sensitivity.
DE
Justieren der Vorverstärkung des Mikrofon-Eingangs von 0 bis 50 dB, bzw. der Empfindlichkeit des Line-Eingangs von +15 bis -35 dBu. Stellen
Sie den Gain-Regler so ein, dass die Peak-LED des entsprechenden Kanals nur bei Pegelspitzen des anliegenden Signals kurz aufleuchtet. Vermeiden
Sie permanentes Leuchten der Peak-LED durch Reduzierung der Eingangsvorverstärkung, bzw. der Eingangsempfindlichkeit.
FR
Réglage de préamplification de l'entrée micro, gain de 0 à 50 dB, ou de la sensibilité de l'entrée ligne, de +15 à -35 dBu. Réglez le
potentiomètre de gain de façon à ce que la LED Peak de la voie ne clignote qu'occasionnellement. Évitez d'allumer la LED Peak de façon continue.
Pour ce faire, réduisez le gain sur le préampli micro (ou la sensibilité de l'entrée ligne).
ES
Permite ajustar la preamplificación de la entrada de micrófono entre 0 y 50dB, y la sensibilidad de la entrada de línea entre +15 y −35dBu.
Ajuste el control de ganancia de tal forma que el LED PEAK del canal correspondiente solo se ilumine brevemente en los picos de la señal entrante.
Para que el LED PEAK no esté encendido de forma fija, disminuya la ganancia, es decir, la sensibilidad de entrada.
PL
Regulowanie wstępnego wzmocnienia wejścia mikrofonowego w zakresie od 0 do 50 dB lub czułości wejścia liniowego w zakresie od +15 do
−35 dBu. Ustawić regulator wzmocnienia tak, aby dioda wartości szczytowej odpowiedniego kanału zapalała się na krótko wyłącznie dla
szczytowych poziomów przekazywanego sygnału. Unikać ciągłego świecenia się diody wartości szczytowej poprzez obniżenie wstępnego
wzmocnienia wejścia lub czułości wejścia.
IT
Regolazione della preamplificazione dell'ingresso del microfono da 0 a 50dB e la sensibilità dell'ingresso di linea da +15 a -35dBu.
Posizionare il regolatori di guadagno in modo che il LED PEAK del canale corrispondente si accenda brevemente solo se il segnale presente
raggiunge picchi di livello. Per evitare che il LED PEAK rimanga acceso, ridurre la preamplificazione d'ingresso ovvero la sensibilità d'ingresso.
4
EQUALIZER HI CHANNEL 1 / 2
EN
Equalizer high band for channels 1 or 2 (12 kHz, +/-15 dB). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are
raised. In the centre position (resting point), the equalizer is inactive.
DE
Equalizer Höhenband für die Kanäle 1, bzw. 2 (12 kHz, +/-15 dB). Nach links gedreht werden Höhen abgesenkt, nach rechts gedreht
angehoben. In Mittelstellung (Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR
Égaliseur d'aigus pour la voie 1 ou 2 (fréquence centrale 12 kHz, +/-15 dB). Tourner le potentiomètre vers la gauche pour baisser les aigus,
vers la droite pour les monter. En position centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES
Controles de agudos de los canales1 y 2 (12kHz, +/-15dB). Girar a la izquierda para disminuir los agudos y a la derecha para realzarlos. En la
posición central de reposo, el control está inactivo.
PL
Korektor dźwięku tonów wysokich kanałów 1/2 (12 kHz, +/−15 dB). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów wysokich, a obrót w
prawo jego zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore acuti dei canali 1 e 2 (12kHz, +/-15dB). Ruotare a sinistra per abbassare gli alti e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si
sente un clic), l'equalizzatore è disattivato.
5
EQUALIZER MID CHANNEL 1 / 2
EN
Equalizer mid band for channels 1 or 2 (2.5 kHz, +/-15 dB). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are
raised. In the centre position (resting point), the equalizer is inactive.
DE
Equalizer Mittenband für die Kanäle 1, bzw. 2 (2,5 kHz, +/-15 dB). Nach links gedreht werden Mitten abgesenkt, nach rechts gedreht
angehoben. In Mittelstellung (Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR
Égaliseur de médiums pour la voie 1 ou 2 (fréquence centrale 2,5 kHz, +/-15 dB). Tourner le potentiomètre vers la gauche pour baisser les
médiums, vers la droite pour les monter. En position centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES
Controles de medios de los canales1 y 2 (2,5kHz, +/-15dB). Girar a la izquierda para disminuir los medios y a la derecha para realzarlos. En
la posición central de reposo, el control está inactivo.
16
PL
Korektor dźwięku tonów średnich kanałów 1/2 (2,5 kHz, +/−15 dB). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów średnich, a obrót w
prawo jego zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore medi dei canali 1 e 2 (2,5kHz, +/-15dB). Ruotare a sinistra per abbassare i medi e a destra per alzarli. In posizione intermedia
(si sente un clic), l'equalizzatore è disattivato.
6
EQUALIZER LOW CHANNEL 1 / 2
EN
Equalizer bass band for channels 1 or 2 (80 Hz, +/-15 dB). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised.
In the centre position (resting point), the equalizer is inactive.
DE
Equalizer Bassband für die Kanäle 1, bzw. 2 (80 Hz, +/-15 dB). Nach links gedreht werden Bässe abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In
Mittelstellung (Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR
Égaliseur de graves pour la voie 1 ou 2 (fréquence centrale 80 Hz, +/-15 dB). Tourner le potentiomètre vers la gauche pour baisser les graves,
vers la droite pour les monter. En position centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES
Controles de graves de los canales1 y 2 (80Hz, +/-15dB). Girar a la izquierda para disminuir los graves y a la derecha para realzarlos. En la
posición central de reposo, el control está inactivo.
PL
Korektor dźwięku tonów niskich kanałów 1/2 (80 Hz, +/−15 dB). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów niskich, a obrót w prawo
jego zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore bassi dei canali 1 e 2 (80Hz, +/-15dB). Ruotare a sinistra per abbassare i bassi e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si
sente un clic), l'equalizzatore è disattivato.
7
LEVEL DFX / AUX POST CHANNEL 1 / 2
EN
Controller for adding the signal from channel 1 or 2 to the internal digital effects device (only on LDVIBZ6D), or to an external effect device. The
effect way is switched post-fader, so the signal is taken after the channel level control. Use the Line Output AUX SEND (N 36) for activating an
external effect.
DE
Pegelsteller für die Zumischung des Signals von Kanal 1, bzw. 2 auf das interne digitale Effektgerät (nur LDVIBZ6D), oder auf ein externes
Effektgerät. Der Effekt-Weg ist Post Fader geschaltet, das Signal wird also hinter dem Kanal-Pegelsteller abgegriffen. Verwenden Sie den
Line-Ausgang AUX SEND (Nr. 36) zur Ansteuerung eines externen Effektgeräts.
FR
Réglage de niveau du départ effet, signal prélevé sur la voie 1 ou 2, envoyé sur le multieffet interne (modèle LDVIBZ6D uniquement) ou sur un
effet externe. Ce signal est prélevé après fader, donc après réglage de volume. Reliez votre multieffet externe à la sortie ligne AUX SEND (n°36).
ES
Control de nivel para mezclar la señal de los canales1 o 2 con el procesador interno de efectos digitales (solo LDVIBZ6D), o con un procesador
externo de efectos. El bucle de efectos toma la señal postfader, por lo que la señal depende del control de nivel de cada canal. Use la salida de línea
AUX SEND (36) para enviar la señal a un procesador externo de efectos.
PL
Regulator dodawania sygnału kanału 1 lub 2 na wewnętrzny cyfrowy efekt (wyłącznie LDVIBZ6D) lub na zewnętrzny efekt. Pętla efektów
została zaprojektowana w taki sposób, że sygnał przechodzi przez tłumik nastawny (tzw. wysyłka w trybie post fader), w związku z czym można
regulować jego poziom za pomocą regulatora poziomu kanału. Skorzystać z wyjścia liniowego AUX SEND (nr 36) w celu sterowania zewnętrznym
efektem.
IT
Regolatore di livello per il missaggio del segnale dei canali1 e 2 sul dispositivo interno di effetti digitali (solo LDVIBZ6D) o su un dispositivo
effetti esterno. Il loop effetti rileva il segnale post-fader; in pratica, il segnale dipende dal regolatore di livello di ciascun canale. Utilizzare l'uscita di
linea AUX SEND (36) per inviare il segnale a un dispositivo effetti esterno.
8
PAN L / R CHANNEL 1 / 2
EN
Using the Panorama controller, position the signal of the corresponding channel in the stereo field of the total signal (Centre position =
perception of the signal in the middle of the stereo field).
DE
Mit Hilfe des Panorama-Reglers positionieren Sie das Signal des entsprechenden Kanals im Stereofeld des Gesamtsignals (Mittelstellung =
Wahrnehmung des Signals in der Mitte des Stereofelds).
FR
Ce potentiomètre de panoramique permet de placer le signal de la voie correspondante où vous le désirez dans l'image stéréo (en position
centrale, le signal est envoyé à part égale sur le côté gauche et le côté droit).
ES
El control Panorama permite posicionar la señal de cada canal en el campo estéreo de la señal de mezcla (posición central= la señal se
percibe en el centro del campo estéreo).
PL
Za pomocą regulatora panoramy można ustawić pozycję sygnału odpowiedniego kanału w polu stereo sygnału całkowitego (ustawienie
centralne oznacza odbiór sygnału w centrum pola stereo).
IT
Utilizzare il regolatore Panorama per impostare il segnale del canale corrispondente nel campo stereo del segnale generale (posizione centrale
= percezione del segnale al centro del campo stereo).
9
PEAK-LED CHANNEL 1 / 2
EN
Once the red Peak LED lights up, the corresponding channel is operating at the distortion limit. Adjust the Gain controller (N 3) so that the peak
LED of the corresponding channel only lights up briefly when signal peaks occur. Avoid the permanent lighting of the peak LED by reducing the input
gain or input sensitivity.
DE
Sobald die rote Peak-LED aufleuchtet, wird der Eingang des entsprechenden Kanals an der Verzerrungsgrenze betrieben. Stellen Sie den
Gain-Regler (Nr. 3) so ein, dass die Peak-LED nur bei Pegelspitzen des anliegenden Signals kurz aufleuchtet. Vermeiden Sie permanentes Leuchten
der Peak-LED durch Reduzierung der Eingangsvorverstärkung, bzw. der Eingangsempfindlichkeit.
17
FR
Dès que la LED rouge s'allume, c'est que l'entrée de la console approche la limite de la distorsion. Réglez le potentiomètre de gain (n°3) de
façon à ce que la LED Peak de la voie ne clignote qu'occasionnellement, sur les crêtes de signal. Évitez d'allumer la LED Peak de façon continue.
Pour ce faire, réduisez le gain sur le préampli micro (ou la sensibilité de l'entrée ligne).
ES
Si el LED PEAK de una entrada se ilumina de color rojo, el canal de entrada está saturando. Ajuste el control de ganancia (3) de tal forma que el
LED PEAK solo se ilumine brevemente en los picos de la señal entrante. Para que el LED PEAK no esté encendido de forma fija, disminuya la
ganancia, es decir, la sensibilidad de entrada.
PL
Gdy zapali się czerwona dioda wartości szczytowej, oznacza to, że wejście danego kanału pracuje na granicy zniekształceń. Ustawić regulator
wzmocnienia (nr 3) tak, aby dioda wartości szczytowej odpowiedniego kanału zapalała się na krótko wyłącznie dla szczytowych poziomów
przekazywanego sygnału. Unikać ciągłego świecenia się diody wartości szczytowej poprzez obniżenie wstępnego wzmocnienia wejścia lub czułości
wejścia.
IT
Se il LED PEAK si accende in rosso, l'ingresso del canale corrispondente funziona al limite di distorsione. Posizionare il regolatore di guadagno
(3) in modo che il LED PEAK si accenda brevemente solo se il segnale presente raggiunge picchi di livello. Per evitare che il LED PEAK rimanga
acceso, ridurre la preamplificazione d'ingresso ovvero la sensibilità d'ingresso.
10
LEVEL CHANNEL 1 / 2
EN
Volume controller for channels 1 or 2. Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE
Pegelsteller für die Kanäle 1, bzw. 2. Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
FR
Réglage de volume pour les voies d'entrée 1 et 2. Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche
pour le baisser.
ES
Controles de nivel de los canales1 o 2. Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
PL
Regulator poziomu kanałów 1/2. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.
IT
Regolatore di livello per i canali1 e 2. Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.
11
LINE IN L / R CHANNEL 3/4 OR 5/6
EN
Unbalanced inputs for the stereo channels 3/4 or 5/6 with 6.3 mm jacks to connect external devices with line level (e.g. keyboard). If only the
left input jack is used (L), the channel will be mono.
DE
Unsymmetrische Eingänge der Stereo-Kanäle 3/4, bzw. 5/6 mit 6,3mm Klinken-Buchsen zum Anschließen von Zuspielgeräten mit Line-Pegel
(z.B. Keyboard). Wird lediglich die Eingangsbuchse links (L) belegt, wird der Kanal Mono betrieben.
FR
Entrées asymétriques sur jack 6,35 mm correspondant à la voie stéréo 3/4 ou 5/6, pour connexion de sources stéréo au niveau ligne (exemple
: claviers). Si seul le canal gauche (L) est utilisé, la voie fonctionne en mono.
ES
Entradas no balanceadas de los canales estéreo3/4 o 5/6 con jack de 6,3mm para la conexión de equipos reproductores de nivel de línea,
como un teclado. Si solo se ocupa la entrada izquierda (L), el canal funcionará en mono.
PL
Niesymetryczne wejścia kanałów stereo 3/4 oraz 5/6 wyposażone w gniazda słuchawkowe jack 6,3 mm do podłączenia zewnętrznych
urządzeń wejściowych o liniowym poziomie sygnału (np. keyboardu). W przypadku wykorzystania tylko lewego (L) gniazda wejściowego kanał będzie
pracował w trybie mono.
IT
Ingressi non bilanciati dei canali stereo3/4 e 5/6 con prese jack da 6,3mm per collegare dispositivi di riproduzione con livello di linea (ad
esempio tastiera). Se viene occupata unicamente la presa d'ingresso a sinistra (L), il canale funziona come mono.
12
EQUALIZER HI CHANNEL 3/4 OR 5/6
EN
Equalizer high band for channels 3/4 or 5/6 (12 kHz, +/-15 dB). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are
raised. In the centre position (resting point), the equalizer is inactive.
DE
Equalizer Höhenband für die Kanäle 3/4, bzw. 5/6 (12 kHz, +/-15 dB). Nach links gedreht werden Höhen abgesenkt, nach rechts gedreht
angehoben. In Mittelstellung (Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR
Égaliseur d'aigus pour la voie 3/4 ou 5/6 (fréquence centrale 12 kHz, +/-15 dB). Tourner vers la gauche pour baisser les aigus, vers la droite
pour les monter. En position centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES
Control de agudos de los canales3/4 o 5/6 (12kHz, +/-15dB). Girar a la izquierda para disminuir los agudos y a la derecha para realzarlos. En
la posición central de reposo, el control está inactivo.
PL
Korektor dźwięku tonów wysokich kanałów 3/4 oraz 5/6 (12 kHz, +/−15 dB). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów wysokich, a
obrót w prawo jego zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore acuti dei canali 3/4 e 5/6 (12kHz, +/-15dB). Ruotare a sinistra per abbassare gli alti e a destra per alzarli. In posizione
intermedia (si sente un clic), l'equalizzatore è disattivato.
13
EQUALIZER LOW CHANNEL 3/4 OR 5/6
EN
Equalizer bass band for channels 3/4 or 5/6 (80 kHz, +/-15 dB). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are
raised. In the centre position (resting point), the equalizer is inactive.
DE
Equalizer Bassband für die Kanäle 3/4, bzw. 5/6 (80 Hz, +/-15 dB). Nach links gedreht werden Bässe abgesenkt, nach rechts gedreht
angehoben. In Mittelstellung (Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR
Égaliseur de graves pour la voie 3/4 ou 5/6 (fréquence centrale 80 Hz, +/-15 dB). Tourner vers la gauche pour baisser les graves, vers la droite
pour les monter. En position centrale (crantée), le correcteur est inactif.
18
ES
Control de graves de los canales3/4 o 5/6 (80Hz, +/-15dB). Girar a la izquierda para disminuir los graves y a la derecha para realzarlos. En la
posición central de reposo, el control está inactivo.
PL
Korektor dźwięku tonów niskich kanałów 3/4 oraz 5/6 (80 Hz, +/−15 dB). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów niskich, a obrót
w prawo jego zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore bassi dei canali 3/4 e 5/6 (80Hz, +/-15dB). Ruotare a sinistra per abbassare i bassi e a destra per alzarli. In posizione intermedia
(si sente un clic), l'equalizzatore è disattivato.
14
LEVEL DFX / AUX POST CHANNEL 3/4 OR 5/6
EN
Controller for adding the signal from channel 3/4 or 5/6 to the internal digital effects device (only on LDVIBZ6D) or to an external effects device.
The effect way is switched post-fader, so the signal is taken after the channel level control. Use the Line Output AUX SEND (N 36) for activating an
external effect.
DE
Pegelsteller für die Zumischung des Signals von Kanal 3/4, bzw. 5/6 auf das interne digitale Effektgerät (nur LDVIBZ6D), oder auf ein externes
Effektgerät. Der Effekt-Weg ist Post Fader geschaltet, das Signal wird also hinter dem Kanal-Pegelsteller abgegriffen. Verwenden Sie den
Line-Ausgang AUX SEND (Nr. 36) zur Ansteuerung eines externen Effektgeräts.
FR
Réglage de niveau du départ effet, signal prélevé sur la voie 3/4 ou 5/6, envoyé sur le multieffet interne (modèle LDVIBZ6D uniquement) ou sur
un effet externe. Ce signal est prélevé après fader, donc après réglage de volume. Reliez votre multieffet externe à la sortie ligne AUX SEND (n°36).
ES
Control de nivel para mezclar la señal de los canales3/4 o 5/6 con el procesador interno de efectos digitales (solo LDVIBZ6D), o con un
procesador externo de efectos. El bucle de efectos toma la señal postfader, por lo que la señal depende del control de nivel de cada canal. Use la
salida de línea AUX SEND (36) para enviar la señal a un procesador externo de efectos.
PL
Regulator dodawania sygnału kanału 3/4 lub 5/6 na wewnętrzny cyfrowy efekt (wyłącznie LDVIBZ6D) lub na zewnętrzny efekt. Pętla efektów
została zaprojektowana w taki sposób, że sygnał przechodzi przez tłumik nastawny (tzw. wysyłka w trybie post fader), w związku z czym można
regulować jego poziom za pomocą regulatora poziomu kanału. Skorzystać z wyjścia liniowego AUX SEND (nr 36) w celu sterowania zewnętrznym
efektem.
IT
Regolatore di livello per il missaggio del segnale dei canali3/4 e 5/6 sul dispositivo interno di effetti digitali (solo LDVIBZ6D) o su un dispositivo
effetti esterno. Il loop effetti rileva il segnale post-fader; in pratica, il segnale dipende dal regolatore di livello di ciascun canale. Utilizzare l'uscita di
linea AUX SEND (36) per inviare il segnale a un dispositivo effetti esterno.
15
BAL L / R CHANNEL 3/4 OR 5/6
EN
Use the balance controller to set the relative volume between the left and right part of the connected stereo signal. When only the left socket L
(MONO) of the input is in use, the controller performs the function of a Panorama controller.
DE
Mit Hilfe des Balance-Reglers stellen Sie das Lautstärkenverhältnis zwischen dem linken und rechten Anteil des anliegenden Stereo-Signals
ein. Sobald lediglich die linke Buchse L (MONO) des Eingangs belegt ist, erfüllt der Regler die Funktion eines Panorama-Reglers.
FR
Le potentiomètre Balance permet de modifier l'équilibre entre le canal gauche et le canal droit de la source stéréo. Si vous utilisez la voie en
mono (jack uniquement dans l'entrée L), le potentiomètre de Balance devient un potentiomètre de panoramique.
ES
Este control BALANCE ajusta el balance de nivel entre los canales izquierdo y derecho de la señal estéreo. Si solo se ocupa la entrada izquierda
L (MONO), este control funcionará como un Panorama.
PL
Za pomocą regulatora balansu można ustawić stosunek głośności między lewym a prawym kanałem przekazywanego sygnału stereo. Po
włożeniu wtyku tylko do lewego gniazda wejściowego L (MONO) regulator będzie pełnił funkcję regulatora panoramy.
IT
Il controllo BALANCE consente di impostare il rapporto del volume tra la percentuale sinistra e destra del segnale stereo presente. Se solo la
presa sinistra L (MONO) dell'ingresso è occupata, il regolatore funge da regolatore Panorama.
16
PEAK-LED CHANNEL 3/4 OR 5/6
EN
Once the red Peak LED lights up, the corresponding channel is operating at the distortion limit. Adjust the output level of the source device so
that the peak LED of the corresponding channel only lights up briefly when signal peaks occur. Avoid the permanent lighting of the peak LED.
DE
Sobald die rote Peak-LED aufleuchtet, wird der Eingang des entsprechenden Kanals an der Verzerrungsgrenze betrieben. Stellen Sie den
Ausgangspegel des Zuspielgeräts so ein, dass die Peak-LED nur bei Pegelspitzen des anliegenden Signals kurz aufleuchtet. Vermeiden Sie
permanentes Leuchten der Peak-LED.
FR
Dès que la LED rouge s'allume, c'est que l'entrée de la voie correspondante approche la limite de la distorsion. Réglez le niveau de sortie de la
source de façon à ce que la LED Peak de la voie ne clignote qu'occasionnellement, sur les crêtes de signal. Évitez d'allumer la LED Peak de façon
continue.
ES
Si el LED PEAK de una entrada se ilumina de color rojo, el canal de entrada está saturando. Ajuste el control de nivel de salida del equipo
reproductor de tal forma que el LED PEAK solo se ilumine brevemente en los picos de la señal entrante. Evite que el LED PEAK esté encendido de
forma fija.
PL
Gdy zapali się czerwona dioda wartości szczytowej, oznacza to, że wejście danego kanału pracuje na granicy zniekształceń. Ustawić poziom
wyjściowy zewnętrznego urządzenia wejściowego tak, aby dioda wartości szczytowej odpowiedniego kanału zapalała się na krótko wyłącznie dla
szczytowych poziomów przekazywanego sygnału. Unikać ciągłego świecenia się diody wartości szczytowej.
IT
Se il LED PEAK si accende in rosso, l'ingresso del canale corrispondente funziona al limite di distorsione. Posizionare il livello di uscita del
dispositivo di riproduzione in modo che il LED PEAK si accenda brevemente solo se il segnale presente raggiunge picchi di livello. Evitare che il LED
PEAK rimanga acceso.
17
LEVEL CHANNEL 3/4 OR 5/6
EN
Volume controller for channels 3/4 or 5/6. Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
19
DE
Pegelsteller für die Kanäle 3/4, bzw. 5/6. Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
FR
Réglage de volume pour les voies d'entrée 3/4 et 5/6. Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche
pour le baisser.
ES
Controles de nivel de los canales3/4 o 5/6. Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
PL
Regulator poziomu kanałów 3/4 oraz 5/6. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.
IT
Regolatore di livello per i canali 3/4 e 5/6. Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.
18
DFX PRESETS (MODEL LDVIBZ6D ONLY)
EN
16 different effects presets are available to you. Use the rotary encoder to select one of the presets as desired.
DE
16 verschiedene Effekt-Presets stehen Ihnen zur Verfügung. Verwenden Sie den Drehgeber, um wunschgemäß eines der Presets auszuwählen.
FR
16 Presets d'effets différents sont disponibles. Pour sélectionner l'un d'entre eux, tournez le sélecteur correspondant.
ES
Hay 16preajustes de efectos. Emplee el control giratorio para seleccionar uno de los preajustes
PL
Istnieje możliwość wyboru spośród 16 predefiniowanych efektów. Użyć pokrętła w celu wybrania żądanego predefiniowanego efektu.
IT
Sono disponibili 16preset effetti. Utilizzare la manopola per selezionare un preset a piacere.
19
DFX TO MAIN (MODEL LDVIBZ6D ONLY)
EN
Volume controller for adding the effects signal of the internal effects device to the sum channel MAIN MIX. Turning the dial to the right increases
the volume and turning it to the left decreases it.
DE
Pegelsteller für die Zumischung des Effekt-Signals des internen Effektgeräts auf den Summenkanal MAIN MIX. Nach links gedreht verringert
sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Effekt-Lautstärke.
FR
Réglage de niveau du retour du multieffet intégré sur les généraux. Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le niveau d'effet,
vers la gauche pour le baisser.
ES
Control de nivel para mezclar la señal de efecto del procesador interno de efectos con el canal de mezcla MAIN MIX. Gire a la izquierda para
disminuir el nivel de efecto, o a la derecha para aumentarlo.
PL
Regulator dodawania sygnału z efektami wewnętrznego efektu na sumę kanałów MAIN MIX. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo
– zwiększenie głośności efektów.
IT
Regolatore di livello per il missaggio del segnale effetti del dispositivo interno effetti sul canale di missaggio MAIN MIX. Ruotando verso sinistra
si abbassa il volume effetti, verso destra si alza.
20
DFX PEAK LED (MODEL LDVIBZ6D ONLY)
EN
Once the red Peak LED lights up, the input of the internal effects device is operating at the distortion limit. Adjust the Effect Send controller of
the input channels (N 7, N 14) so that the peak LED of the corresponding channel only lights up briefly when signal peaks occur.
DE
Sobald die rote Peak-LED aufleuchtet, wird der Eingang des internen Effektgeräts an der Verzerrungsgrenze betrieben. Stellen Sie die
Effekt-Send-Pegelsteller der Eingangskanäle (Nr. 7, Nr. 14) so ein, dass die Peak-LED nur bei Pegelspitzen des anliegenden Signals kurz aufleuchtet.
FR
Dès que la LED rouge s'allume, c'est que l'entrée du multieffet est à la limite de la distorsion. Réglez les potentiomètres de départ effet des
voies (n°7, n°14) de façon à ce que la LED Peak ne s'allume qu'occasionnellement.
ES
Si el LED PEAK de una entrada se ilumina de color rojo, la entrada del procesador interno de efectos está saturando. Ajuste el control de nivel
de envío de efecto del canal de entrada (7 o 14) de tal forma que el LED PEAK solo se ilumine brevemente en los picos de la señal entrante.
PL
Gdy zapali się czerwona dioda wartości szczytowej efektów DFX, oznacza to, że wejście danego kanału wewnętrznego efektu pracuje na
granicy zniekształceń. Ustawić regulatory poziomu wysyłki sygnału do efektu dla kanałów wejściowych (nr 7, nr 14) tak, aby dioda wartości
szczytowej zapalała się na krótko wyłącznie dla szczytowych poziomów przekazywanego sygnału.
IT
Se il LED PEAK si accende in rosso, l'ingresso del dispositivo interno effetti funziona al limite di distorsione. Posizionare il regolatore di livello di
invio effetti dei canali di ingresso (7, 14) in modo che il LED PEAK si accenda brevemente solo se il segnale presente raggiunge picchi di livello.
21
DFX MUTE (MODEL LDVIBZ6D ONLY)
EN
In order to mute the internal effects device, briefly press the DFX Mute button once, and again to turn mute off. If Mute is active, the DFX Peak
LED lights up continuously.
DE
Um das interne Effektgerät stummzuschalten, drücken Sie kurz auf den DFX Mute-Taster und nochmals, um die Stummschaltung zu
deaktivieren. Ist die Stummschaltung aktiv, leuchtet die DFX Peak-LED permanent.
FR
Pour couper le multieffet interne, appuyez brièvement sur la touche DFX Mute ; même principe pour désactiver le Mute. Lorsque la fonction
Mute est active, la LED Peak du multieffet reste allumée en permanence.
ES
Para silenciar el procesador interno de efectos, pulse brevemente el botón MUTE DFX; pulse de nuevo para desactivar la función de silencio. Si
la función de silencio está activa, el LED PEAK DFX permanecerá encendido.
PL
Nacisnąć krótko przycisk MUTE w celu wyciszenia wewnętrznego efektu z efektami DFX. Ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje wyłączenie
wyciszenia. Gdy wyciszenie jest włączone, dioda wartości szczytowej efektów DFX (PEAK) świeci ciągłym światłem.
IT
Per silenziare il dispositivo interno effetti, premere brevemente il tasto MUTE DFX (premere di nuovo per disattivare la funzione). Se la funzione
di silenziamento è attiva, il LED PEAK DFX resta acceso.
21
ohms and make sure that the volume stays at a pleasant level, in order to avoid hearing damage caused by loud noise.
DE
Kopfhöreranschluss mit 6,3mm Stereo-Klinkenbuchse. Ausgabe des Signals des Summenkanals MAIN MIX. Die Lautstärkeneinstellung erfolgt
über den Pegelsteller PHONES / CTRL (Nr. 28) und ist unabhängig von der Lautstärkeneinstellung des Pegelstellers MAIN MIX. Verwenden Sie
Kopfhörer mit einer minimalen Impedanz von 30 Ohm und achten darauf, die Lautstärke auf einem angenehmen Pegel zu halten, um Gehörschäden
durch laute Geräusche zu vermeiden.
FR
Prise casque sur connecteur jack 6,35 mm stéréo. Pour écoute du signal des généraux stéréo MAIN MIX. Le réglage du volume d'écoute
s'effectue par l'intermédiaire du potentiomètre PHONES / CTRL (n°28) ; il est indépendant de la position du fader MAIN MIX. Utilisez un casque d'une
impédance d'au moins 30 ohms, et veillez à ne pas dépasser un niveau d'écoute confortable, afin d'éviter tout dommage auditif.
ES
Conexión de auriculares por jack estéreo de 6,3mm. Toma la señal del canal de mezcla MAIN MIX. El ajuste de volumen se realiza mediante el
control de nivel PHONES / CTRL (28) y es independiente del ajuste de volumen MAIN MIX. Emplee unos auriculares con una impedancia mínima de
30ohmios y asegúrese de mantener el volumen en un nivel adecuado que evite daños auditivos debido a niveles sonoros altos.
PL
Stereofoniczne gniazdo słuchawkowe jack 6,3 mm. Wyprowadzenie sygnału sumy kanałów MAIN MIX. Głośność regulowana jest za pomocą
regulatora poziomu PHONES/CTRL (nr 28) i jest ona niezależna od głośności ustawionej za pomocą regulatora poziomu MAIN MIX. Używać słuchawek
o minimalnej impedancji 30 Ω, uważając, aby poziom głośności nie był zbyt wysoki, co pozwoli uniknąć uszkodzenia słuchu spowodowanego
dźwiękami o dużym natężeniu.
IT
Connessione delle cuffie con presa jack da 6,3mm stereo. Uscita del segnale del canale di missaggio MAIN MIX. Il volume si imposta con il
regolatore di livello PHONES/CTRL (28) ed è indipendente dall'impostazione di volume MAIN MIX. Utilizzare cuffie con un'impedenza minima di
30ohm e assicurarsi che il volume si mantenga a un livello piacevole per evitare danni auditivi causati da rumori forti.
27
CTRL OUT L / R
EN
Unbalanced stereo line output with 6.3 mm jack sockets to connect active monitors etc... Output of the sum channel signal MAIN MIX. The
volume can be adjusted via the PHONES / CTRL volume controller (N 28) and is independent of the volume of the MAIN MIX level controller.
DE
Unsymmetrischer Stereo-Line-Ausgang mit 6,3mm Klinkenbuchsen zum Anschließen von aktiven Monitoren etc.. Ausgabe des Signals des
Summenkanals MAIN MIX. Die Lautstärkeneinstellung erfolgt über den Pegelsteller PHONES / CTRL (Nr. 28) und ist unabhängig von der Lautstärken-
einstellung des Pegelstellers MAIN MIX.
FR
Sortie stéréo asymétrique au niveau ligne sur connecteurs jack 6,35 mm pour branchement d'enceintes actives etc. Ce signal est identique à
celui des généraux stéréo (MAIN MIX). Le réglage de niveau s'effectue par l'intermédiaire du potentiomètre PHONES / CTRL (n°28), et il est
indépendant de la position du fader MAIN MIX.
ES
Salida de línea estéreo no balanceada con jacks de 6,3mm para conectar un monitor activo. Toma la señal del canal de mezcla MAIN MIX. El
ajuste de volumen se realiza mediante el control de nivel PHONES / CTRL (28) y es independiente del ajuste de volumen MAIN MIX.
PL
Niesymetryczne stereofoniczne wyjście liniowe wyposażone w gniazdo jack 6,3 do podłączenia aktywnych monitorów itd. Wyprowadzenie
sygnału sumy kanałów MAIN MIX. Głośność regulowana jest za pomocą regulatora poziomu PHONES/CTRL (nr 28) i jest ona niezależna od głośności
ustawionej za pomocą regulatora poziomu MAIN MIX.
IT
Uscita di linea stereo non bilanciata con prese jack da 6,3mm per il collegamento di monitor attivi ecc. Uscita del segnale del canale di
missaggio MAIN MIX. Il volume si imposta con il regolatore di livello PHONES/CTRL (28) ed è indipendente dall'impostazione di volume MAIN MIX.
28
PHONES / CTRL
EN
Volume controller for the stereo line output CTRL (N 27) and the headphone output PHONES (N 26). When using headphones, make sure that
the volume stays at a pleasant level, in order to avoid hearing damage caused by loud noise.
DE
Pegelsteller für den Stereo-Line-Ausgang CTRL (Nr. 27) und den Kopfhörer-Ausgang PHONES (Nr. 26). Besonders bei der Verwendung von
Kopfhörern, achten Sie darauf, die Lautstärke auf einem angenehmen Pegel zu halten, um Gehörschäden durch laute Geräusche zu vermeiden.
FR
Potentiomètre de réglage de niveau de la sortie ligne stéréo CTRL (n°27) et de la sortie casque PHONES (n°26). En particulier lors d'une écoute
au casque, veillez à ne pas dépasser un niveau d'écoute confortable, afin d'éviter tout dommage auditif.
ES
Control de nivel para la salidas de línea estéreo CTRL OUT (27) y la salida de auriculares PHONES (26). Sobre todo cuando se utilicen
auriculares, asegúrese de mantener el volumen en un nivel adecuado que evite daños auditivos debido a niveles sonoros altos.
PL
Regulator poziomu stereofonicznego wyjścia liniowego CTRL (nr 27) i wyjścia słuchawkowego PHONES (nr 26). Podczas używania słuchawek
szczególnie ważne jest, aby poziom głośności nie był zbyt wysoki, co pozwoli uniknąć uszkodzenia słuchu spowodowanego dźwiękami o dużym
natężeniu.
IT
Regolatore di livello per l'uscita di linea stereo CTRL OUT (27) e l'uscita cuffie PHONES (26). Soprattutto quando si usano le cuffie, assicurarsi
che il volume si mantenga a un livello piacevole per evitare danni auditivi causati da rumori forti.
29
2 TK IN
EN
Unbalanced stereo line input with RCA sockets for connecting an external audio source with line level (e.g. MP3 player).
DE
Unsymmetrischer Stereo-Line-Eingang mit Cinch-Buchsen zum Anschließen eines Zuspielgeräts mit Line-Pegel (z.B. MP3-Player).
FR
Entrée ligne asymétrique sur connecteurs RCA/cinch, pour branchement d'une source de signal externe (lecteur MP3, ordinateur portable...).
ES
Entrada de línea estéreo no balanceada con conectores RCA para conectar un equipo reproductor de nivel de línea (como un reproductor MP3).
PL
Niesymetryczne stereofoniczne wejście liniowe wyposażone w gniazda Cinch do podłączenia zewnętrznego urządzenia wejściowego o
liniowym poziomie sygnału (np. odtwarzacz MP3).
IT
Ingresso di linea stereo non bilanciato con prese RCA per il collegamento di un dispositivo di riproduzione con livello di linea (come lettore
MP3).
23
FR
Réglage de niveau du signal des sorties stéréo MAIN MIX OUT (n°32) et 2 TK OUT (n°33). Tournez le potentiomètre vers la droite pour
augmenter le volume sonore, vers la gauche pour le baisser. Avant mise sous tension de la sonorisation connectée, réglez le volume au minimum
(potentiomètre à fond à gauche).
ES
Control de nivel para las salidas de línea estéreo MAIN MIX OUT (32) y 2TK OUT (33). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha
para aumentarlo. Antes de encender el sistema de refuerzo sonoro que haya conectado, sitúe este nivel al mínimo (completamente girado a la
izquierda).
PL
Regulator poziomu stereofonicznych wyjść liniowych MAIN MIX OUT (nr 32) i 2 TK OUT (nr 33). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo
– zwiększenie głośności. Przed włączeniem podłączonego systemu nagłośnienia regulator należy ustawić na minimum (maksymalny obrót w lewo).
IT
Regolatore di livello per le uscite di linea stereo MAIN MIX OUT (32) e 2TK OUT (33). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume,
verso destra si alza. Prima di attivare l'impianto di diffusione collegato, posizionare il regolatore di livello al minimo (tutto a sinistra).
35
OUTPUT METER
EN
4-segment LED level display for visualising the volume level of the stereo sum channel. To avoid distortion, reduce the volume level of the
output channel as soon as the red CLIP LED lights up.
DE
4-Segment LED-Pegel-Anzeige für die Visualisierung des Pegels im Stereo-Summenkanal. Um Verzerrungen zu vermeiden, reduzieren Sie den
Ausgangspegel, sobald die rote CLIP-LED aufleuchtet.
FR
Échelle de 4 LED pour visualisation du niveau du signal sur les généraux stéréo. Afin d'éviter toute distorsion, réduisez le niveau de sortie dès
que la LED rouge CLIP s'allume.
ES
Vúmetro LED de 4segmentos para monitorar el nivel del canal estéreo de mezcla. Si se ilumina el LED CLIP rojo, reduzca el nivel del canal de
salida para evitar que sature.
PL
Składający się z 4 diod wskaźnik poziomu, który w jasny i widoczny sposób informuje o poziomie sumy kanałów stereo. Aby uniknąć
zniekształceń, należy zredukować poziom wyjściowy, gdy tylko zaświeci się czerwona dioda CLIP.
IT
Indicatore di livello a LED a 4segmenti per la visualizzazione del livello nel canale di missaggio stereo. Per evitare distorsioni, ridurre il livello di
uscita non appena il LED CLIP rosso si accende.
36
AUX SEND
EN
Unbalanced mono line output with 6.3 mm jack sockets to activate an external effects device (POST fader). LDVIBZ6D: When using the AUX
SEND jack socket, the internal effects device is automatically bypassed, and is therefore not usable.
DE
Unsymmetrischer Mono-Line-Ausgang mit 6,3mm Klinkenbuchse zum Ansteuern eines externen Effektgeräts (POST Fader). LDVIBZ6D: Bei der
Verwendung der AUX SEND-Klinkenbuchse, wird das interne Effektgerät automatisch umgangen und ist somit nicht verwendbar.
FR
Sortie ligne mono asymétrique sur jack 6,35 mm, pour alimenter un multieffet externe (départ POST, prélevé après fader). LDVIBZ6D : Dès que
vous insérez un jack dans la sortie jack AUX SEND, le multieffet interne est coupé automatiquement : il n'est donc pas utilisable.
ES
Salida de línea mono no balanceada con jacks de 6,3mm para enviar la señal a un procesador de efectos externo (POST fader). LDVIBZ6D: Al
ocupar el jack AUX SEND, se desactiva automáticamente el procesador interno de efectos y, por tanto, no se puede utilizar.
PL
Niesymetryczne monofoniczne wyjście liniowe wyposażone w gniazdo jack 6,3 mm do sterowania zewnętrznym efektem w trybie post fader.
LDVIBZ6D: W przypadku wykorzystania gniazda jack AUX SEND nastąpi automatyczne pominięcie wewnętrznego efektu, w związku z czym nie
będzie można z niego korzystać.
IT
Uscita di linea mono non bilanciata con presa jack da 6,3mm per l'invio del segnale a un dispositivo effetti esterno (POST-Fader). LDVIBZ6D:
Utilizzando la presa jack AUX SEND, il dispositivo effetti interno si disattiva automaticamente e quindi non è utilizzabile.
37
+48V ON / OFF
EN
+48 V phantom power supply for operating high-quality condenser microphones without own power supply. Move the switch to the ON position
(red LED light is on) to turn on the phantom power for the XLR microphone inputs, and to the OFF position to turn it off (red LED light is off). Turn on
the phantom power only after connecting a microphone, or off after disconnecting, and set the volume controller of the mono channels 1 and 2 to
minimum (left stop) before this step.
DE
+48V Phantomspeisung für den Betrieb von Kondensatormikrofonen ohne eigene Spannungsversorgung. Bringen Sie den Schalter in die
Position ON (rote Anzeige-LED leuchtet), um die Phantomspeisung für die XLR Mikrofon-Eingänge einzuschalten und in die Position OFF, um sie
auszuschalten (rote Anzeige-LED erlischt). Schalten Sie die Phantomspeisung erst nach dem Anschließen eines Mikrofons ein, bzw. vor dem
Ausstecken aus und stellen vor einem Schaltvorgang die Pegelsteller der Monokanäle 1 und 2 auf Minimum (Linksanschlag).
FR
Tension d'alimentation fantôme 48 volts continue, permettant d'utiliser des microphones statiques haut de gamme. Placez le sélecteur en
position ON (la LED rouge s'allume) pour activer la tension d'alimentation fantôme sur les entrées micro XLR ; en position OFF pour la désactiver (la
LED rouge s'éteint). N'activez l'alimentation fantôme qu'après avoir branché le microphone, et désactivez-la avant de le débrancher. Lors de ces
phases, réglez le potentiomètre de volume des voies mono 1 et 2 au minimum (à fond à gauche).
ES
Alimentación fantasma de +48V para micrófonos de condensador sin polarización. Sitúe el conmutador en la posición ON (el LED rojo se
iluminará) para aplicar la alimentación fantasma por el XLR de la entrada de micrófono; sitúelo en la posición OFF para no aplicarla (el LED rojo se
apagará). Active la alimentación fantasma después de conectar un micrófono; antes de desconectar el micro, desactive la alimentación fantasma;
antes de realizar ningún cambio, ponga al mínimo el control de nivel de los canales mono1 y 2 (girados completamente a la izquierda).
PL
Zasilanie phantom (+48 V) umożliwiające pracę z mikrofonami pojemnościowymi nieposiadającymi własnego zasilania. Przestawić przełącznik
w pozycję ON (czerwona dioda zapali się), aby włączyć zasilanie phantom dla wejść mikrofonowych XLR lub w pozycję OFF, aby je wyłączyć
(czerwona dioda zgaśnie). Zasilanie phantom należy włączyć/wyłączyć po/przed podłączaniu/odłączeniem mikrofonu. Ponadto przed włączeniem
regulatory poziomów kanałów Mono 1 i 2 należy przestawić na minimum (maksymalny obrót w lewo).
24
IT
Alimentazione phantom +48V per i microfoni a condensatore senza polarizzazione. Per attivare l'alimentazione phantom degli ingressi di
microfono XLR, posizionare l'interruttore su ON (il LED rosso si accende); per disattivarla posizionarlo su OFF (il LED rosso si spegne). Attivare
l'alimentazione phantom solo dopo aver collegato un microfono e disattivarla prima di scollegarlo; prima di effettuare qualsiasi cambiamento,
posizionare al minimo il regolatore di livello dei canali MONO1 e 2 (tutto a sinistra).
38
AC ADAPTOR IN
EN
Screwable low-voltage socket for the power supply of the mixer. Please use only the supplied AC power supply to avoid damage to the mixer.
Turn on the mixer only after connecting the power supply to the mains and the low-voltage socket. The mains voltage of your power supplier and the
operating voltage of the device must be the same!
DE
Verschraubbare Kleinspannungsbuchse für die Spannungsversorgung des Mischpults. Verwenden Sie bitte aussschließlich das mitgelieferte
AC-Netzteil, um Schäden am Mischpult zu vermeiden. Schalten Sie das Mischpult erst nach dem Anschließen des Netzteils am Stromnetz und der
Kleinspannungsbuchse ein. Die Netzspannung Ihres Energieversorgers und die Primärspannung des Netzteils müssen übereinstimmen!
FR
Connecteur à visser pour la tension d'alimentation de l'appareil. Nous vous conseillons d'utiliser exclusivement le bloc secteur livré, afin
d'éviter d'endommager la table de mixage. N'allumez la table de mixage qu'après avoir branché le bloc secteur à la prise murale puis le connecteur
de celui-ci dans la console. La valeur sélectionnée doit évidemment correspondre à celle de votre tension secteur !
ES
Toma con rosca para la alimentación eléctrica de la mesa de mezclas. Para evitar daños en la mesa de mezclas, emplee únicamente el
adaptador de corriente de AC suministrado. Encienda el mezclador después de conectar el adaptador de corriente a la red eléctrica y a la toma de
alimentación. ¡La tensión del suministro eléctrico debe coincidir con la tensión primaria del adaptador de corriente!
PL
Przykręcane gniazdo niskiego napięcia służące do zasilania pulpitu mikserskiego. Aby uniknąć uszkodzenia pulpitu mikserskiego, należy
stosować wyłącznie dostarczany w zestawie zasilacz sieciowy. Najpierw podłączyć zasilacz do sieci elektrycznej, później podłączyć zasilacz do
gniazda niskiego napięcia pulpitu mikserskiego, a następnie włączyć urządzenie. Napięcie sieciowe źródła zasilania i napięcie główne zasilacza
muszą być takie same!
IT
Presa di bassa tensione avvitabile per l'alimentazione elettrica del mixer. Utilizzare unicamente l'alimentatore AC fornito in dotazione per evitare
che il mixer si danneggi. Accendere il mixer solo dopo aver collegato l'alimentatore alla rete elettrica e la presa a bassa tensione. La tensione di rete
dell'erogatore di corrente e la tensione primaria dell'alimentatore devono corrispondere.
39
POWER ON / OFF
EN
On / Off switch for the power supply of the device.
DE
Ein- / Ausschalter für die Spannungszufuhr des Mischpults.
FR
Interrupteur On/Off pour la tension d'alimentation de l'appareil.
ES
Interruptor de encendido/apagado de la mesa de mezclas.
PL
Włącznik/Wyłącznik dopływu zasilania do pulpitu mikserskiego.
IT
Interruttore di accensione/spegnimento dell'alimentazione elettrica del mixer.
40
POWER LED
EN
The power LED lights up once the system is properly connected to the power mains and is switched on.
DE
Die Power-LED leuchtet, sobald das Gerät korrekt am Stromnetz angeschlossen und eingeschaltet ist.
FR
La LED Power s'allume lorsque l'appareil est correctement relié au secteur et sous tension.
ES
El LED POWER se ilumina si el equipo está encendido y correctamente enchufado a la red eléctrica.
PL
Dioda zasilania świeci się, gdy urządzenie jest prawidłowo podłączone do sieci elektrycznej i włączone.
IT
Il LED POWER si accende non appena il dispositivo viene correttamente connesso alla rete elettrica e acceso.
25
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS / PRZYŁĄCZA, WYMIARY I MONTAŻ / DATI TECNICI
EN
Note: A mounting point for the optional microphone stand adapter LDVIBZMSADAPTOR is located on the underside of the device.
DE
Hinweis: Auf der Geräteunterseite befindet sich ein Montagepunkt für den optionalen Mikrofonstativ-Adapter LDVIBZMSADAPTOR.
FR
Conseil : Vous trouverez sur le fond de la table de mixage un insert fileté permettant son montage sur un pied de micro, via l'adaptateur
optionnel LDVIBZMSADAPTOR.
ES
Nota: en la parte inferior del equipo hay un punto de montaje para el adaptador de soporte de micrófono LDVIBZMSADAPTOR (accesorio
opcional).
PL
Wskazówka Na spodzie urządzenia znajduje się punkt mocowania opcjonalnego statywu mikrofonowego LDVIBZMSADAPTOR.
IT
Nota: sulla parte inferiore del dispositivo si trova un punto di montaggio per l'adattatore dello stativo del microfono LDVIBZMSADAPTOR
(opzionale).
LDVIBZMSADAPTOR
EN
Model Name: LDVIBZ6 LDVIBZ6D
Product Type: analogue mixer analogue mixer
Type: Live / Home recording Live / Home recording
Number of Channels: 6 6
Mono Channels:
Mono Mic/Line Input Channels: 2 2
Mono Mic/Line Input Connections: 6.3 mm stereo jack, XLR 6.3 mm stereo jack, XLR
Mono Mic Input Type: electronically balanced, discreet design electronically balanced, discreet design
Frequency Response Mono Mic Input: 10 - 45,000 Hz 10 - 45,000 Hz
Amplification Range Mono Mic Input: 50 dB 50 dB
Channel Crosstalk: 62 dB 62 dB
THD Mono Mic Input: 0.0058% 0.0058%
Impedance Mono Mic Input: 4 kOhm 4 kOhm
S/N Ratio Mono Mic Input: 113 dB 113 dB
Mono Line Input Type: electronically balanced, discreet design electronically balanced, discreet design
Amplification Range Mono Line Input: 50 dB 50 dB
THD Mono Line Input: 0.0045% 0.0045%
Impedance Mono Line Input: 21 kOhm 21 kOhm
S/N Ratio Mono Line Input: 116 dB 116 dB
Mono Channel Equalizer Treble: +/-15 dB @ 12 kHz +/-15 dB @ 12 kHz
Mono Channel Equalizer Mids: +/-15 dB @ 2.5 kHz +/-15 dB @ 2.5 kHz
Mono Channel Equalizer Bass: +/-15 dB @ 80 Hz +/-15 dB @ 80 Hz
Phantom Power: +48 V DC switchable to XLR inputs +48 V DC switchable to XLR inputs
Control Elements Channel 1 - 2: Gain, EQ Hi, EQ Mid, EQ Low, Aux, Pan, Level Gain, EQ Hi, EQ Mid, EQ Low, DFX, Pan, Level
Stereo Channels:
Stereo Line Input Channels: 2 2
Stereo Line Input Connections: 2 x 6.3 mm stereo jack (Lmono, R) 2 x 6.3 mm stereo jack (Lmono, R)
Stereo Line Input Type: unbalanced unbalanced
34
IT
Nome del modello: LDVIBZ6 LDVIBZ6D
Tipo di prodotto: Mixer analogico Mixer analogico
Tipo: Registrazione live/home Registrazione live/home
Numero di canali: 6 6
Canali mono:
Canali di ingresso mono di microfono/linea: 2 2
Connessioni di ingresso mono di microfono/
linea:
Jack stereo da 6,3 mm, XLR Jack stereo da 6,3 mm, XLR
Tipo di ingresso mono di microfono: Bilanciato elettronicamente, tecnologia
discreta
Bilanciato elettronicamente, tecnologia
discreta
Risposta in frequenza ingresso mono di
microfono:
10 - 45.000 Hz 10 - 45.000 Hz
Intervallo di amplificazione ingresso mono di
microfono:
50 dB 50 dB
Diafonia tra canali: 62 dB 62 dB
THD dell'ingresso mono di microfono: 0,0058% 0,0058%
Impedenza dell'ingresso mono di microfono: 4 kOhm 4 kOhm
Rapporto segnale/rumore dell'ingresso mono
di microfono:
113 dB 113 dB
Tipo di ingresso mono di linea: Bilanciato elettronicamente, tecnologia
discreta
Bilanciato elettronicamente, tecnologia
discreta
Intervallo di amplificazione ingresso mono
di linea:
50 dB 50 dB
THD di ingresso mono di linea: 0,0045% 0,0045%
Impedenza di ingresso mono di linea: 21 kOhm 21 kOhm
Rapporto segnale/rumore dell'ingresso mono
di linea:
116 dB 116 dB
Equalizzatore degli acuti del canale mono: +/-15 dB a 12 kHz +/-15 dB a 12 kHz
Equalizzatore dei medi del canale mono: +/-15 dB a 2,5 kHz +/-15 dB a 2,5 kHz
Equalizzatore dei bassi del canale mono: +/-15 dB a 80 Hz +/-15 dB a 80 Hz
Alimentazione phantom: +48 V DC attivabile su ingressi XLR +48 V DC attivabile su ingressi XLR
Elementi di comando canale 1 e 2: Gain, EQ Hi, EQ Mid, EQ Low, Aux, Pan, Level Gain, EQ Hi, EQ Mid, EQ Low, DFX, Pan, Level
Canali stereo:
Canali di ingresso stereo di linea: 2 2
Connessioni di ingresso stereo di linea: 2 prese jack stereo da 6,3 mm (Lmono, R) 2 prese jack stereo da 6,3 mm (Lmono, R)
Tipo di ingresso stereo di linea: Non bilanciato Non bilanciato
Risposta in frequenza ingresso stereo di linea: 10 - 45.000 Hz 10 - 45.000 Hz
Intervallo di amplificazione ingresso stereo
di linea:
50 dB 50 dB
Diafonia tra canali: 62 dB 62 dB
THD ingresso stereo di linea: 0,0045% 0,0045%
Impedenza di ingresso stereo di linea: 3,7 kOhm 3,7 kOhm
Rapporto segnale/rumore dell'ingresso stereo
di linea:
116 dB 116 dB
Equalizzatore degli acuti del canale stereo: +/-15 dB a 12 kHz +/-15 dB a 12 kHz
Equalizzatore dei bassi del canale stereo: +/-15 dB a 80 Hz +/-15 dB a 80 Hz
Elementi di comando canale 3/4 - 5/6: EQ Hi, EQ Low, Aux, Bal, Level EQ Hi, EQ Low, DFX, Bal, Level
Sezione principale:
Canali di invio effetti/AUX: 1 1
Connessioni di invio effetti/AUX: Jack stereo da 6,3 mm non bilanciato Jack stereo da 6,3 mm non bilanciato
Canali di ritorno AUX stereo: 1 1
Connessioni di ritorno AUX stereo: 2 jack stereo da 6,3 mm 2 jack stereo da 6,3 mm
Canale di uscita stereo 2 TK: 1 stereo 1 stereo
35
Connessioni di uscita stereo 2 TK: 2 RCA (Cinch) 2 RCA (Cinch)
Canale di ingresso stereo 2 TK: 1 stereo 1 stereo
Connessioni di ingresso stereo 2 TK: 2 RCA (Cinch) 2 RCA (Cinch)
Uscite stereo principali non bilanciate: 1 1
Connessioni di uscita stereo principali non
bilanciati:
2 jack stereo da 6,3 mm non bilanciati 2 jack stereo da 6,3 mm non bilanciati
Impedenza uscite stereo principali non
bilanciate:
120 ohm 120 ohm
Livello max uscite stereo principali non
bilanciate:
20 dBV 20 dBV
Uscite stereo di monitoraggio: 1 1
Connessioni di uscita stereo di monitoraggio: 2 jack da 6,3 mm 2 jack da 6,3 mm
Uscita cuffie: 1 1
Connessioni di uscita cuffie: Jack stereo da 6,3 mm Jack stereo da 6,3 mm
Impedenza minima cuffie: 30 ohm 30 ohm
Processore effetti digitale: n/d
Numero preset: n/d 16
Connessioni pedale DFX Mute: n/d Jack da 6,3mm (pedale opzionale)
Elementi di comando sezione principale: ST Return, 2 TK In, 2 TK In To Main/To CTRL,
Phones/CTRL, Phantom Power +48V, Main
Mix, Power
DFX Presets, DFX Mute, DFX to Main, ST Re-
turn, 2TK In, 2TK In To Main/To CTRL, Phones/
CTRL, Phantom Power +48V, Main Mix, Power
Specifiche generali:
Indicatori: Picco canale, accensione, alimentazione phan-
tom, 2indicatori di livello a LED a 4segmenti
Picco canale, picco effetto, accensione,
alimentazione phantom, 2indicatori di livello a
LED a 4segmenti
Alimentazione: Adattatore esterno 18VAC/1A (in dotazione) Adattatore esterno 18VAC/1A (in dotazione)
Intervallo di temperatura di utilizzo: Da 0 °C a +45 °C Da 0 °C a +45 °C
Intervallo di umidità di utilizzo: 10% rel - 80% rel 10% rel - 80% rel
Larghezza: 209 mm 209 mm
Altezza: 68 mm 68 mm
Profondità: 260 mm 260 mm
Peso: 1,45 kg 1,45 kg
Altre caratteristiche: Adattatore opzionale per lo stativo del microfo-
no (LDVIBZMSADAPTOR)
Adattatore opzionale per lo stativo del microfo-
no (LDVIBZMSADAPTOR)
37
PL
GWARANCJA PRODUCENTA I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
Nasze aktualne warunki gwarancji i informacje dotyczące ograniczenia odpowiedzialności znajdą Państwo na stronie: http://www.adamhall.com/
media/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. W razie konieczności skorzystania z serwisu proszę skontaktować się z firmą
Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach / e-mail [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0.
PRAWIDŁOWA UTYLIZACJA NINIEJSZEGO PRODUKTU
(Obowiązuje w Unii Europejskiej i innych krajach europejskich stosujących system sortowania odpadów) Niniejszy symbol na produkcie lub
związanych z nim dokumentach wskazuje, iż urządzenie po zakończeniu okresu użytkowania nie może być utylizowane razem ze standar-
dowymi odpadami domowymi, aby uniknąć szkód w środowisku lub szkód na osobie powstałych w wyniku niekontrolowanego usuwania odpadów.
Niniejszy produkt należy utylizować oddzielnie od innych odpadów i przekazać do punktu recyklingu w celu ponownego wykorzystania użytych w
nim materiałów w ramach idei zrównoważonego rozwoju. Klienci prywatni otrzymują informacje w zakresie przyjaznych dla środowiska możliwości
usuwania odpadów od sprzedawcy, u którego produkt został zakupiony, lub w odpowiednich placówkach regionalnych. Użytkownicy będący
przedsiębiorcami proszeni są o kontakt ze swoimi dostawcami i ewentualne sprawdzenie uzgodnionych umownie warunków utylizacji urządzeń.
Niniejszy produkt nie może być utylizowany razem z innymi odpadami przemysłowymi.
IT
MANUFACTURER’S WARRANTY & LIMITATION OF LIABILITY
Le nostre attuali condizioni di garanzia e la limitazione di responsabilità sono consultabili alla pagina: http://www.adamhall.com/media/shop/down-
loads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. In caso di assistenza, rivolgersi a Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach /
E-mail [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0.
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
(In vigore nell‘Unione Europea e in altri Paesi europei in cui si attui la raccolta differenziata) Questo simbolo apposto sul prodotto o sui relativi
documenti indica che, per evitare danni all‘ambiente e alle persone causati da uno smaltimento incontrollato dei rifiuti, alla fine del suo ciclo di
vita l‘apparecchio non deve essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici. Il prodotto deve quindi essere smaltito separatamente da altri rifiuti
e riciclato nell‘ottica dell‘incentivazione di cicli economici sostenibili. I clienti privati possono richiedere informazioni sulle possibilità di smaltimento
ecosostenibile al rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o presso le autorità regionali competenti. I clienti aziendali devono invece
contattare il proprio fornitore e controllare le eventuali condizioni contrattuali inerenti allo smaltimento degli apparecchi. Questo prodotto non deve
essere smaltito assieme ad altri rifiuti industriali.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

LD Systems VIBZ 6D Manuale utente

Categoria
Controller DJ
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per