LABELS USED ON THE MACHINE
Used by the control handlebars to indicate the main switch on the machine.
- Chiudere il rubinetto a fine lavoro
- Turn off the cock when operations are finished
- Cierrese el grifo al finalizar el trabajo
- Fermer le robinet a la fin du travail
- Den Hahn bei Arbeitsschluss schliessen
- Pulire giornalmente il tergipavimento e i filtri
- Clean the squeegee and the filters
- Limpiar a diario la boquilla de secado y los filtros
- Nettoyer le suceur et les filtres tous les jours
- Taegliche Reinigung des Saugfusses und der Filter
Used on the rear right-hand side of the machine to identify the detergent solution tap control lever.
maintenance manual before using the machine.
ATTENZIONE
Le batterie emettono gas di idrogeno infiammabile. Ne può risultare un incendio o un
esplosione. Tenere scintille e fiamme libere lontane quando la macchina è in carica.
Disconnettere il cavo delle batterie e del carica batterie prima di eseguire la
manutenzione
Non caricare le batterie con il cavo danneggiato
ATTENTION!
Batteries emit flammacle hydrogen gas. Explosion or fire can result. Keep sparks and
open flame away when charging
Disconnect battery cables and charger plug before servicing machine
Do not charge batteries with damaged cord
¡ATENCIÓN!
Les batteries émettent gaz inflammables. Cela peut provoquer un incendie ou une
explosion. Gardez des étincelles et des flammes à distance lorsque la machine est en
charge.
Débranchez le câble de la batterie et du chargeur avant d'effectuer la manutention.
Ne charger pas les batteries dans le cas où les câbles soient endommagés.
ACHTUNG!
Batterien entwickeln entzündbare Gase. Es kann zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Halten Sie Funken und offene Flammen, während der Batterieladung.
Trennen Sie die Kabel der Batterie und Ladegerät Bevor jede Wartung.
Die Batterien nicht laden mit beschädigten Batteriekabeln.
attention when performing the battery recharge cycle.
RICARICA DELLE BATTERIE
Disinserire il connettore di alimentazione della macchina e collegare il
caricabatterie.
BATTERY CHARGING
Remove the power supply connector of the machine and connect the
battery charger.
CARGA DE LA BATERIA
Quitar el conector de alimentación de la máquina y conectar el
cargador de baterias.
RECHARGE DES BATTERIES
Detacher le connecteur d’alimentation de la machine et brancher le
chargeur des batteries.
WIEDERAUFLADEN DER BATTERIEN
Den Ladestecker der Maschine abschalten und mit dem Ladegeraet
verbinden.
This is located inside the machine above the recovery tank, near the batteries, to indicate to the operator the sequence to be
followed in order to charge the batteries correctly.
ATTENZIONE: caricare la batteria solamente quando il display o le
spie sul cruscotto indicano il livello zero. Il tempo di ricarica della
batteria deve essere di minimo 12 ore. Attendere sempre
l’accensione del led verde prima di considerare terminata la ricarica.
WARNING: charge the battery only when the display or the lights of
the instrument board indicate level zero. Charge time of the battery
must be at least 12 hours. Always wait for the switching on of the
green led, only then the recharge has been completed.
ATENCIÓN: cargar la batería solamente cuando el señal baterías y
las luces pilotos sobre el tablero de instrumentos indican el nivel cero.
El tiempo de carga de la batería será de 12 horas como mínimo.
Esperar siempre el encendido de la led vierde antes que considerar
la recarga terminada.
ATTENTION: charger la batterie seulement quand le témoin de
batterie ou la lampe témoin sur le tableau de bord indiquent le niveau
zéro. Le temps de recharge de la batterie doit être au minimum de 12
heures. Attendre toujours l’allumage du led vert avant de considérer
la recharge terminée.
ACTHTUNG: die Batterie darf nur geladen werden, wenn die Batterie
Standsanzeige oder die Batteriekontrollleuchte den
Batteriestand von Null signalisiert. Die Ladezeit der Batterie muß
mindestens 12 Stunden betragen. Warten Sie immer bis die Anzeige
grün aufleuchtet, erst dann ist die Ladung vollständing durchgeführt.
This is located inside the machine above the recovery tank, near the batteries, to indicate to the operator the sequence to be
followed in order to charge the batteries correctly.
ATTENZIONE!
È fatto assoluto divieto di aspirare/raccogliere con questo
apparecchio polveri e/o liquidi infiammabili e/o esplosivi
o particelle incandescenti.
ATTENTION!
It is absolutely forbidden to suck/pick up inflammable
and/or explosive liquid and/or solid substances or aflame
particles with this machine.
¡ATENCIÓN!
Queda terminantemente prohibido aspirar/recoger con
esta maquina polvo y/o l íquidos inflamables y /o
explosivos o partículas incandescentes.
ATTENTION!
Il est strictement interdit d'aspirer/ramasser avec cette
machine, poussières et/ou de liquides inflammables
et/ou particules explosives ou incandescentes.
ACHTUNG!
Es ist streng verboten, um Staub und/oder brennbare
Flüssigkeiten, und/oder explosive oder glühende Partikel,
mit dieser Maschine zu saugen/sammeln
- Pulire sempre il filtro del serbatoio soluzione dopo ogni uso.
- Clean the solution tank filter after every use.
- Limpiar el filtro del tanque solución después de cada uso.
- Nettoyer toujours le filtre du réservoir solution après chaque usage.
- Reinigungslösungstank immer nach jeder Benutzung säubern.
work cycle.
Used inside the machine above the solution tank, near the recovery tank lifting handle, to indicate to the operator that there is a risk
of injury to hands due to crushing between two surfaces.
ATTENZIONE!
Non usare l’apparecchio senza aver letto le istruzioni
per l’uso
ATTENTION!
Do not use the machine without havin g rea d t he
instructions for the use
¡ATENCIÓN!
La maquina no debe ser utilizada sin haber leído las
instrucciones para el empleo
ATTENTION!
Ne pas utiliser la machine sans lire les instructions pour
l’emploi
ACHTUNG!
Die maschine nic ht gebrauchen, ohne vorher die
anleitungen gelesen zu haben
maintenance manual before using the machine.
Used inside the machine above the solution tank, near the recovery tank rotation stop lever, to indicate to the operator how the
recovery tank should be positioned when recharging the batteries.
Used inside the machine above the solution tank, near the recovery tank rotation stop lever, to indicate to the operator how the
recovery tank should be positioned when carrying out maintenance on the components located inside the battery compartment.
ATTENZIONE: il sistema di dosaggio è particolarmente indicato per pulizia di
manutenzione frequente .
E’ possibile utilizzare detergenti di manutenzione acidi o alcalini con valori di pH
compresi tra 4 e 10 e che non contengano: agenti ossidanti, cloro o bromo, formaldeide,
solventi minerali.
I detergenti utilizzati devono essere idonei per impiego con lavasciuga.
Se il sistema non viene utilizzato quotidianamente, a ne lavoro lavare il circuito con
acqua. Il sistema è escludibile. In caso di utilizzo saltuario di detergenti con pH
compreso tra 1-3 o 11-14 utilizzare la lavasciuga nella modalità tradizionale
aggiungendo il detergente nel serbatoio acqua pulita ed escludendo il circuito di
dosaggio.
WARNING: the dosing system has been specially designed for frequent maintenance
cleaning.
It is possible to use acid and alkaline maintenance detergents with pH values within 4
and 10 and that do not contain: oxidant agents, chlorine or bromine, formaldehyde,
mineral solvents.
Detergents used must be suitable for scrubbing machines.
If the system is not daily used, wash the circuit with water at the end of work. The
system can be cut out. In case of occasional use of detergents with pH within 1-3 or
11-14, use the scrubbing machine in the traditional way adding the detergent in the
clean water tank and cutting out the dosing circuit.
Used inside the machine above the recovery tank, near the detergent tank, to indicate to the operator which type of pH detergent
can be used with the CDS system without damaging it.
+
MODALITÀ D’USO:
Inserire la tanica o versare direttamente
il detergente nella tanica da 3 litri in
dotazione.
Selezionare, tramite il selettore sul
cruscotto, la % diluizione detergente
desiderata tra i valori indicati nella
tabella.
INSTRUCTIONS:
Insert the can or pour directly the
detergent into the 3 liter can.
Select with the knob on the instrument
panel the dilution % you need among
the values indicated in the table.
MODALITÀ D’USO:
Versare 0.6 litri di detergente
concentrato e riempire completamente
di acqua la tanica da 3 litri in dotazione.
Selezionare, tramite il selettore sul
cruscotto, la % diluizione detergente
desiderata tra i valori indicati nella
tabella.
INSTRUCTIONS:
Pour 0.6 liter concentrated detergent
and ll completely the equipped 3 liter
can with water.
Select with the knob on the instrument
panel the dilution % you need among
the values indicated in the table.
Used inside the machine above the recovery tank, near the detergent tank, to indicate to the operator the capacity of the detergent
tank and the dilution percentage for the CDS system.
Used above the detergent tank to indicate to the operator which type of pH detergent can be used with the CDS system without
damaging it.
8