ACI Farfisa EH9262CT Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 1 -
Art. EH9262CT
EH9262CW
Mi 2384
Videocitofono vivavoce
a colori con schermo LCD
Videocitofono vivavoce a colori da utilizzare
negli impianti digitali DUO.
Dati tecnici
Alimentazione direttamente dalla linea
Assorbimento: - a riposo 7mA
- durante il funzionamento 0,4A
Schermo: 3,5" LCD
Standard televisivo: PAL
Frequenza di riga: 15625Hz
Frequenza di quadro: 50Hz
Banda passante: >5MHz
Tempo di accensione: 1 secondo
Numero squilli soneria: 1÷4 (programmabili)
Numero di sonerie programmabili 14
Temperatura di funzionamento: ÷ +50°C
Massima umidi ammissibile: 90%RH
16
/
1
103
8
1
16
/
3
208
26
4
8
/
5
16
Hands Free Colour Video
Intercom with LCD Display
Hands free Colour Video Intercom for DUO
digital system.
Technical characteristics
Power supply directly from the line
Stand-by current: 7mA
Operating current: 0.4A
Screen: 3.5" LCD
Television standard: PAL
Horizontal frequency: 15625Hz
Vertical frequency: 50Hz
Band width: >5MHz
Starting up time: 1 second
Number of bell rings: 4 (programmable)
Number of programmable bells: 14
Operating temperature: ÷ +50°C
Maximum admissible humidity: 90%RH
Vidéophone mains libres,
couleurs, avec écran LCD
Vidéophone du type à mains libres, couleurs
pour système digital DUO.
Données techniques
Alimentation directe depuis la ligne
Absorption: - à repos 7mA
- pendant le fonctionnement 0,4A
Écran: 3,5" LCD
Standard de télévision: PAL
Fréquence horizontale: 15625Hz
Fréquence verticale: 50Hz
Bande passante: >5MHz
P-allumage: 1 second
Nombre de sonneries programmables 14
Numéro coups de sonnerie: 1÷4
(programmables)
Température de fonctionnement: ÷ +50°C
Humidité maximum admissible: 90% RH
Videoportero viva voz
color con pantalla LCD
Videoportero viva voz color para instalaciones
digitales DUO.
Datos técnicos
Alimentación directa desde la línea
Consumo: - en reposo 7mA
- durante el funcionamiento 0,4A
Cinescópio: 3,5" LCD
Standard televisivo: PAL
Frecuencia horizontal: 15625Hz
Frecuencia vertical: 50Hz
Banda pasante: >5MHz
Tiempo de encendimiento: 1 segundo
Numero timbrazos sonería: 1÷4
(programables)
mero tonos de llamada programables 14
Temperatura de funcionamiento: ÷ +50°C
Humedad máxima permitida: 90% RH
deo-porteiro viva voz
a cores com tela LCD
deo-porteiro viva voz a cores para
instalações digitales DUO.
Dados técnicos
Alimentação directamente da linha
Absorção: - em repouso 7mA
- durante o funcionamento 0,4A
Cinescópio: 3,5" LCD
Standard televisivo: PAL
Frequência horizontal: 15625Hz
Frequência vertical: 50Hz
Banda passante: >5MHz
Tempo de encendimento: 1 segundo
Numero toques de som: 1÷4 (progravel)
mero de sons programáveis 14
Temperatura de funcionamento: 0°÷+50°C
Humidade xima admissivel: 90% RH
Video-Freisprechgerät mit
farbigem LCD-Bildschirm
Video-Freisprechgerät zum Einbau für DUO
digital System.
Technische Daten
Versorgung direkt über die Leitung
Aufnahme: - bei aufgelegtem Hörer 7mA
- während des Betriebs 0,4A
Bildröhre: 10 cm LCD
Bildstandard: PAL
Horizontalfrequenz: 15625Hz
Vertikalfrequenz: 50Hz
Bandbreite: >5MHz
Einschaltezeit: 1 Sek.
Klingeltöne: 4 (programmierbar)
Anzahl der programmierbaren utwerke 14
Betriebstemperatur: bis +50°C
Max. Luftfeuchtigkeit: 90% RH
- 32 -
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 3 -
5 -Sfilare le due calotte laterali anteriori per accedere ai due punti di
fissaggio del videocitofono.
-
Remove the two frontal plastic frames to approach the two fixing
points of the video intercom.
-Ôter les deux calottes latérales antérieures pour accéder aux deux
points de fixation du vidéophone.
-Extraer las dos chapas laterales anteriores para acceder a los dos
puntos de anclaje del videoportero.
-Desfiar as duas calotas laterais anteriores para chegar aos dois
pontos de fixação do vídeo-porteiro.
-Die beiden vorderen, seitlichen Abdeckungen entfernen, um Zugang
zu den Befestigungspunkten des Videosprechgeräts zu erhalten.
6 -Fissare il videocitofono alla scatola da incasso utilizzando le due viti
fornite a corredo del prodotto.
-
Fix the video intercom to the back box using the two screws supplied
with the product.
-Fixer le vidéophone au boîtier d’encastrement à l’aide des deux vis
fournies.
-Asegurar el videoportero a la caja de empotrar por medio de los dos
tornillos suministrados con el producto.
-Fixar o vídeo-porteiro à caixa de encaixe, utilizando os dois parafusos
fornecidos com a confecção do produto.
-Videosprechgerät mit Hilfe der beiden mitgelieferten Schrauben an der
Unterputzdose befestigen.
7 -Rimettere le due calotte al videocitofono.
-
Re-insert the two frontal plastic frames to the video intercom.
-Remettre les deux calottes sur le vidéophone.
- Aplicar las dos chapas al videoportero.
-Recolocar as duas calotas no vídeo-porteiro.
-Die beiden zuvor entfernten Abdeckungen wieder am
Videosprechgerät anbringen.
- 30 -
Avec le vidéophone activé, appuyer latéralement
pour régler la luminosité
et du contraste .
Ces réglages sont positionnés en face arrière du
vidéophone et on y accède à l’aide d’un tournevis
- monter le vidéophone du mur pour acder aux
- introduire le tournevis dans le trou du réglage
- tourner le tournevis dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou au contraire, pour obtenir la
Réglage du volume ou désactivation de la
Lorsque le vidéophone est éteint, on peut gler le
niveau du volume de toutes les sonneries en
appuyant laralement sur le bouton-poussoir
.
Pour désactiver la sonnerie, il faut, lors de la
réception de l’appel, appuyer sur le bouton-poussoir
; la diode rouge commence à clignoter pendant
toute la durée de l’appel et de la conversation.
L’état (activé ou sactivé), ainsi que les niveaux,
du volume de la sonnerie sont moris et seront
- Pendant une conversation avec le poste de rue ou
avec un intercommunicant, on peut régler le
niveau du volume du haut-parleur en appuyant
; les ni-
veaux phoniques sont automatiquement mémori-
sés et utilis lors des conversations successives.
-Si lors d’une conversation l’audio se révèle
excessivement intermittente ou si pendant un
appel le haut-parleur tend à une distorsion, on
conseille de retoucher gèrement la sensibili du
microphone en agissant sur le potentiomètre R86
-Si des difficultés se présentent pour prendre la
ligne dans l’une des deux directions, augmenter
légèrement le niveau du canal qui présente des
difficultés et diminuer lérement lautre en agissant
ou sur le potentiotre
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 4 -
Note
* Lettere di riferimento schematico (vedere pagina 5).
** La lunghezza totale dei cavi dal derivatore ai posti
interni non deve superare i 300 metri (somma di tutte
le tratte "E").
Notas
* Letras de referencia (véase la página 5).
** La longitud total de los cables del derivador a los
aparatos internos no puede ser superior a los 300
metros (total de todos los tramos “E”).
Notes
* Lettres de référence schématique (voir page 5).
** La longueur totale des câbles du rivateur aux
postes internes ne doit pas dépasser 300 mètres
(somme de tous les tronçons “E”).
Hinweise
* Schaltplan-Bezugsbuchstaben (siehe Seite 5).
** Die Gesamtlänge der Kabel vom Nebenwiderstand zu
den internen Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter
betragen (Summe aller „E”-Abschnitte).
Notes
* Letters for reference on the diagrams (see page 5).
** The total lengh of cables from line distributors to
internal stations should not exceed 300m (adding all
the "E" sections).
Notas
* Letras de referência esquemática (ver a página 5).
** O comprimento total dos cabos do derivador aos
locais internos não deve superar 300 metros (soma
de todos os trechos “E”).
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
setzt Innen entfernt
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
setzt Innen entfernt
Distanze massime garantite con il cavo
art.2302
Distancias máximas aseguradas con el cable
art. 2302
Maximum distances guaranteed by cable
art.2302
Distâncias máximas garantidas com o cabo
art. 2302
Distances maximum garanties avec le câble
art. 2302
Bei Verwendung des Kabels Art. 2302
garantierte Höchstabstände
Tipo e sezione dei conduttori
L'utilizzo del cavo art.2302, opportunamente stu-
diato dalla ACI Farfisa, è raccomandato per la
realizzazione di impianti digitali DUO System. L'im-
piego di conduttori inadeguati potrebbe non garan-
tire tutte le prestazioni ed influenzare il corretto
funzionamento del sistema.
Dati tecnici del cavo art. 2302
Numero dei conduttori 2 (rosso/nero)
Sezione dei conduttori 2x1mm²
Materiale dei conduttori rame stagnato
Passo di cordatura 40mm
Impedenza caratteristica 100
Type et section des conducteurs
L'usage du câble art.2302, opportunément étudié par
l'ACI Farfisa, il est recommandé pour la réalisation
d'installations digitaux DUO System. L’utilisation de
câbles différents peut influencer le fonctionnement
correct du système et nen garantit pas les
performances.
Données techniques du câble art. 2302
Nombre de conducteurs 2 (rouge/noir)
Section des conducteurs 2x1mm²
Matériau des conducteurs cuivre étamé
Pas de câblage 40mm
Impédance caractéristique 100
Type and cross-section
of
conduc-
tors
The cable art.2302 is the ideal solution for wiring
DUO digital systems. The use of inappropriate
cables may have an adverse effect on the
performance of the system.
Technical characteristics of cable art.2302
Number of conductors 2 (red/black)
Cross-section of conductors 2x1mm²
Material of conductors tinned copper
Twisting pitch 40mm
Nominal impedance 100
Tipo y sección de los conductores
El uso del cable art.2302, oportunamente estudiado
por la ACI Farfisa, es encomendado por la
realización de instalaciones digitales DUO System.
El empleo de otros cables puede afectar el correcto
funcionamiento del sistema y no asegura sus
buenas prestaciones.
Datos técnicos del cable art. 2302
Número de los conductores 2 (rojo/negro)
Sección de los conductores 2x1mm²
Material de los conductores cobre estañado
Diámetro exterior 40mm
Impedancia típica 100
Tipo e secção dos condutores
A utilização do cabo art.2302, provido por ACI
Farfisa, é recomendado por a realização de
instalações digitais DUO System. O uso de
outros cabos pode influenciar o correto
funcionamento do sistema e não garante as
prestações do mesmo.
Dados técnicos do cabo art. 2302
Número de condutores 2 (vermelho/preto)
Secção dos condutores 2x1mm²
Material dos condutores cobre estagnado
Diâmetro externo 40mm
Impedimento característica 100
Art und Querschnitt der Leiter
Für die digitalen Busanlagen der Serie DUO wird der
Einsatz des Kabels Art. 2302 von Aci Farfisa empfohlen.
Bei Verwendung anderer Kabelarten kann die Funktion
und die Leistung des Systems beeinträchtigt werden.
Technische Daten des Kabels Art. 2302
Anzahl der Adern 2 (rot/schwarz)
Querschnitt der Adern 2x1m
Material verzinntes Kupfer
Verdrillungsschritt 40mm
Typische Impedanz 100
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 6 -
1
2
3
13
4
12
5 6 7 10
1
Regolazione della luminosidell'imma-
gine
.
2
Altoparlante. Per ascoltare la comunica-
zione in corso e per ricevere le chiamate
da posto esterno o da piano.
3
Regolazione del volumedella comunica-
zione e della soneria
.
4
Microfono. Consente di parlare con il
posto esterno.
5
Led verde. Il led segnala:
- una comunicazione abilitata quando è
acceso in modo continuo;
- la ricezione di una chiamata quando
lampeggia.
6
Pulsante accensione di controllo .
Permette di accendere il videocitofono e
controllare visivamente l'ingresso.
7
Pulsante Mute . Permette di:
- attivare/disattivare la fonia verso il
posto esterno (microfono) durante la con-
versazione;
-attivare/disattivare la soneria se pre-
muto per un tempo inferiore a 4 secondi;
-entrare in modaliprogrammazione
se premuto per un tempo superiore a 4
secondi.
8
Led rosso. Il led segnala:
- la temporanea disabilitazione della fonia
quando è acceso in modo continuo. Se la
fonia viene riattivata riprende il preceden-
te stato di funzionamento;
- la disattivazione della soneria quando
lampeggia lentamente;
- che si è nella modalità di scelta program-
mazione se acceso in modo continuo;
CARATTERISTICHE
11
8 9
CHARACTERISTICS
1
Imagebrightnessadjustment
.
2
Loudspeaker. It allows to hear the con-
versation and to receive the calls from the
external door station or from floor.
3
Call and communication volumeadjust-
ment
.
4
Microphone. It allows to talk with the
door station.
5
Green LED. The LED shows:
-
a communication in progress when it
lights up continuously;
- an incoming call when flashing.
6
Control switching ON button
.
It al-
lows to power ON the video intercom and
monitoring the entrance
.
7
Mute button
. It allows to:
-
enable/disable the audio (microphone)
to the door station during a conversation
;
-
enable/disable the bell rings if pressed
for less then 4 seconds
;
-
enter in the programming mode if
pressed for more than 4 seconds.
8
Red LED. The LED shows
:
-
temporary disabling of audio when it
continuously lights-up. If audio is enabled
again the LED recover the previous oper-
ating mode
;
-
bell rings disabling when the LED slowly
flashes
;
-
the videointercom is in the select pro-
gramming operation mode when the LED
it is continuously lit-up;
-
the videointercom is in the programming
operation mode when the LED quickly
flashes.
1
Réglage de la luminositéde l’image .
2
Haut-parleur. Pour écouter la communi-
cation en cours et pour recevoir les appels
soit depuis un poste de rue ou d’étage.
3
glage du volumede la communication
et de la sonnerie
.
4
Microphone. Permet de parler avec le
poste de rue.
5
Led verte. La diode signale:
- qu’une communication est activée
lorsqu’elle est allumée en mode continu;
- la ception d’un appel lorsqu’il clignote.
6
Bouton-poussoird’allumage de contrôle
. Permet d’activer le vidéophone et de
contler visuellement l’entrée.
7
Bouton-poussoirMute . Permet:
- d’activer l’audio vers le poste de rue
(microphone) pendant la conversation;
- dactiver/désactiver la sonnerie si gardé
enfoncé pendant moins de 4 secondes;
- d’entrer en mode de programmation si
gardé enfoncé pour plus de 4 secondes
.
8
Led rouge. La diode signale:
- que laudio est temporairement désactivée
lorsqu’elle est allue en mode continu. Si
l’audio est activée, la diode se tablit au
précédent état de fonctionnement;
- la désactivation de la sonnerie quand il
clignote lentement;
- qu'il est dans le mode de programmation
choisi si allumée en mode continu;
- qu'il est dans le mode de programmation
s'il clignote rapidement
.
CARACTERISTIQUES
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 7 -
- che si è nella modalità programmazione se
lampeggia velocemente.
9
Pulsante comunicazione . Permette di
abilitare la comunicazione fonica dopo aver
ricevuto una chiamata da posto esterno. La
comunicazione si può chiudere premendo nuo-
vamente il pulsante o alla fine della temporizza-
zione del videocitofono o dell'impianto.
10
Pulsanti 1, 2, 3, 4, 5 e 6 per servizi vari.
11
Pulsanteapriporta . Permette di azionare
la serratura elettrica con videocitofono acceso.
12
Led arancione. Segnalazione di porta aperta
od altri servizi. Per avere questa indicazione
occorre che nell'impianto sia presente uno o
più attuatori art.2281 opportunamente pro-
grammati.
13
Schermo LCD a colori da 3,5".
14
Regolazione colore .
15
Regolazione del contrasto .
16
Regolazione amplificazione delmicrofono
.
17
Regolazione sensibilità delmicrofono.
18
Ponticelliper adattamento impedenza del se-
gnale video.
14 15 16 18
9
Audio communication button . It
allows to enable the audio communica-
tion with the door station. The audio
communication is end pressing again
the button or if the communication time
expires.
10
Buttons 1, 2, 3,4,5 and 6 are available
for supplementary services.
11
Door lock button. It allows to actu-
ate the electric door lock with the
videointercom ON.
12
Orange LED. Signalling for “main door
left openor other services. To achieve
this feature it is necessary to have on
the installation one or more actuators
art. 2281 properly connected.
13
3.5" Colour LCD Display.
14
Colour adjustment
.
15
Contrast adjustment
.
16
Microphone volume adjustment
.
17
Microphone sensitivity adjustment
.
18
Jumpersto select the matching imped-
ance of the video signal.
9
Bouton-poussoircommunication .
Permet dactiver la communication audio
aps l’appel depuis le poste de rue. On
coupe la conversation soit en appuyant
de nouveau sur ce bouton-poussoir,
soit à la fin de la temporisation interne
ou de l’installation.
10
Boutons-poussoirs1, 2, 3, 4, 5 et6pour
services divers.
11
Bouton-poussoirouvre-porte .Per-
met de activer la gâche électrique avec
le vidéophone allumé.
12
Led orange. Signalisation de porte
ouverte ou services divers. Pour que
cette indication fonctionne, l’installation
doit être dotée d’un ou de plusieurs
activateurs art. 2281 programs à cet
effet.
13
Écran LCDcouleurs de 3,5".
14
Réglage de la couleur .
15
Réglage du contraste .
16
glage de l’amplification dumicro-
phone
.
17
Réglage de la sensibilité du micro-
phone.
18
Pontetspour adapter l’impédance du
signal vidéo.
17
- 26 -
bestigen;
ein entsprechendes akustisches Signal
bestätigt die erfolgte Eingabe der ersten
- Zur Eingabe der 2. und 3. Ziffer ist dieses
Verfahren entsprechend zu wiederholen.
Zur Eingabe der Zahl 096 ist also wie folgt
” drücken, um die Ziffer 0
”drücken; aus
dem Lautsprecher ist ein entsprechender
drücken, um die Ziffer 9
”drücken; aus
dem Lautsprecher ist ein entsprechender
drücken, um die Ziffer 6
”drücken; aus
dem Lautsprecher ist ein entsprechender
Programmierung der Teilnehmeradresse
Code für den Empfang
von Anrufen von der rstation, Einschaltung
des Videohaustelefons, Sprechen und Öffnen
des rschlosses der anrufenden Türstation.
Codes zur Identifizierung
der im Appartement vorhandenen Videohaus-
telefone (höchstens 6). Wenn nur ein
Videohaustelefon vorhanden ist, muss der
interne Code 000 lauten (werkseitige
Programmierung); sind hingegen weitere
Apparate (höchstens 5) vorhanden, muss
diesen Apparaten die Codenummer 001,
002, 003... zugewiesen werden. Bei Eingabe
dieser Codes läuten beim Anruf von einer
Türstation, beim Anruf eines anderen
Teilnehmers und bei einem Etagenruf alle
Teilnehmers und
ist wie folgt vorzugehen:
wie im Kapitel
Aufrufen des Programmiermodus
4 Sekunden lang drücken; rote
Teilnehmeradresse
„Eingabe von
beschrieben ist;
zur Bestätigung drücken und zur
Eingabe der „internen Adresseübergehen;
eingeben,
„Eingabe von Codes oder
” zur Bestätigung drücken;
daraufhin ernt ein Bestätigungston und die
eine weitere Programmierung vornehmen
oder Programmiermodus durch Drücken
Wenn eine der beiden Adressen
richtig ist und folglich nicht geändert werden
bestätigt
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 10 -
Funzioni supplementari
Funciones adicionales
Chiamata di piano
Per ricevere una chiamata di piano collegare
tra i morsetti A1 e GN del videocitofono un
pulsante (FP).
Premendo il pulsante FP, sull'altoparlante del
videocitofono si uduna chiamata differente
da quella proveniente dai posti esterni. La
chiamata si riceve anche se il videocitofono è
in conversazione.
Llamada de planta
Para recibir una llamada de planta se necesita
conectar un pulsador (FP) entre los terminales
A1 y GN del videoportero.
Presionando el pulsador FP, el altavoz del
videoportero recibe una llamada diferente de
las llamadas desde las placas de calle y la
centralita. La llamada se recibe incluso si el
videportero está en conversación.
Segnalazione porta-aperta od altre fun-
zioni
Per avere una segnalazione di porta-aperta
od altre funzioni similari collegare sulla linea
montante un modulo attuatore art.2281 (
vedi
manuale istruzione del prodotto
).
Quando il contatto è chiuso e l'attuatore è stato
correttamente programmato, si accende il led
arancione.
Señal puerta-abierta u otras funciones
Para disponer de la señal de puerta abierta
u otras funciones similares conectar en la
nea montante un dulo actuador art.2281
(ase manual de instrucciones del producto).
El led naranja se enciende cuando el contacto
está cerrado y el actuador está programado
correctamente.
Ripetizione di chiamata
Collegando gli apparati secondo lo schema
riportato di seguito è possibile rilanciare la
soneria del videocitofono in altri punti della
casa.
Repeticn de llamada
Conectando los aparatos según el esquema
ilustrado a continuación se puede enviar el
tono de llamada del videoportero a otros
puntos de la vivienda.
Additional functions
Funções suplementares
Call floor
To receive a floor call you must connect a
button (FP) between terminals A1 and GN of
the videointercom.
When the button FP is pressed, the
videointercom speaker will receive a call
different from calls from the external stations
or exchanger. The call is received also if the
videointercom is in conversation.
Chamada de patamar
Para receber uma chamada de patamar, é
necessário ligar entre os terminais A1 e GN do
vídeo-porteiro um botão (FP).
Ao pressionar o botão FP, se ouvirá no alto-
falante do vídeo-porteiro uma chamada
diferente daquelas provenientes dos postos
externos e da central de portaria. A chamada
também pode ser recebida se o vídeo-porteiro
estiver em conversação.
Open door signal or other functions
To have a “main door left open” signalling or
other similar services it is necessary to
connect on the installation an actuator art.2281
(see product’s instruction manual)
.
When the contact is closed orange LED lights-
ON if the actuator has been correctly
programmed.
Sinalizão porta-aberta ou outras fuões
Para obter uma sinalizão de porta-aberta ou
outras funções semelhantes, ligar na linha
montante um módulo atuador art.2281 (
vide
manual de instrucção do produto
).
Quando o contacto estiver fechado e o atuador
estiver programado corretamente, o led laranja
se acende.
Call repeater
Connecting equipments as shown in the
following diagram, it is possible to repeat the
call in other places of the apartment.
Repetição de chamada
Ao ligar os aparelhos de acordo com o esquema
ilustrado a seguir, é possível reativar o som do
vídeo-porteiro em outros pontos da casa.
Fonctions supplémentaires
Zusatzfunktionen
Appel de palier
Pour recevoir un appel de palier, il faut
brancher un bouton-poussoir (FP) entre les
bornesA1 et GNdu vidéophone.
En appuyant sur le bouton-poussoir FP, on
entend sur le haut–parleur un appel difrent
de ceux qui proviennent depuis les postes de
rue ou depuis le standard de conciergerie.
On reçoit l’appel même si une conversation
est en cours sur le vidéophone.
Etagenruf
Zum Empfangen eines Etagenrufes ist wie
folgt vorzugehen eine Taste (FP) zwischen
die Klemmen A1 und GN des Videohaus-
telefons anschließen;
Bei Drücken der Taste FP ist im Lautsprecher
des Videohaustelefons ein Ruf zu ren, der
sich von denen der Türstation und der Ruf-
zentrale unterscheidet. Der Ruf kann auch
bei bestehender Sprechverbindung des
Videohaustelefons entgegengenommen
werden.
Signalisation de porte ouverte ou
fonctions diverses
Pour avoir la signalisation de porte ouverte ou
d’autres fonctions similaires, brancher sur la
ligne montante un module activateur art. 2281
(
voir le mode d’emploi du produit
).
Lorsque le contact est fermé, l’activateur a
é correctement programmé et le led orange
s’allume.
Tür-offen-Anzeige oder andere Funktionen
Um eine Tür-offen-Anzeige oder ähnliche
Funktionen zu erhalten, ist in der Steigleitung
ein Kontaktglied-Modul Art.2281 zu
installieren
(siehe Bedienungsanleitung des
Produkts).
Wenn der Kontakt geschlossen
und das Kontaktglied richtig programmiert
ist, schaltet sich die orangefarbene LED ein.
pétition de l’appel
En branchant les appareils conformément au
schéma ci-contre, on peut relancer la sonnerie
du vidéophone dans d’autres points de
l’habitation.
Rufwiederholung
Bei Anschluss der Apparate gemäß dem
nachstehenden Schaltplan, kann das
utwerk des Videohaustelefons an andere
Stellen des Hauses weitergeleitet” werden.
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 11 -
PROGRAMMAZIONI
Il videocitofono deve essere programmato
opportunamente per definirne il modo di
funzionamento.
I modi possibili di programmazione sono 2:
- automatico (consente di programmare
velocemente solo il codice utente agendo dal
posto esterno);
- manuale (consente di programmare tutte le
funzioni dal videocitofono)
Le programmazioni che possono essere
eseguite sono:
- indirizzo utente;
- indirizzo interno;
- codici da assegnare al pulsante
”;
massimo 4 indirizzi di altrettanti posti esterni
- codici da assegnare ai pulsanti 1, 2”, 3”,
4, "5" e "6" per effettuare eventuali chiamate
intercomunicanti, accensioni di controllo o
per applicazioni speciali;
- duratadelle sonerie (massimo 4 squilli) per
4 tipi di chiamate
(vedi tabella 1)
.
- scelta del tipo di soneria per 4 tipi di
chiamate
(vedi tabella 1)
.
Programmazione di fabbrica
- indirizzo utente = 100
- indirizzo interno = 000
- pulsanti
”, 1”, 2”, 3”, 4”, "5", "6" = ai
pulsanti non è associato alcun codice
- numero di squilli e tipo di soneria
(vedi
tabella 1)
Attenzione: solo la programmazione dell'in-
dirizzo utente è obbligatoria; tutte le altre
sono facoltative.
Entrare in programmazione
Tenere premuto per più di 4 secondi il pulsante
; si udun momentaneo tono di conferma
e si accende il led rosso per tutta la fase di
scelta programmazione. Se per 2 minuti non si
esegue alcuna operazione, il sistema ritorna
automaticamente alla modalità "funzionamen-
to".
Programmazione automatica
Con la programmazione automatica è possibile
memorizzare l’indirizzo del videocitofono
agendo dal posto esterno. Per effettuare la
programmazione automatica occorre:
entrare nella modalità di programma-
zioneseguendo le indicazioni descritte nel
capitolo
Entrare in programmazione
”;
premereper 4 secondi il pulsante ; il led
rosso inizia a lampeggiare;
effettuare una chiamata da un posto
esterno entro 2 minuti. In impianti dove è
presente la tastiera digitale TD2100 comporre
il numero che si vuol assegnare al
videocitofono e premere “
”; in impianti
dove è presente il codificatore digitale
CD2131, CD2132, CD2134 o CD2138
premere sulla pulsantiera il pulsante che si
desidera assegnare all’utente. Automatica-
mente il videocitofono riceve la chiamata e si
accende visualizzando l’immagine del posto
esterno chiamante. Premere il pulsante
per entrare in conversazione con il posto
esterno e verificare il corretto funzionamento
dell’apparecchio; la programmazione è
segnalata sul posto esterno da un tono di
conferma se accettata o di dissuasione se
errata;
ripetere le fasi di programmazione per tutti i
videocitofoni presenti nell’impianto.
Programmazione manuale
La programmazione manuale permette, oltre a
codificare l'indirizzo utente, di assegnare
l'indirizzo interno e i codici ai pulsanti numerici
(da 1 a 6) e "
".
Utilizzo pulsanti
Per immettere gli indirizzi o i codici utilizzare i
pulsanti "
", " " e "1".
:La pressione di questo pulsante serve per
confermare la programmazione di un
indirizzo o di un codice oppure passare
ad una fase di programmazione
successiva.
: La pressione di questo pulsante serve per
confermare la cifra composta e per
passare alla composizione della cifra
successiva in quest'ordine: centinaia +
,
decine +
, unità + .
1 : La pressione di questo pulsante serve per
incrementare il valore della cifra da
inserire. Premere il pulsante un numero di
volte pari alla cifra da inserire (cifra 1 = 1
pressione; cifra 9 = 9 pressioni; cifra 0 = 10
pressioni del pulsante 1”)
Immissione codici o indirizzi
- I codici e /o gli indirizzi da memorizzare
devono essere sempre formati da tre cifre
(centinaia, decine ed unità); i codici e/o gli
indirizzi composti da sole decine ed unità o
da sole unidevono essere completati con
l’aggiunta di zeri. Per esempio l’indirizzo 96
diventa 096 e l’indirizzo 5 diventa 005.
- Le cifre devono essere immesse una alla
volta (iniziando dalle centinaia) premendo
“n” volte il pulsante 1 dove “n” corrisponde
al valore della cifra da immettere. Confermare
la cifra premendo il pulsante
”; un segnale
acustico segnala l'avvenuto inserimento della
1
a
cifra.
- Seguire la stessa procedura per l'inserimento
della 2
a
e 3
a
cifra.
Esempio:
per inserire il codice 096 occorre:
-premere 10 volte il pulsante 1 per inserire la
cifra 0 e premere il pulsante
”; si udrà un
tono sull'altoparlante;
-premere 9 volte il pulsante 1per inserire la
cifra 9 e premere il pulsante
”; si udrà un
tono sull'altoparlante;
-premere 6 volte il pulsante 1per inserire la
cifra 6 e premere il pulsante
”; si udrà un
tono sull'altoparlante.
Programmazione indirizzo utente ed
indirizzo interno
- Indirizzo utente - codice che permette di
ricevere la chiamata da esterno, accendere
il videocitofono, conversare ed aprire la
serratura del posto esterno chiamante.
- Indirizzo interno - codici che identificano i
videocitofoni presenti nell’appartamento
(massimo 6). Se vi è un solo videocitofono,
il codice d’interno deve essere 000
(programmazione di fabbrica) mentre se
sono presenti altri apparecchi (massimo altri
5) occorre assegnare ad essi i codici 001,
002, 003, ecc. Inserendo questi codici tutti
i videocitofoni suoneranno contemporanea-
mente quando si effettua una chiamata da
esterno, da altro utente e di piano.
Per effettuare la programmazione utente ed
interno, occorre:
entrare nella modalità di programma-
zioneseguendo le indicazioni descritte nel
capitolo
Entrare in programmazione
”;
premere per 4 secondi il pulsante ”; il led
rosso inizia a lampeggiare;
inserire le 3 cifre che compongono l'indirizzo
utenteseguendo la procedura del paragrafo
“Immissione codici o indirizzi;
premere il pulsante " per confermare e
passare alla codifica dell'indirizzo interno;
si udrà un tono di conferma;
inserire le 3 cifre che compongono l'indirizzo
internoseguendo la procedura del paragrafo
“Immissione codici o indirizzi;
premere il pulsante " per confermare; si
udrà un tono di conferma ed il led rosso si
accende in modo continuo;
proseguire con un'altra programmazione od
uscire premendo il pulsante "
" o " ".
Nota. Se uno dei due indirizzi è corretto e non
si vuole modificare è sufficiente confermarlo
premendo il pulsante
".
Programmazione indirizzo dei pulsanti
Pulsante
”. A questo pulsante è possibile
memorizzare il codice di massimo 4 posti
esterni. Questo permette all'utente di visionare,
conversare o aprire la porta con i vari ingressi,
anche se non è avvenuta una chiamata
dall'esterno, premendo più volte il pulsante
"
". Nel caso di un sistema con un solo posto
esterno non è necessario memorizzare il suo
indirizzo in quanto esso verrà acquisito
automaticamente alla prima chiamata.
Per effettuare la programmazione, occorre:
entrare nella modalità di programma-
zioneseguendo le indicazioni descritte nel
capitolo
Entrare in programmazione
”;
premere per 4 secondi il pulsante ”; il led
rosso inizia a lampeggiare;
inserire le 3 cifre che compongono l'indirizzo
associato al posto esterno (codici da
231 a 250) seguendo la procedura del
Tabella 1.
Programmazione di fabbrica delle chiamate
Numero Tipo di
Chiamate di squilli soneria
da posto esterno 1 Din-Don
da altro utente 4 Dring
intercomunicante 4 Melody 1
da piano 1 Melody 2
- 22 -
Se activa para indicar
y
Se activa durante la
etapa de programación, para indicar el éxito de una
Se activa por 30
Se activa a raíz de una llamada
a otro usuario o intercomunicante (por 30 segundos
Se activa a raíz de una
llamada a un dispositivo inexistente o no disponible
Se activa a los 10
segundos antes que finalice el tiempo máximo de
. Todas las señales acústicas y los tonos,
excepto el tono de instalación libre y el de
llamada, tienen una duración de unos 2
Indica que la línea está
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 12 -
paragrafo“Immissione codici o indirizzi”;
premere il pulsante per confermare e
passare all'inserimento dell'indirizzo del
posto esterno; si udrà un tono di conferma;
inserire le 3 cifre dell'indirizzo associato al
posto esterno e confermarlo premendo
”;
proseguire inserendo l'indirizzo associato al
e posto esterno (se presenti) oppure
uscire premendo ripetutamente il pulsante
per tornare alla fase di scelta di pro-
grammazione; si udrà un tono di conferma
ed il led rosso si accende in modo continuo;
proseguire con un'altra programmazione od
uscire premendo il pulsante "
" o " ".
Nota: associare al pulsante solo gli indirizzi
dei posti esterni a cui l'utente è consentito
il collegamento. Non inserire indirizzi di
posti esterni di altre palazzine.
Pulsanti numerici 1, 2, 3, 4, 5 e 6”. Questi
pulsanti possono essere usati per effettuare:
chiamate intercomunicanti;
-per chiamare utenti di altri appartamenti
inserire il rispettivo indirizzo utente (codici
da 001 a 200).
-per chiamate intercomunicanti tra
videocitofoni presenti nello stesso
appartamento inserire il codice 000 iniziando
sempre dal pulsante 1 e proseguendo con
i pulsanti successivi fino a coprire le esigenze
dell'utente; automaticamente i pulsanti
chiameranno i videocitofoni secondo l'ordine
dell'indirizzo interno
(vedi tabella 2)
.
Esempio:
premendo il pulsante 3 dal videocito-
fono002 si effettue la chiamata all'utente 003.
accensioni di controllo dei posti esterni
(si consiglia di usare il pulsante
per
l'accensione di controllo del 1° posto esterno);
per abilitare questo servizio inserire l'indirizzo
del posto esterno (codici da 231 a 250).
servizi vari tramite attuatori art.2281; per
attivare questo servizio inserire l'indirizzo
dell'attuatore da abilitare (codici da 211 a
220).
Per effettuare la programmazione, occorre:
entrare nella modalità di programmazione
seguendo le indicazioni descritte nel capitolo
Entrare in programmazione
”;
a - premere per 4 secondi il pulsante
numericoche si desidera programmare; il
led rosso inizia a lampeggiare;
b - inserire le 3 cifre che compongono il
codice della funzione desiderata seguendo
la procedura del paragrafo “Immissione
codici o indirizzi”;
c - premere il pulsante " "; si udrà un tono
di conferma ed il led rosso si accende in
modo continuo;
ripetere le fasi a-b-c per programmare altri
pulsantinumericiod uscire dalla program-
mazione premendo il pulsante "
" o " ";
il led rosso si spegne.
Note
.
- Ad ogni pulsante può essere abbinato un solo
codice.
- Non è possibile intercomunicare o collegarsi
con utenti e posti esterni di altre palazzine se
tra loro vi è lo scambiatore digitale art.2273.
Programmazione numero di squilli della
soneria
entrare nella modalità di programmazione
seguendo le indicazioni descritte nel capitolo
Entrare in programmazione
”;
a - premere il pulsante ; si udrà un singolo
squillo;
b - premere lateralmente (a sinistra o a
destra) il pulsante
per rispettivamente
diminuire o aumentare il numero di squilli.
Dopo ciascuna pressione si udrà il numero
di squilli programmato;
c - premere uno dei pulsanti numerici (1,
2, 3 o 4) per selezionare il tipo di chiamata
che si vuol modificare (
vedi tabella 3
);
se occorre variare il numero di squilli di
un'altra chiamata, ripetere i punti a-b-c cam-
biando il pulsante numerico da premere;
proseguire con altre programmazioni od
uscire premendo il pulsante "
" o " "; il
led rosso si spegne.
Programmazione tipo di soneria
entrare nella modalità di programmazione
seguendo le indicazioni descritte nel capitolo
Entrare in programmazione
”;
a - premere il pulsante ; si udrà il tipo di
soneria precedentemente programmato;
b - premere lateralmente (a sinistra o a
destra) il pulsante
per selezionare la
precedente o successiva soneria;
c - premere uno dei pulsanti numerici (1,
2, 3 o 4) per selezionare il tipo di chiamata
che si vuol modificare (
vedi tabella 3
);
se occorre variare il tipo di soneria di un'altra
chiamata, ripetere i punti a-b-c cambiando
il pulsante numerico da premere;
uscire dalla programmazione premendo il
pulsante "
" o " "; il led rosso si spegne.
Uscire dalla programmazione
In qualsiasi momento è possibile uscire dalla
modalità programmazione premendo il pulsante
"
" o " ".
Indirizzo Pulsanti da premere
interno 1 2 3 4 5
000 001 002 003 004 005
001 000 002 003 004 005
002 000 001 003 004 005
003 000 001 002 004 005
004 000 001 002 003 005
005 000 001 002 003 004
Tabella 2.
Indirizzi delle chiamate intercomunicanti
Tabella 3.
Pulsanti di programmazione del tipo di
chiamata
Pulsante Tipo di chiamata
1 da posto esterno
2 da altro utente
3 intercomunicante
4 da piano
Per facilitare la programmazione e per ricordarla in seguito, si consiglia di scrivere i codici
nella tabella seguente
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 13 -
Tabella dei toni
Tono di tasto riconosciuto.Attivato per indicare
la pressione dei pulsanti
numerici, e
Tono di conferma. Attivato durante la fase di
programmazione per indicare l’esito positivo di
un’operazione
Tono di impianto libero. Attivato per 30 secondi
se l’impianto è libero
Tono di chiamata. Attivato a seguito di una
chiamata verso altro utente o intercomunicante
(per 30 secondi o fino alla risposta dell’utente)
Tono di dissuasione. Attivato a seguito di una
chiamata verso un dispositivo inesistente o non
disponibile
Tono di fine conversazione. Attivato a 10 sec.
dal termine del tempo massimo di conversazione
Tabella delle chiamate
1 DIN-DON
2 DRING1
3 DRING2
4 DRING3
5 DRING4
6 MELODY1
7 MELODY2
8 MELODY3
9 MELODY4
10 MELODY5
11 MELODY6
12 MELODY7
13 MELODY8
14 BEEP
Nota.
Tutte le segnalazioni acustiche ed i toni,
ad eccezione del tono di impianto libero e di
chiamata, hanno una durata di circa 2 secondi.
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
FUNZIONAMENTO
Chiamata da posto esterno
Effettuando una chiamata dal posto esterno
sull'altoparlante del videocitofono si udranno
gli squilli della soneria (come da program-
mazione), inizia a lampeggiare il led verde
e sullo schermo appare l'immagine del chia-
mante per circa 30 secondi. Se la soneria
è stata disabilitata lampeggia anche il led
rosso.
Se il tempo di chiamata è scaduto ed il
videocitofono si è spento, premere il pulsan-
te "
" per collegarsi nuovamente con il
posto esterno chiamante.
Per conversare con il posto esterno per un
tempo di circa 90 secondi, premere il pul-
sante
; si accende in modo continuo il led
verde.
Qualora si desideri disattivare la fonia verso
il posto esterno, continuando ad ascoltare
l'audio proveniente dall'esterno, premere
brevemente il pulsante
; per tutto il peri-
odo della disabilitazione rimane acceso in
modo continuo il led rosso. Per ripristinare
l'audio con l'esterno premere nuovamente
; il led rosso riprende il precedente stato
di funzionamento.
Nel caso di chiamata ad un utente che ha nel
proprio appartamento più di un videocitofo-
no in parallelo tutti i videocitofoni squillano,
ma solo quello il cui indirizzo interno è 000
si accende. Per rispondere da questo vide-
ocitofono si può procedere come descritto
in precedenza. Dagli altri videocitofoni è
possibile rispondere premendo il pulsante
. Quest'operazione accende automati-
camente il videocitofono interessato e spe-
gne quello precedentemente acceso. Nel
caso in cui prima di rispondere dai videoci-
tofoni spenti si vuol vedere chi sta effettuan-
do la chiamata, si può premere il pulsante
"
" e, successivamente, premere .
Per azionare l'apertura della serratura elet-
trica premere il pulsante
.
Per terminare la conversazione e spegnere
il videocitofono premere
; il led verde si
spegne. Il videocitofono si spegne anche a
fine temporizzazione.
Accensioni di controllo e collegamento
con uno o più posti esterni.
Ad impianto a riposo e nessuna
conversazione in corso, è possibile effettuare
delle accensioni di controllo premendo sul
videocitofono il pulsante
o gli altri pulsanti
programmati per questo tipo di funzione.
Se nell’impianto vi sono più posti esterni e il
pulsante
è stato correttamente
programmato, è possibile effettuare
sequenzialmente l’accensione dei vari posti
esterni (massimo 4) premendo più volte il
medesimo pulsante.
L’accensione di controllo ha una durata di
circa 30 secondi, ma è interrotta se
nell’impianto viene eseguita un’ulteriore
accensione di controllo o una chiamata tra
utenti o da posto esterno.
Tono di occupato.
Indica che la linea è occupata
0 1 2 3 4 5
Premendo il pulsante , durante l’accensione
di controllo, si entra automaticamente in
comunicazione fonica con il posto esterno.
Se premendo il pulsante "
" il videocitofono
rimane spento e si ode un tono di occupato,
occorre attendere che l'impianto ritorni libero.
Effettuare o ricevere una chiamata da altro
utente.
Con impianto a riposo è possibile effettuare
una chiamata ad un altro utente. Per eseguire
questa operazione bisogna avere
preventivamente memorizzato nei pulsanti
numerici l’indirizzo dell’utente che si desidera
chiamare.
Prima di effettuare la chiamata, premere il
pulsante
; se sull'altoparlante si ode un tono
di occupato, attendere che l'impianto ritorni
libero; se invece si ode un tono di libero è
possibile inviare la chiamata premendo il relativo
pulsante. Sull'altoparlante si udrà il tono di
chiamata, mentre il videocitofono dell’altro
utente suonerà (senza accendersi) con il timbro
scelto nella fase di programmazione. Se l’utente
chiamato risponde entro 30 secondi ha inizio
una conversazione che può durare fino a 90
secondi, altrimenti l’impianto ritorna libero.
Una chiamata da posto esterno ad un qualunque
utente dell’impianto concluderà forzatamente
la conversazione interna in corso.
Effettuare o ricevere una chiamata
intercomunicante nel proprio appartamento.
Con impianto a riposo è possibile effettuare
una chiamata intercomunicante a tutti i
videocitofoni presenti nello stesso appartamento
(massimo 6 e codici d'interno da 000 a 005)
premendo i pulsanti numerici precedentemente
programmati con codice 000.
Prima di effettuare la chiamata, premere il
pulsante
; se sull'altoparlante si ode un tono
di occupato, attendere che l'impianto ritorni
libero; se invece si ode un tono di libero è
possibile inviare la chiamata premendo il relativo
pulsante. Sull'altoparlante si udrà il tono di
chiamata, mentre il videocitofono chiamato
suonerà (senza accendersi) con il timbro scelto
nella fase di programmazione. Se l’utente
chiamato risponde entro 30 secondi ha inizio
una conversazione che può durare fino a 90
secondi, altrimenti l’impianto ritorna libero.
Una chiamata da posto esterno ad un qualunque
utente dell’impianto concluderà forzatamente
la conversazione interna in corso.
- 20 -
Por ejemplo, para introducir el código 096:
para introducir
”; se
para introducir
”; se
para introducir
”; se
Programación dirección de usuario y
código que
permite recibir la llamada desde el exterior,
encender el monitor, conversar y abrir la
cerradura de la placa desde la que se ha
códigos que identifican
los monitores presentes dentro de la vivienda
(máximo 6). Si sólo hay 1 monitor el código
interno debe ser 000 (programación de
brica), mientras que si hay otros monitores
(máx. otros 5), es necesario asignar a éstos
los códigos 001, 002, etc. Programando
estos códigos todos los videoporteros suenan
contemporáneamente en caso de llamada
desde la placa de calle, llamada desde otro
usuarioy
según indicado en
como entrar en programación
”;
durante 4 segundos el pulsador
”; el led rojo empieza a parpadear;
dirección de
Como
para confirmar y
dirección
; se escucha un tono de confirmación;
dirección interna
“Como
para confirmar;
se escucha un tono de confirmación, el led
continuar con otra programación o bien salir
. Si una de las dos direcciones es correcta
y no hay que modificarla, es suficiente
para confirmar.
Programación dirección de los pulsadores
”. Este pulsador puede asociarse
al código de máximo 4 placas de calle. Esto
permite al usuario visualizar, conversar o abrir
la puerta con las varias entradas, incluso en
ausencia de llamada desde la placa de calle,
. Si
en la instalación sólo hay una placa no es
necesario memorizar su dirección ya que es
adquirida directamente con la primera llamada.
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 4 -
** La longueur totale des câbles du rivateur aux
postes internes ne doit pas dépasser 300 mètres
Die Gesamtlänge der Kabel vom Nebenwiderstand zu
den internen Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter
Distances maximum garanties avec le câble
Bei Verwendung des Kabels Art. 2302
- 29 -
Regolazione dello schermo
Per ottimizzare l'immagine secondo le esigen-
ze dell'utilizzatore è possibile ruotare lo scher-
mo nel senso verticale (15°).
Regulación de la pantalla
Para optimizar la imagen sen las exigencias
del usuario se puede girar la pantalla en
dirección vertical (15°).
Réglage de l’écran
Pour optimiser l’image en fonction des exigences
de l’utilisateur, l’écran peut être pivoté dans la
direction verticale (15°).
Einstellung des Bildschirms
Zur Optimierung des Bildes entsprechend den
nschen des Benutzers kann der Bildschirm in
vertikaler Richtung gedreht werden (15°).
Display adjustment
To optimize the angle of view of the display
it can be adjusted up and down for about
15°.
Regulagem da tela
Para otimizar a imagem de acordo com as
exigências do utilizador, é possível girar a
tela em sentido vertical (15°).
Terminales y datos eléctricos
Terminais e dados elétricos
Klemmenbrett und elektrische Daten
Morsettiera e dati elettrici
Terminal board and electrical data
Bornier et données électriques
LM / LM
A1
GN
GC
GE
Ingressi di linea
Line inputs
Entrées de ligne
Ingresso positivo chiamata di piano
Floor call positive input
Entrée appel positif d'étage
Ingresso negativo chiamata di piano
Floor call negative input
Entrée appel gatif d'étage
Rilancio positivo di un attuatore supplementare
Additional actuator positive output
Relance positive d'un actuateur supplémentaire
Rilancio negativo di un attuatore supplementare
Additional actuator negative output
Relance negative d'un actuateur supplémentaire
Entradas de línea
Entrada de linha
Leitungseinnge
Entrada positiva llamada de piso
Entrada positiva chamada de patamar
positiver Eingang Etagenruf
Entrada negativa llamada de piso
Entrada negativa chamada de patamar
negativer Eingang Etagenruf
Relance positivo de un actuator auxiliar
Reactivação positiva de um actuador suplementar
positiver Wiederanlauf eines zusätzlichen Kontaktgliedes
Relance negativo de un actuator auxiliar
Reactivação negativa de um actuador suplementar
negativer Wiederanlauf eines zusätzlichen Kontaktgliedes
L'usage du câble art.2302, opportunément étudié par
l'ACI Farfisa, il est recommandé pour la réalisation
d'installations digitaux DUO System. L’utilisation de
câbles différents peut influencer le fonctionnement
correct du système et nen garantit pas les
Für die digitalen Busanlagen der Serie DUO wird der
Einsatz des Kabels Art. 2302 von Aci Farfisa empfohlen.
Bei Verwendung anderer Kabelarten kann die Funktion
und die Leistung des Systems beeinträchtigt werden.
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 30 -
ADJUSTMENTS
Brightness adjustment.
With the videointercom switched ON,
press left and right the button
to adjust
the brightness of the image.
Colour
and Contrast adjustment.
The trimmers are located on the back of
the videointercom and can be operated by
means of a small screwdriver.
To adjust the trimmers is required:
- dismount the videointercom from the
wall to accede to the adjustment points;
- power ON the videointercom;
- insert the screwdriver in the hole marked
with the symbol of the adjustment
required;
- rotate the screwdriver clock or anti-
clock wise to find the desired image
quality;
- fix again the video intercom to the wall.
Enabling, disabling and level of the ringing
sound.
When the videointercom is switched-OFF,
it is possible to adjust the level of the
ringing sound pressing left and right the
button
.
To disable the ringing sound it is necessary,
during a receiving call, to press
momentarily the button
; the red LED
flashes during the call and the conversation.
The status (enabled or disabled) and the
level of the ringing sound are stored and
they are used for next calls.
Setting of the audio level
- During a conversation with the external
door station or with an other intercom-
municating video door phone it would be
possible to adjust the loudspeaker’s
volume pressing to one side the button
; selected audio level is automati-
cally stored and used for next conversa-
tions.
-If required the communication the audio
is intermittent or distorted it is advisable
to adjust the microphone sensitivity by
acting on the trimmer R86 located on the
back of the videointercom.
-In case of incorrect automatic switching
of the videointercom between talk and
listening function decrease the level of
the preferred function and increase the
other one by acting on the button
or
on the trimmer
of the videointercom.
REGLAGES
glage de la luminosité.
Avec le vidéophone activé, appuyer latéralement
sur le bouton-poussoir
pour régler la luminosité
de l’image.
Réglage de la couleur
et du contraste .
Ces réglages sont positionnés en face arrière du
vidéophone et on y accède à l’aide d’un tournevis
de dimensions réduites.
Pour procéder aux réglages, il faut:
- monter le vidéophone du mur pour acder aux
réglages;
- activer le vidéophone;
- introduire le tournevis dans le trou du réglage
siré;
- tourner le tournevis dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou au contraire, pour obtenir la
qualid’image désirée;
- fixer le vidéophone au mur.
Réglage du volume ou désactivation de la
sonnerie (confidentialité)
Lorsque le vidéophone est éteint, on peut gler le
niveau du volume de toutes les sonneries en
appuyant laralement sur le bouton-poussoir
.
Pour désactiver la sonnerie, il faut, lors de la
réception de l’appel, appuyer sur le bouton-poussoir
; la diode rouge commence à clignoter pendant
toute la durée de l’appel et de la conversation.
L’état (activé ou sactivé), ainsi que les niveaux,
du volume de la sonnerie sont moris et seront
utilisés pour les appels successifs.
glage des niveaux audio.
- Pendant une conversation avec le poste de rue ou
avec un intercommunicant, on peut régler le
niveau du volume du haut-parleur en appuyant
latéralement sur le bouton-poussoir
; les ni-
veaux phoniques sont automatiquement mémori-
sés et utilis lors des conversations successives.
-Si lors d’une conversation l’audio se révèle
excessivement intermittente ou si pendant un
appel le haut-parleur tend à une distorsion, on
conseille de retoucher gèrement la sensibili du
microphone en agissant sur le potentiomètre R86
positionné en face arrière du vidéophone.
-Si des difficultés se présentent pour prendre la
ligne dans l’une des deux directions, augmenter
légèrement le niveau du canal qui présente des
difficultés et diminuer lérement lautre en agissant
sur le bouton-poussoir
ou sur le potentiotre
du vidéophone.
REGOLAZIONI
Regolazione della luminosità.
A videocitofono acceso, premere lateral-
mente il pulsante
per regolare la lumino-
si dell'immagine.
Regolazione del colore
e contrasto
.
Tali regolazioni sono posizionate nel retro del
videocitofono e sono accessibili tramite un
giravite di piccole dimensioni.
Per effettuare le regolazioni occorre:
- smontare il videocitofono dal muro per
accedere alle regolazioni;
- accendere il videocitofono;
- inserire il giravite nel foro della regolazione
da effettuare;
- ruotare il giravite in senso orario o antiorario
per ottenere la quali d'immagine deside-
rata;
- fissare il videocitofono al muro.
Regolazione del volume o disattivazione
delle sonerie (privacy)
A videocitofono spento, è possibile regolare
il livello del volume di tutte le sonerie premen-
do lateralmente il pulsante
.
Per disattivare la soneria occorre premere
momentaneamente il pulsante
; inizia a
lampeggiare il led rosso per tutto il tempo
della disattivazione.
Lo stato (abilitata o disabilitata) ed i livelli del
volume della soneria sono memorizzati e
verranno usati per le successive chiamate.
Taratura dei livelli fonici.
- Durante una conversazione con il posto
esterno o con un intercomunicante è pos-
sibile regolare il livello del volume dell'alto-
parlante premendo lateralmente il pulsante
; i livelli fonici vengono memorizzati
automaticamente e saranno usati per le
successive conversazioni.
-Se durante la conversazione si ode un
audio eccessivamente intermittente o se
durante una chiamata l'altoparlante tende a
distorcere, si consiglia di ritoccare legger-
mente la sensibilidel microfono agendo
sul trimmer R86 posto sul retro del videoci-
tofono.
-In caso di difficoltà a prendere la linea in
una delle due direzioni, aumentare legger-
mente il livello del canale in difficoltà e
diminuire leggermente l’altro agendo sul
pulsante
o sul trimmer del videoci-
tofono.
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
a colori con schermo LCD
color con pantalla LCD
- 32 -
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene
esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza Tecnica
Autorizzati FARFISA.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta
del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO E FIRMA
DEL RIVENDITORE ALLATTO DELLACQUISTO. CERTIFICATO UNICO ED
INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
SET NUMBER
- MATRICULE APPAREIL -
MATRICULA
DE MATRICULA -
SERIENNUMMER
DATA DI ACQUISTO -
DATE OF PURCHASE
- DATE D’ACHAT -
FECHA
DE COMPRA
- DATA DE COMPRA -
EINKAUFSDATUM
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
Cod. 52704180
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela
dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la
tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del
entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
Änderungen vorbehalten.
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) Fax: +39 071 7202037 e-mail: [email protected] www.acifarfisa.it
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

ACI Farfisa EH9262CT Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per