Paso AX6000 Serie Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

DATASHEET
β
α
SOUND SYSTEM SPECIALIST
Istruzioni per l’usoInstructions for use Manuel d’utilisation Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso
AX6120
AX6240
Mixer/Amplificatori
Mixer/Amplifiers
Mélangeurs/Amplificateurs
Mixer/Verstärker
Mengversterkers
Mezcladores/Amplificadores
Español
Les agradecemos que hayan elegido un producto PASO y deseamos recordarles que nuestra empresa trabaja con sistema de
calidad certificado. Todos nuestros productos son pues controlados en cada fase de la producción para garantizarles una plena
satisfacción en su adquisición. Para cualquier tipo de eventualidad la garantía cubrirá, durante el periodo de validez, eventuales
defectos de fabricación. Les aconsejamos que lean detenidamente y se ajusten a las siguientes instrucciones de uso, para utilizar
correctamente este producto y aprovechar al máximo sus prestaciones.
Nederlands
Wij danken u voor uw keuze van een PASO product en herinneren u eraan dat de productie van ons bedrijf volgens een certificeerd
kwaliteitssysteem plaatsvindt. Onze producten worden daarom in iedere productiefase controleerd zodat u zeker tevreden zult
zijn met uw aankoop. Eventuele fabrieksfoutjes zijn in de periode dat de garantie geldig is, gedekt. Voor een goed gebruik van
dit product en voor een volledige benutting van de prestaties hiervan, raden wij u aan onderstaande gebruiksvoorschriften met
aandacht door te lezen.
Deutsch
Wir danken Ihnen für die Wahl eines PASO-Produkts und möchten Sie daran erinnern, dass wir mit einem zertifizerten
anerkannten Qualitätssicherungssystem arbeiten. D.h., alle unsere Produkte werden in jeder Fertigungsphase kontrolliert, um
Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten. Während des Gültigkeitszeitraums deckt die Garantie auf jeden Fall eventuell
vorliegende Produktionsmängel ab. Wir empfehlen Ihnen, die hier vorliegende Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen, um das
Leistungsangebot des Produkts voll nutzen zu können und um Probleme beim Gebrauch zu vermeiden.
Français
Vous remerciant d’avoir accordé votre préférence à un produit PASO, nous tenons à vous rappeler que nous appliquons à notre production
un Système Qualité certifié. Aussi, pour donner entière satisfaction à notre clientèle, tous nos produits sont contrôlés à chaque étape
de la production. Ils sont en outre garantis contre tout défaut de fabrication pendant toute la période de validité de la garantie. Nous
vous recommandons de lire attentivement les instructions d’installation et d’utilisation qui suivent; elles vous permettront d’obtenir le
maximum des prestations offertes par le produit et en outre d’éviter tout problème.
English
While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a certified
Quality System. This means that all our products are checked during every phase of manufacturing in order to ensure that you will
be fully satisfied with your purchase. In any case, the guarantee will cover any manufacturing flaws during the guarantee period.
We recommend that you read the following instructions for use and follow them carefully in order to exploit in full the performance
of this product and use it correctly.
Italiano
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda opera con sistema di qualità
certificato. Tutti i nostri prodotti vengono pertanto controllati in ogni fase della produzione per garantirVi la piena soddisfazione
del Vostro acquisto. Per ogni evenienza la garanzia coprirà, nel periodo di validità, eventuali difetti di fabbricazione. Vi
raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno le prestazioni offerte da questo
prodotto e per evitare eventuali problemi.
DATASHEET
α
2
Tutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel rispetto delle più severe normative
internazionali di sicurezza ed in ottemperanza ai requisiti della Comunità
Europea. Per un corretto ed efficace uso dell’apparecchio è importante prendere
conoscenza di tutte le caratteristiche leggendo attentamente le presenti
istruzioni ed in particolare le note di sicurezza.
All PASO equipment is manufactured in accordance with the most stringent
international safety standards and in compliance with European Community
requisites. In order to use the equipment correctly and effectively, it is
important to be aware of all its characteristics by reading these instructions
and in particular the safety notes carefully.
Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità
Europea sotto le quali lo stesso ricade. This product is in keeping with the relevant European
Community Directives.
INDICE DEI CONTENUTI
1. Introduzione ..........................................................................3
1.1 Pannello frontale ................................................................3
1.2 Pannello posteriore .............................................................3
2. Descrizione delle funzionalità ...............................................4
2.1 Gestione delle priorità .........................................................4
2.2 Ammutolimento degli ingressi ..............................................4
2.3 Segnale di preavviso ed abilitazione VOX MIC.1 ....................4
2.4 Chiamata zone ...................................................................4
2.5 Tempo di rilascio VOX .........................................................4
3. Avvertenze .............................................................................5
3.1 Installazione ......................................................................5
3.2 Alimentazione e messa a terra .............................................5
3.3 Note di sicurezza ................................................................5
4. Connessioni ............................................................................5
4.1 Criteri generali ...................................................................5
4.2 Ingressi microfonici ............................................................6
4.3 Ingresso MIC.3/UNITS ........................................................6
4.4 Ingressi MIC/LINE ..............................................................6
4.5 Filtro parola .......................................................................6
4.6 Ingressi ausiliari .................................................................6
4.7 Ingresso telefonico .............................................................6
4.8 Uscita MUSIC ON HOLD ......................................................7
4.9 Collegamento delle postazioni .............................................7
4.10 Selezione zone d’ascolto .....................................................7
4.11 Precedenza microfonica e segnale di preavviso ....................7
4.12 Uscite di potenza ...............................................................8
4.13 Uscita registratore e presa equalizzatore ..............................8
5. Impostazioni ..........................................................................9
6. Uso .......................................................................................10
6.1 Messa in funzione .............................................................10
6.2 Controllo di volume principale ...........................................10
6.3 Correzione acustica ..........................................................10
6.4 Lettore di SD Card/USB (opzionale) ...................................10
6.4.1 Installazione ...........................................................10
6.4.2 Accensione .............................................................11
6.4.3 Descrizione dei controlli ...........................................11
6.4.4 Descrizione delle funzioni ........................................11
7. Note di servizio ....................................................................13
7.1 Criteri di dimensionamento ............................................... 13
7.2 Sovraccarico e protezione ..................................................13
Caratteristiche tecniche ............................................................14
TABLE OF CONTENTS
1. Introduction ...........................................................................3
1.1 Front panel .......................................................................3
1.2 Rear panel ........................................................................3
2. Description of functions ........................................................4
2.1 Priority management ...........................................................4
2.2 Muting of inputs .................................................................4
2.3 Warning signal and enabling of the MIC1 VOX function .........4
2.4 Zone call ............................................................................4
2.5 VOX release time ................................................................4
3. Warnings ................................................................................5
3.1 Installation .........................................................................5
3.2 Power supply and earthing ..................................................5
3.3 Safety notes .......................................................................5
4. Connections ...........................................................................5
4.1 General criteria ..................................................................5
4.2 Microphone inputs ..............................................................6
4.3 MIC.3/UNITS input .............................................................6
4.4 MIC/LINE inputs .................................................................6
4.5 Speech filter.......................................................................6
4.6 Auxiliary inputs ..................................................................6
4.7 Telephone input .................................................................6
4.8 MUSIC ON HOLD output .....................................................7
4.9 Connecting the stations ......................................................7
4.10 Selection of listenings zones ................................................7
4.11 Microphone preedence and warning signal ...........................7
4.12 Power outputs ....................................................................8
4.13 Recorder output and equaliser socket ..................................8
5. Settings ..................................................................................9
6. Use ........................................................................................10
6.1 Start-up ...........................................................................10
6.2 Master volume control ......................................................10
6.3 Acoustic adjustment .........................................................10
6.4 SD CARD/USB reader (optional) ........................................10
6.4.1 Installation .............................................................10
6.4.2 Power on................................................................11
6.4.3 Description of the controls ....................................... 11
6.4.4 Description of the functions .....................................11
7. Service notes .......................................................................13
7.1 Sizing criteria....................................................................13
7.2 Overload and protection ....................................................13
Technical specifications ............................................................14
DATASHEET
AX6000 SERIES
3
1. INTRODUZIONE
Gli amplificatori AX6120 e AX6240 sono dotati di una CPU interna in grado
di gestire selezioni, funzioni Chime/VOX e postazioni microfoniche.
1.1 Pannello frontale
1. Controlli di livello ingressi microfonici.
2. Controllo di livello ingresso microfonico/unità.
3. Controlli di livello ingressi microfonici/linea.
4. Controllo di livello e selezione ingressi ausiliari.
5. Controlli di tono.
6. Controllo di volume generale.
7. Interruttore di rete.
8. Visualizzatore del livello d’uscita.
9. Tasti inserzione musica.
10. Lettore SD CARD/USB (opzionale).
1. INTRODUCTION
Amplifiers AX6120 and AX6240 have an internal CPU capable of managing
the selections, the Chime/VOX functions and microphone stations.
1.1 Front panel
1. Level control for microphone inputs.
2. Microphone input/unit level control.
3. Microphone input/line level control.
4. Level control and selection of auxiliary inputs.
5. Tone controls.
6. General volume control.
7. Mains switch.
8. Output level indicator.
9. Music activation keys.
10. SD CARD/USB reader (optional).
115V 230V
V 50/60Hz - 360VA
FUSE T2,5AL
100V70V50V80V0V0V
V IN
Z3
Z2Z1
SET CHIME
SETTINGS MIC.1 TEL./EM. TAPE CD MIC./LINE 5 MIC./LINE 4 MIC.3UNITS MIC.2 MIC.1
L
R
24V 12A BAL. LINE OUT TAPE OUT
PWR IN
PRE OUT
PH. MIC. LINE PH. MIC. LINE
ON OFF
HOT COM GND GND MON HOT COMLEV.
1W - 81V - 600
LINK
LEV.
TEL. / EMERG. MUSIC ON HOLD
L
R
AMPLIFIER AX6120
POWER RATING 120 W
CAUTION: DO NOT OBSTRUCT
THE OPENING. REPLACE FUSE
WITH SAME TYPE AND VALUE
D LEV. A.P.T.ADDRESS IN
ON
12345678
+24V OVR GND PR +12V
34 33 32 31 26
27 25 24
22
21
28
29
30
13 1615
14
17 18 19 2012
11
23
1.2 Pannello posteriore
11. Spina di rete con fusibile incorporato.
12. Connessione telaio.
13. Morsettiera selezione zone.
14. Pulsante impostazioni.
15. Led conferma acquisizione impostazioni.
16. Dip-switches impostazioni.
17. Regolazione di livello del segnale di preavviso.
18. Regolazione soglia d’attivazione precedenza ingresso MIC.1.
19. Regolazione soglia d’attivazione precedenza ingresso TEL./EMERG.
20. Ingressi ausiliari.
21. Ingressi MIC/LINE 4-5 e relativi selettori di modalità funzionamento.
22. Ingresso MIC3/Unità Serie PMB.
23. Ingressi microfonici.
24. Regolazione di livelllo uscita MUSIC ON HOLD.
25. Uscite di linea e di potenza MUSIC ON HOLD.
26. Ingresso emergenza da centralino telefonico.
27. Regolazione di livello ingresso telefonico.
28. Presa per equalizzatore esterno.
29. Uscita per registratore.
30. Uscita di linea bilanciata.
31. Connessioni precedenza e override.
32. Morsettiera per alimentazione esterna in corrente continua.
33. Morsettiera uscita altoparlanti.
34. Selettore della tensione di rete.
1.2 Rear panel
11. Mains plug with built-in fuse.
12. Frame connection.
13. Zone selection terminal strip.
14. Push-button for settings.
15. LED for confirming acquisition of settings.
16. DIP switches for making settings.
17. Level control of the warning signal.
18. MIC.1 input precedence activation threshold adjustment.
19. TEL./EMERG. input precedence activation threshold adjustment.
20. Auxiliary inputs.
21. MIC/LINE inputs 4-5 and relevant operating mode selector switches.
22. MIC3/PMB range Unit input.
23. Microphone inputs.
24. MUSIC ON HOLD output level adjustment.
25. MUSIC ON HOLD line and power outputs.
26. Emergency input from PABX.
27. Telephone input level adjustment.
28. Socket for an external equaliser.
29. Output for recorder.
30. Balanced line output.
31. Precedence and override connections.
32. Terminal strip for external DC power supply.
33. Loudspeakers output terminal strip.
34. Mains voltage selector switch.
DATASHEET
α
4
2. DESCRIZIONE DELLE FUNZIONALITÀ
La caratteristica principale di questi apparecchi è la possibilità di selezionare
nel dettaglio la modalità operativa dell’apparecchio tramite dip-switches, che
consentono di verificare e/o modificare le impostazioni di tutti i parametri
di funzionamento. Nello specifico, è possibile impostare quanto riportato
nei paragrafi successivi.
2.1 Gestione delle priorità
Le postazioni microfoniche PMB ed il VOX dell’ingresso TEL./EMERG.
hanno priorità su qualsiasi altra sorgente di chiamata ed è possibile
attribuirvi un ulteriore livello prioritario (HIGH/LOW). In caso di pari
priorità selezionate, il primo in ordine di tempo ad aver effettuato la
chiamata mantiene la parola. Inoltre, è possibile gestire le priorità del
contatto di precedenza e del VOX dell’ingresso MIC.1.
Impostazione di fabbrica
• Ingresso telefonico = priorità alta (HIGH)
• Ingresso postazione = priorità bassa (LOW)
• Contatto di precedenza = priorità alta (HIGH)
• VOX MIC.1 = priorità bassa (LOW)
2.2 Ammutolimento degli ingressi
La chiusura del contatto di precedenza e l’intervento del VOX dell’ingresso
MIC.1 ammutoliscono sempre il segnale musicale e gli ingressi microfonici
selezionati nelle impostazioni.
Impostazione di fabbrica
• Contatto di precedenza = ammutolisce ingressi microfonici 3÷5.
• VOX MIC.1 = ammutolisce ingressi microfonici 2÷5.
2.3 Segnale di preavviso ed abilitazione VOX MIC.1
É possibile attivare/disattivare l’invio di un segnale di preavviso (Chime)
come conseguenza della chiusura del contatto di precedenza e/o della
chiamata proveniente da una postazione microfonica PMB; è inoltre
possibile abilitare/disabilitare la funzione VOX dell’ingresso MIC.1: se
disabilitata, questo ingresso si comporta come un normale ingresso
microfonico.
Impostazione di fabbrica
• Ingresso postazione = Chime attivato
• Contatto di precedenza = Chime attivato
• VOX MIC.1 = VOX abilitato
2.4 Chiamata zone
Le postazioni PMB consentono, direttamente tramite tastiera, di inviare
chiamata ad una o più zone d’ascolto. Le chiamate effettuate dal VOX
dell’ingresso MIC.1, dal VOX dell’ingresso TEL./EMERG. e dalla chiusura
del contatto di precedenza selezionano una o più delle tre zone d’ascolto
in dipendenza dalle impostazioni effettuate. Ogni sorgente di chiamata ha
una propria configurazione di zona.
Impostazione di fabbrica
• Chiamata da VOX dell’ingresso TEL./EMERG. = chiamata generale
• Chiamata da VOX dell’ingresso MIC.1 = chiamata generale
• Chiamata da contatto di precedenza = chiamata generale
2.5 Tempo di rilascio VOX
L’attivazione della funzione VOX dell’ingresso MIC.1 e dell’ingresso TEL./
EMERG. è pressochè immediata, mentre il tempo di rilascio è impostabile
ed è possibile prolungarlo fino ad un massimo di ~ 6 sec.
Impostazione di fabbrica
• Tempo rilascio VOX = base + 2 sec.
Per la verifica, la modifica dei parametri e/o il dettaglio delle impostazioni,
fare riferimento al Cap. 5 “
Impostazioni”
, pag. 9.
2. DESCRIPTION OF FUNCTIONS
The main feature of these pieces of equipment is the possibility of making
a detailed choice of operating mode of the equipment by means of DIP
switches that enable the settings of all the operating parameters to be
checked and/or changed. Specifically, it is possible to set the functions
illustrated in the following sections.
2.1 Priority management
PMB microphone station and the VOX function of the TEL./EMERG. input
have priority over any other source of calls, and it is possible to attribute
a further level of priority (HIGH/LOW) to each of them. In the event that
inputs having the same level of priority are selected, the first in order of time
that made the call will retain priority. It is also possible to manage priority of
the precedence contact and of VOX contact of the MIC.1 input.
Factory settings
• Telephone input = high priority (HIGH)
• Station input = low priority (LOW)
• Precedence contact = high priority (HIGH)
• VOX MIC.1 = low priority (LOW)
2.2 Muting of inputs
Closure of the precedence contact and activation of the VOX contact of
the MIC1 input always mute the music signal and the microphone inputs
selected when making the settings.
Factory settings
• Precedence contact = mutes microphone inputs 3 to 5.
• VOX MIC.1 = mutes microphone inputs 2 to 5.
2.3 Warning signal and enabling of the MIC.1 VOX function
It is possible to activate/de-activate sending of a warning signal (chime)
as a consequence of closing of the precedence contact and/or of the call
coming from a PMB microphone station. It is also possible to enable/
disable the VOX function of the MIC.1 input. If this input is disabled, it
behaves like an ordinary microphone input.
Factory settings
• Station input = Chime activated
• Precedence contact = Chime activated
• MIC.1 VOX = VOX enabled
2.4 Zone call
The PMB stations enable calls to be sent to one or more listening zones,
using the keyboard. Calls made from the VOX of the MIC1 input, from the
VOX of the TEL./EMERG. Input and by closing the precedence contact
select one or more of the three listening zones, depending on the settings
that have been made. Each call source has its own zone configuration.
Factory settings
• Call from VOX of the TEL./EMERG. input = All Call
• Call from VOX of the MIC.1 input = All Call
• Call from precedence contact = All Call
2.5 VOX release time
Activation of the VOX function of the MIC.1 input and of the TEL./
EMERG. input takes place almost immediately, while the release time
can be set, extending it up to a maximum of ~ 6 seconds.
Factory settings
• VOX release time = base + 2 secs.
To check or alter the parameters and/or the details of the settings, see
Chapter 5 “Settings” on page 9.
DATASHEET
AX6000 SERIES
5
3. AVVERTENZE
3.1 Installazione
Questo apparecchio è predisposto per il montaggio in mobile rack PASO 19”
tramite l’uso dell’accessorio AC5660 (opzionale). Per il modello AX6240
è consigliabile utilizzare anche il supporto AC50.
3.2 Alimentazione e messa a terra
Questi apparecchi sono predisposti per il funzionamento con tensione di
rete a 230 V ± 10% 50/60 Hz. È possibile utilizzare l’apparecchio anche con
una tensione di rete di 115 V ± 10% 50/60 Hz; a tal scopo è necessario
portare il selettore (34) posto sul pannello posteriore in posizione “115 V”.
Gli amplificatori della Serie AX6000 possono anche essere alimentati con
una sorgente esterna di corrente continua con tensione di 24 V che deve
essere applicata, rispettando le polarità, ai relativi terminali della morsettiera
(32). In accordo con le normative di sicurezza, l’interruttore di accensione
(7) agisce solo sulla tensione di rete. In dotazione all’apparecchio é fornito
un cavo di alimentazione con filo di terra; il terminale di terra della spina
di rete non deve essere rimosso in alcun caso. Collegare la spina di rete
(11) dell’apparecchio alla rete elettrica utilizzando l’apposito cavo fornito
in dotazione; assicurarsi che la presa di corrente sia dotata di collegamento
di terra a norma di legge. L’apparecchio è protetto da due fusibili (vedi
Par. 7.2, pag. 13).
4. CONNESSIONI
4.1 Criteri generali
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio è opportuno osservare
alcuni criteri di massima nell’esecuzione dei collegamenti:
• non posizionare cavi e microfoni sul mobile dell’apparecchio.
• evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete; osservare
una distanza minima di 30/40 cm.
• posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti tra loro.
• posizionare i microfoni al di fuori dell’angolo di radiazione dei diffusori
sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto Larsen).
4.2 Ingressi microfonici
Alle prese XLR MIC.1 e MIC.2 (23) è possibile collegare microfoni PASO
di tipo dinamico e ad elettrete con alimentazione Phantom; i collegamenti
a queste prese sono riportati nella Fig. 4.2.1. Ulteriori possibilità di
connessione, che sfruttano l’uso della morsettiera (31), sono riportate al
Par. 4.11.
3.3 Note di sicurezza
Durante il funzionamento dellapparecchio è necessario assicurare
un’adeguata ventilazione. Evitare di racchiudere l’apparecchio in un mobile
privo di aerazione o di ostruire le fessure di ventilazione ed in particolare
la presa d’aria laterale della ventola di raffreddamento. Evitare inoltre
di tenere l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore. Si consiglia
di interporre un pannello di aerazione tra un apparecchio e l’altro. Ogni
intervento all’interno dell’apparecchio, quale la selezione di alcuni modi
d’uso o la sostituzione di fusibili, deve essere effettuato solo da personale
specializzato: la rimozione del coperchio rende accessibili parti con rischio
di scosse elettriche. Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre
che il cavo di rete sia staccato. Nel caso di accidentale caduta di liquidi
sull’apparecchio, staccare immediatamente la spina di rete ed interpellare il
centro di assistenza PASO più vicino. La connessione di telaio (12) consente
di collegare altre apparecchiature per la sola funzione di schermatura
dei segnali a basso livello: questa presa non deve essere utilizzata per il
collegamento di sicurezza del telaio alla terra.
3.2 Power supply and earthing
This equipment is designed for use with a mains voltage of 230 V ± 10%
50/60 Hz. It is also possible to use the equipment with a mains voltage of
115 V ± 10% 50/60 Hz; to do this it is necessary to position the rear-panel
selector switch (34) on “115 V”. The amplifiers of the AX6000 Series can
also be powered by means of an external DC power supply with a voltage
of 24V, which has to be applied to the appropriate terminals on the terminal
strip (32) paying attention to the correct polarity. As required under safety
regulations, the ON/OFF switch (7) only controls the mains voltage. The
equipment is supplied with its own power-supply cable, which is equipped
with an earthing wire. The earth terminal of the mains plug should never
be removed under any circumstances. Connect the mains plug (11) of
the equipment to the power mains using the cable included in the supply.
Make sure that the power outlet is equipped with a connection to earth in
accordance with the law. The equipment is protected by two fuses (see
point 7.2, page 13).
3. WARNINGS
3.1 Installation
This equipment has provisions for mounting in a PASO 19” rack cabinet
using optional accessories AC5660. For model AX6240 is also advisable
to use the AC50 support brackets.
3.3 Safety notes
While the equipment is working, it is necessary to provide adequate
ventilation. Do not close the equipment in a cabinet without ventilation.
Do not obstruct the ventilation slits and particularly not the lateral intake
of the cooling fan. Do not keep the equipment in the vicinity of sources of
heat. It is recommended that you place a ventilation panel between one
piece of equipment and the next. Any activities inside the equipment, such
as selecting some of the operating modes, the installation of accessories
or the replacement of fuses, must be carried out by specialized personnel
only: when the cover is removed, parts liable to cause electric shocks are
exposed. Before removing the cover, always make sure that the power
cord has been disconnected. In the event that liquid is accidentally spilt
onto the apparatus, disconnect the mains plug immediately and contact
the nearest PASO Service Centre. The chassis connection (12) may be
used to connect other equipment only for the purpose of shielding the
low signals: this socket may not be used to connect the chassis to earth
for safety purposes.
4. CONNECTIONS
4.1 General criteria
For proper unit operation, use the following instructions when making
the connections:
• Do not place cables or microphones on the unit cabinet;
Do not lay signal lines parallel to power lines; ensure a minimum distance
of 30/40 cm between them;
Keep input lines and the output lines far apart;
Keep the microphones outside the operating span of the speakers to
avoid acoustic feedback (Larsen effect).
4.2 Microphone inputs
It is possible to connect PASO microphones of the dynamic or of the
electret type with a Phantom power supply to the XLR sockets MIC.1
and MIC.2 (23). The connections to these sockets are shown in Figure
4.2.1. Further possible connections exploiting the terminal strip (31) are
indicated under point 4.10.
Fig. 4.2.1
Collegamento BILANCIATO
1 Schermo
2 Segnale (lato caldo)
3 Segnale (lato freddo)
12
3
Collegamento SBILANCIATO
1 Schermo e massa
2 Segnale
3 Schermo e massa
BALANCED connection
1 Shield
2 Signal (hot side)
3 Signal (cold side)
UNBALANCED connection
1 Shield and GND
2 Si gnal
3 Shield and GND
Ogni ingresso microfonico dispone di un proprio controllo di livello
(1) per dosare opportunamente l’ampiezza dei vari segnali. L’ingresso
microfonico MIC.1 dispone, inoltre, della funzione di precedenza automatica
(VOX): parlando al microfono collegato a questo ingresso verranno
automaticamente ammutoliti tutti gli ingressi musicali e quelli microfonici
secondo le impostazioni memorizzate.
Each microphone input has its own level control (1) for adjusting the
amplitude of the various signals suitably. The MIC.1 microphone input
also has an automatic precedence function (VOX). When speaking into the
microphone connected to this input, all the music inputs and microphone
inputs will be muted on the basis of the stored settings.
DATASHEET
α
6
Il livello della soglia d’attivazione del circuito di precedenza automatica
è indipendente dalla posizione del controllo MIC.1 (1). Negli ingressi
microfonici MIC.1 e MIC.2 l’alimentazione Phantom è fissa. La funzione
VOX può essere disattivata portando in posizione di fine corsa in senso
ORARIO il trimmer A.P.T. MIC.1 (18).
4.3 Ingresso MIC.3/UNITS
Alla presa XLR MIC.3 (22) è possibile collegare microfoni PASO di tipo
dinamico e ad elettrete con alimentazione Phantom; i collegamenti a
queste prese sono riportati nella Fig. 4.2.1 (vedi pagina precedente).
In alternativa al microfono, è possibile collegare alla presa IN UNITS
una o più postazioni microfoniche preamplificate PMB106/PMB106-G,
che consentono di inviare messaggi su una o più zone d’ascolto. Per il
collegamento di questa postazione, è INDISPENSABILE utilizzare
cavi schermati di tipo STP CAT5.E. La regolazione del livello d’uscita è
disponibile al controllo frontale (2).
Portando il trimmer in posizione di fine corsa in senso
ANTIORARIO, verranno ammutoliti in modo permanente
tutti gli ingressi tranne quello telefonico.
4.4 Ingressi MIC/LINE
Le prese MIC/LINE 4 e MIC/LINE 5 (21) sono configurabili in modo
indipendente come ingressi microfonici (con o senza alimentazione
Phantom) o come ingressi di linea. La selezione della modalità è ottenuta
tramite i relativi deviatori a tre posizioni posti a lato delle prese:
in posizione MIC, si seleziona la sensibilimicrofonica con alimentazione
phantom disattivata;
in posizione PH, si seleziona la sensibilità microfonica attivando
l’alimentazione phantom (per microfoni elettrete 12/24V);
in posizione LINE, si seleziona la sensibilità di linea.
I collegamenti a queste prese sono riportati nella Fig. 4.2.1. Ogni ingresso
dispone di un proprio controllo di livello (3) per dosare opportunamente
l’ampiezza dei vari segnali.
4.6 Ingressi ausiliari
Alle prese phono TAPE e CD (20) è possibile collegare 2 sorgenti musicali
ad alto livello (lettore di compact disc, riproduttore a nastro). La doppia
presa consente un veloce collegamento della sorgente all’amplificatore
tramite cavetto stereo: la miscelazione dei due canali destro e sinistro
(L/R) è realizzata internamente. La selezione e la regolazione di livello
della sorgente avviene tramite l’apposito controllo PROGRAM (4) posto
sul pannello frontale dell’apparecchio. La sorgente selezionata è soggetta
all’ammutolimento sia per precedenza automatica (VOX) degli ingressi
TEL./EMERG. e MIC.1 che per la chiusura del contatto PR (precedenza)
o in caso di chiamata proveniente da postazioni microfoniche PMB.
4.7 Ingresso telefonico
L’apparecchio è predisposto per il collegamento ad un sistema telefonico
tramite la morsettiera TEL./EMERG. (26). Tale ingresso è bilanciato
a trasformatore, possiede un proprio controllo di livello - LEV. (27) -
ed è dotato di circuito VOX per la diffusione dei messaggi con priorità
più elevata rispetto a qualsiasi altro ingresso, eccetto le postazioni PMB
conformemente alle impostazioni di priorità selezionate.
The level of the threshold for activation of the automatic precedence circuit
is independent of the position of the MIC.1 control (1). The phantom
power supply in microphone inputs MIC.1 and MIC.2 is fixed. The VOX
function can be de-activated by turning the MIC.1 A.P.T. trimmer (18)
in a CLOCKWISE direction until it reaches the end-of-travel position.
4.3 MIC.3/UNITS input
It is possible to connect a dynamic or electret microphone with a Phantom
power supply to the MIC.3 XLR socket (22). The connections to these
sockets are shown in Fig. 4.2.1 (see previous page). As an alternative to a
microphone, it is also possible to connect one or more PMB106/PMB106-
G pre-amplified microphone stations, enabling messages to be sent to one
or more listening zones, to the IN UNITS socket. It is ESSENTIAL to use
shielded cables of the STP CAT5.E type for connecting this station.
The output level can be controlled from the front panel (2).
If the trimmer is turned in an ANTICLOCKWISE direction as far as
it will go, all the inputs except the telephone input will be
permanently muted.
4.4 MIC/LINE inputs
The MIC/LINE 4 and MIC/LINE 5 sockets (21) can be separately
configured as microphone inputs (with or without phantom power supply)
or as line inputs. The operating mode can be selected by means of the
specific three-position switches next to the sockets:
in the MIC position the sensitivity of the microphone with the phantom
power supply de-activated is selected;
in the PHANTOM position the sensitivity of the microphone with the
phantom power supply activated (for 12/24V electret microphones) is
selected;
in the LINE position the sensitivity of the line is selected.
The connections to these sockets are shown in Figure 4.2.1. Each input
has its own level control (3) so as to be able to adjust the amplitude of
the various different signals suitably.
4.6 Auxiliary inputs
It is possible to connect two high-level sources of music (CD player, tape
recorder) to the TAPE and CD (20) phono sockets. Thanks to the fact
that there are two sockets, it is easy to connect the source rapidly to the
amplifier by means of a stereo cable: mixing of the two channels (left and
right - L/R) is carried out internally. The source is selected by means of
the selector PROGRAM (4) provided for this purpose on the front panel
of the equipment. The source selected is subject to muting both due to
automatic precedence (VOX) of the TEL./EMERG. and MIC.1 inputs and
following closure of the PR (precedence) contact, or in case of a call from
a PMB microphone station.
4.7 Telephone input
The equipment has provisions for connection to a telephone system
via the TEL./EMERG. terminal strip (26). This input is balanced by a
transformer, has its own level control - LEV. (27) – and is equipped with
a VOX circuit for broadcasting messages with a higher priority than any
other input except for the PMB stations, in accordance with the priority
settings that have been selected.
4.5 Filtro parola
Agli ingressi MIC.1-2-3, MIC/LINE 4-5 è possibile inserire un filtro parola.
Per effettuare queste modifiche è necessario togliere il coperchio
dell’apparecchio: questa operazione deve essere svolta
ESCLUSIVAMENTE da personale specializzato. L’impostazione di
fabbrica prevede che il filtro sia disinserito: per inserirlo, posizionare il
jumper relativo all’ingresso/i interessato/i in posizione ON, seguendo la
tabella sottostante:
4.5 Speech filter
It is possible to install a speech filter on inputs MIC.1-2-3 and MIC/LINE
4-5. To make these changes, the lid of the equipment must be removed.
This operation must be carried out by specialised personnel
ONLY. According to the factory setting, the filter is de-activated. To
activate it, place the jumper referred to the input in question in the ON
position, in accordance with the following table:
Jumper Ingresso
JP301 MIC.1
JP302 MIC.2
JP303 MIC.3/UNITS
JP304 MIC./LINE 4
JP305 MIC./LINE 5
Jumper Input
JP301 MIC.1
JP302 MIC.2
JP303 MIC.3/UNITS
JP304 MIC./LINE 4
JP305 MIC./LINE 5
DATASHEET
AX6000 SERIES
7
4.8 Uscita MUSIC ON HOLD
A questi morsetti (25) è disponibile il segnale della sola sorgente selezionata
sugli ingressi ausiliari (20); tale segnale non è soggetto all’azione di
precedenza microfonica o telefonica. In particolare, l’uscita bilanciata a
trasformatore (morsetti COM-HOT di fig. 4.8.1) può essere utilizzata per il
pilotaggio di un ulteriore amplificatore, di un centralino telefonico od altro;
l’uscita di potenza (morsetti MON-GND) è in grado di pilotare direttamente
un piccolo altoparlante monitor da 8 ohm con potenza massima di 1 W. É
possibile regolare il livello di uscita agendo sul controllo LEV. (24).
4.9 Collegamento delle postazioni
Agli amplificatori della Serie AX6000 possono essere collegate in modo
semplice e veloce le postazioni microfoniche PMB106 / PMB106-G.
Queste postazioni microfoniche preamplificate sono caratterizzate entrambe
da un microfono elettrete e consentono di inviare messaggi su una o
più zone d’ascolto. Per il collegamento di questi due modelli, è
INDISPENSABILE utilizzare dei cavi STP CAT5.E (schermati).
La selezione zone verrà automaticamente effettuata tramite la connessione
alla presa IN UNITS (22): nella figura 4.9.1 viene illustrato l’esempio di
collegamento per un impianto di chiamata a tre zone. La regolazione del
livello d’uscita è disponibile tramite controllo frontale (2).
Fig. 4.8.1
4.11 Precedenza microfonica e segnale di preavviso
Chiudendo i contatti PR e +12V della morsettiera (31) vengono ammutoliti
tutti gli ingressi tranne MIC.1 e TEL./EMERG. La chiusura del contatto
genera un segnale di preavviso a due toni (CHIME): è possibile modificare
il livello del segnale di preavviso agendo sul relativo trimmer LEV. (17).
Nota: il segnale di preavviso può essere disattivato seguendo la procedura
indicata nel cap. 5 “Impostazioni”.
TEL./EMERG.
HOT ingresso (lato caldo)
input (warm side)
COM ingresso (lato freddo)
input (cold side)
GND massa e schermo
GND and shield
1V/600W
HOT
uscita (lato caldo)
output (warm side)
MOH
1W/8W
MON
uscita altoparlante
loudspeaker output
COM massa e schermo
GND and shield
PMB106
PMB106-G
4.8 MUSIC ON HOLD output
The signal of the only source selected on the auxiliary inputs (20) is
available on these terminals (25). This signal is not affected by the use
of telephone precedence. In particular, the balanced transformer output
(strips COM-HOT, Fig. 4.8.1) can be used to drive an additional amplifier,
a telephone exchange or other equipment. The power output (terminals
MON-GND in Figure 4.7.1) is capable of driving directly a small 8 ohm
monitoring loudspeaker with a maximum output of 1 W. It is possible to
adjust the output level by means of the LEV. control (24).
4.9 Connecting the stations
Connecting the PMB106/PMB106-G microphone stations to the amplifiers
of the AX6000 range is simple and rapidly achieved.
Both these pre-amplified microphone stations feature electret microphones,
and enable messages to be sent to one or more listening zones. To
connect these two models, it is ESSENTIAL to use STP CAT 5.E
cables (shielded).
The selection will be made automatically via connection to the IN UNITS
socket (22). An example of a connection for a three-zone calling system
is illustrated in Figure 4.9.1. The output level is controlled from the front
panel (2).
4.11 Microphone precedence and warning signal
When the contacts PR and +12V of the terminal strip (31) are closed, all
the inputs are muted except for MIC.1 and TEL./EMERG. Closing of the
contact generates a two-tone warning signal (CHIME). It is possible to adjust
the level of the warning signal by means of the LEV. trimmer (17).
Note: The warning signal can be deactivated following the procedure
indicated in Chapter 5 “Settings”.
GND massa altoparlante
loudspeaker GND
4.10 Selezione zone d’ascolto
Gli apparecchi consentono l’attivazione/disattivazione della musica di
sottofondo nella zona prescelta tramite gli interruttori ZONE 1, ZONE 2
e ZONE 3 PROGRAM INSERTIONposti sul frontale (9). L’avvenuta
attivazione della musica nella zona desiderata è evidenziata dal relativo
led.
4.10 Selection of listening zones
The equipment enables background music to be activated/de-activated in a
chosen zone by means of the PROGRAM INSERTIONZONE 1, ZONE 2
and ZONE 3 switches on the front panel (9). The LED associated with the
zone in question will light up to show that the music has been activated.
Fig. 4.9.1
DATASHEET
α
8
4.12 Uscite di potenza
Le uscite di potenza per i diffusori sono disponibili sulla morsettiera (33).
È possibile realizzare un impianto di diffusione sonora utilizzando sia diffusori
a bassa impedenza (fig. 4.12.1), sia diffusori dotati di traslatore di linea
(fig. 4.12.2). In entrambi i casi il carico complessivo non deve essere tale
da sovraccaricare l’amplificatore: non applicare cioè diffusori o gruppi di
diffusori con impedenza più bassa di quella nominale della presa alla quale
sono collegati. Si raccomanda inoltre di porre particolare attenzione al
calcolo delle impedenze nel caso si debbano realizzare impianti di diffusione
misti (a bassa impedenza e a tensione costante). In tabella 4.12.3 sono
riportati i valori nominali di tensione ed impedenza per le diverse uscite.
Tab. 4.12.3
È inoltre disponibile la presa XLR BAL.
LINE OUT (30) che fornisce un’uscita di
linea bilanciata per la connessione diretta
ad un eventuale amplificatore di potenza
esterno (booster).
Fare riferimento alla sezione “Criteri di
dimensionamento” (pag. 13) per il calcolo
del numero di diffusori da impiegare.
4.13 Uscita registratore e presa equalizzatore
Nei casi in cui fosse richiesta una elaborazione acustica del segnale, è
possibile collegare un equalizzatore, od altro elaboratore di segnale,
alle prese PWR IN e PRE OUT (28) dell’apparecchio. Per l’inserzione
dell’equalizzatore, l’interrutore LINK posto sul retro dell’apparecchio deve
essere nella posizione OFF. Questa realizzazione permette la correzione
acustica di ambienti particolarmente riverberanti e la soppressione
della retroazione acustica diffusore-microfono (effetto Larsen). Se
all’amplificatore non sono collegate, tramite le prese PWR IN e PRE OUT,
apparecchiature esterne, l’interruttore LINK deve essere posto in posizione
ON per mantenere la continuità della catena amplificatrice.
Alla presa di uscita TAPE OUT (29) è disponibile il segnale di pilotaggio
della parte di potenza costituito dalla miscelazione delle diverse sorgenti
prima del controllo di volume generale MASTER (6). Tale segnale può
essere utilizzato per il pilotaggio di unità di potenza e/o inviato ad una
piastra di registrazione.
Fig. 4.12.1 Fig. 4.12.2
4.12 Power outputs
The power outputs for the loudspeakers are available on the terminal strip
(33). It is possible to set up a sound-broadcasting system using either
low-impedance loudspeakers (fig. 4.12.1) or loudspeakers equipped with
a line transformer (fig. 4.12.2). In both cases the overall load must not
be such as to overload the amplifier. This means that you must not apply
loudspeakers or groups of loudspeakers with an impedance lower than
the rated impedance of the socket to which they are connected. It is also
necessary to pay particular attention to calculating the impedance values
if mixed broadcasting systems (low impedance and constant voltage) are
to be set up. Table 4.12.3 shows voltage and impedance rated values for
the various outputs.
There is also a BAL. LINE OUT XLR socket
(30) providing a balanced line output for
direct connection to an external power
amplifier (booster), if required.
To calculate the number of speaker units
to be used, consult the “Sizing criteria”
section on page 13.
4.13 Recorder output and equaliser socket
In those cases in which acoustic processing of the signal is required, it is
possible to connect an equaliser or other signal processing equipment to
the PWR IN and PRE OUT sockets (28) on the equipment. When inserting
the equaliser, the LINK switch on the rear of the equipment must be in
the OFF position. This application enables acoustic correction of rooms
subject to particularly severe reverberation and the suppression of acoustic
feedback between loudspeakers and microphones (Larsen effect).
If no external equipment is connected to the amplifier by means of the PWR
IN and PRE OUT sockets, the LINK switch must be in the ON position
in order to maintain continuity of the amplifier chain.
The signal driving the power part consisting of the signal resulting from
the mixing of the various sources before the MASTER volume control (6)
is available on the TAPE OUT output socket (29). This signal can be used
to drive power units and/or sent to a recording deck.
UscitaOutput AX6120 AX6240
8 W31 V 43,8 V
50 V 20,8 W10,4 W
70 V 40,8 W20,4 W
100 V 83,3 W41,7 W
DATASHEET
AX6000 SERIES
9
5. IMPOSTAZIONI
Sul pannello posteriore sono disponibili i controlli SETTINGS (16)
(dip-switches, led e pulsante SET) che consentono di verificare e/o modificare
le impostazioni di funzionamento. Ogni parametro è contraddistinto da un
indirizzo e dal suo valore (ON/HIGH o OFF/LOW). L’indirizzo è selezionato
sui dip-switches ADDRESS (2÷8), dove 8 è il bit più significativo (MSB)
e 2 è il bit meno significativo (LSB). Il valore (o dato) è selezionato dal
dip-switch D (1).
La procedura per la verifica del parametro impostato è la seguente:
1) selezionare l’indirizzo tramite i dip-switches ‘ADDRESS’ (da 2 a 8);
2) premere brevemente il pulsante SET;
3) Se il led lampeggia brevemente, il parametro selezionato è OFF o con
livello di priorità basso (LOW); se il led lampeggia per almeno 2 sec., il
parametro selezionato è ON o con livello di priorità alto (HIGH).
Nota: le lettura è indipendente dalla posizione del dip-switch ‘D’ (1).
La procedura per la modifica del parametro impostato è la seguente:
1) selezionare l’indirizzo tramite i dip-switches ‘ADDRESS’ (da 2 a 8);
2) selezionare tramite il dip-switch ‘D’ (1) il valore del parametro (ON =
HIGH) o (OFF = LOW);
3) premere per più di 2 secondi il pulsante SET;
4) il led lampeggia 2 volte ad indicare che la modifica è stata acquisita
dall’amplificatore ed è immediatamente attiva (non è necessario
effettuare altre operazioni).
Nella tabella che segue vengono illustrate tutte le impostazioni.
5. SETTINGS
The SETTINGS controls (16) are on the rear panel (DIP switches, LEDs
and a SET push-button). These can be used to check and/or change the
operational settings. Each parameter is characterised by an address and
a value (ON/HIGH or OFF/LOW). The address is selected by means of the
ADDRESS DIP switches (2 to 8), where 8 is the most significant bit (MSB)
and 2 the least significant bit (LSB). The value (or datum) is selected by
means of DIP switch D (1).
The procedure for checking the parameter that has been set is as follows:
1) Use the ‘ADDRESS’ dip switches (2 to 8) to select the address;
2) Press the SET push-button briefly;
3) If the LED flashes briefly, the parameter that has been selected is OFF,
or with a LOW priority level. If the LED lights up for at least 2 seconds,
the parameter that has been selected is ON, or with a HIGH priority
level.
This test is possible regardless of the position of DIP switch ‘D’ (1).
The procedure for changing the setting of a parameter is as follows:
1) Select the address by means of the ‘ADDRESS’ DIP switches (2 to 8);
2) Select the value of the parameter by means of DIP switch ‘D’ (1) (ON
= HIGH), (OFF = LOW);
3) Press the SET push-button, holding it down for at least 2 seconds;
4) The LED will flash twice to show that the change has been acquired by the
amplifier and is already operational (no further operations are required).
All the settings are illustrated in the following table.
Descrizione impostazione
Description of setting
D = OFF D = ON ADDRESS
Impostazione non utilizzata
Setting not used X X
Livello priorità Telefono
Priority level of telephone LOW HIGH
Livello priorità Postazioni
Priority level of stations LOW HIGH
Livello priorità MIC.1
Priority level of MIC.1 LOW HIGH
Livello priorità precedenza
Priority level of precedence LOW HIGH
Muting MIC.1 da precedenza
Muting MIC.1 due to precedence OFF ON
Muting MIC.2 da precedenza
Muting MIC.2 due to precedence OFF ON
Muting MIC.3 da precedenza
Muting MIC.3 due to precedence OFF ON
Muting MIC.4 da precedenza
Muting MIC.4 due to precedence OFF ON
Muting MIC.5 da precedenza
Muting MIC.5 due to precedence OFF ON
Muting MIC.1 da VOX MIC.1
Muting MIC.1 from VOX MIC.1 OFF ON
Muting MIC.2 da VOX MIC.1
Muting MIC.2 from VOX MIC.1 OFF ON
Muting MIC.3 da VOX MIC.1
Muting MIC.3 from VOX MIC.1 OFF ON
Muting MIC.4 da VOX MIC.1
Muting MIC.4 from VOX MIC.1 OFF ON
Muting MIC.5 da VOX MIC.1
Muting MIC.5 fromVOX MIC.1 OFF ON
Descrizione impostazione
Description of setting
D = OFF D = ON ADDRESS
Chime da postazioni
Chime from stations OFF ON
Chime da precedenza
Chime from precedence OFF ON
Abilitazione VOX MIC.1
MIC.1 VOX enabled OFF ON
Chiamata Z1 da VOX TEL
Z1 call from VOX TEL OFF ON
Chiamata Z2 da VOX TEL
Z2 call from VOX TEL OFF ON
Chiamata Z3 da VOX TEL
Z3 call from VOX TEL OFF ON
Chiamata Z1 da VOX MIC.1
Z1 call from VOX MIC.1 OFF ON
Chiamata Z2 da VOX MIC.1
Z2 call from VOX MIC.1 OFF ON
Chiamata Z3 da VOX MIC.1
Z3 call from VOX MIC.1 OFF ON
Chiamata Z1 da precedenza
Z1 call from precedence OFF ON
Chiamata Z2 da precedenza
Z2 call from precedence OFF ON
Chiamata Z3 da precedenza
Z3 call from precedence OFF ON
Aumenta rilascio VOX + 2”
Increase release of VOX + 2” OFF ON
Aumenta rilascio VOX + 4”
Increase release of VOX + 4” OFF ON
DATASHEET
α
10
6. USO
6.1 Messa in funzione
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, accertarsi di avere realizzato
tutte le connessioni necessarie al completamento dell’impianto e di aver
effettuato le impostazioni di funzionamento.
Portare l’interruttore di rete (7) in posizione ON.
Se necessario, regolare il livello di ascolto tramite il controllo (6) e ritoccare
i livelli delle sorgenti sonore per una corretta equalizzazione dei segnali
tramite i controlli di livello (1), (2), (3), (4) e (5).
6.2 Controllo di volume principale
Il controllo di volume principale (6) regola il livello complessivo del segnale
d’uscita, derivato dalla miscelazione dei vari segnali di ingresso. Per ottenere
in uscita un segnale privo di distorsione, si raccomanda di controllare
che sull’indicatore del livello di uscita (8) non si accenda la spia di colore
rosso (0 dB) o, comunque, che ciò avvenga saltuariamente; in caso
contrario, è necessario diminuire il livello di uscita agendo sul comando (6).
La potenza di uscita nominale è segnalata dall’accensione della spia
luminosa rossa (0 dB).
6.3 Correzione acustica
I controlli BASS e TREBLE (5) modificano la tonalità del segnale d’uscita
derivato dalla miscelazione dei vari segnali di ingresso.
Controllo toni bassi (BASS)
Il controllo BASS regola le prestazioni dell’amplificatore alle basse frequenze.
La posizione di centro, indicata dallo “0”, fornisce una risposta lineare; per
avere una esaltazione delle frequenze basse ruotare la manopola in senso
ORARIO. Utilizzando diffusori a tromba è opportuno tramite il comando
BASS, attenuare le frequenze basse; un eccessivo livello delle basse
frequenze potrebbe danneggiare la membrana del diffusore.
Controllo toni acuti (TREBLE)
Il controllo TREBLE regola le prestazioni acustiche dell’amplificatore alle
alte frequenze. La posizione di centro, indicata dallo “0”, fornisce una
risposta di tipo lineare; per avere una esaltazione delle frequenze alte
ruotare la monopola in senso ORARIO. L’attenuazione dei toni acuti è utlie
per minimizzare un eccessivo livello di fruscio o per rendere più dolci suoni
particolarmente sibilanti.
6.4 Lettore di SD CARD/USB (opzionale)
L’apparecchio è dotato di un vano per l’inserimento di un modulo
opzionale che consente la lettura di dispositivi esterni quali SD card ed
unità d’archiviazione USB. In dotazione al modulo viene fornito anche un
telecomando per il controllo remoto.
6.4.1 Installazione
Si ricorda che tale operazione deve essere effettuata ESCLUSIVAMENTE
da personale specializzato.
Per l’installazione del modulo all’interno dell’amplificatore occorre:
1) rimuovere il coperchio dell’amplificatore;
2) svitare le quattro viti di fissaggio del coperchio e rimuovere il
pannellino;
3) inserire il modulo nel vano e fissarlo al pannello dell’amplificatore
utilizzando le viti prima rimosse;
4) collegare il connettore;
5) rimontare il coperchio dell’amplificatore e fissarlo con le viti
precedentemente rimosse.
6. USE
6.1 Start-up
Before starting up the equipment, make sure that all the connections
required for completing the system have been made and that all the settings
for correct operation have been made.
Set the mains switch (7) to the ON position.
If necessary, adjust the listening level by means of the control (6) and
adjust the levels of the sound sources for correct equalisation of the signals
by means of the level controls (1), (2), (3), (4) and (5).
6.2 Master volume control
The master volume control (6) adjusts the output signal overall level as
generated by mixing different input signals.
To obtain a flutter-free output signal, check that the red LED indicator
(0 dB) on the output level indicator (8) is not on, or at any rate that it
does not light up frequently; otherwise, the output level should be reduced
by the control (6). The rated output power is reached when the red LED
indicator (0 dB) lights up.
6.3 Acoustic adjustment
The BASS and TREBLE controls (5) adjust the output signal tone generated
by mixing the different input signals.
Bass control (BASS)
The BASS control adjusts the amplifier performance at low frequencies.
The center position “0”. provides a linear response. To emphasize low
frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate them, turn the knob
CLOCKWISE. When horn-type speakers are used, low frequencies should
be attenuated by means of the BASS control. An excessive low frequency
level could damage the speaker diaphragm.
Treble control (TREBLE)
The TREBLE control adjusts the amplifier performance at high frequencies.
The center position “0” provides a linear response.
To emphasize high frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate
them, turn the knob CLOCKWISE. Attenuation of the treble tones is useful
for minimising and excessive level of rustling or in order to soften hissing
sounds.
6.4 SD CARD/USB reader (optional)
The equipment has a compartment for holding an optional module enabling
external devices such as an SD card or a USB storage unit to be read. The
module is supplied with a remote control.
6.4.1 Installation
It must be remembered that this operation should be carried out by
specialised personnel ONLY.
To install the module inside the amplifier:
1) rem
ove the lid of the amplifier;
2) unscrew the four fixing screws on the lid and remove the small
panel;
3) insert the module into the compartment and secure it to the amplifier
panel using the screws removed above;
4) plug connector into place;
5) put the lid of the amplifier back into place and secure it with the screws
removed above.
DATASHEET
AX6000 SERIES
11
6.4.2 Accensione
Dopo aver acceso l’apparecchio, portare il controllo PROGRAM (4) in
posizione MOD. e proseguire come indicato:
1) Il lettore si attiverà ed il display si illuminerà indicando la presenza/
mancanza di supporti SD/USB.
2) Se mancante, inserire il supporto desiderato nell’apposita fenditura: il
lettore si avvierà automaticamente facendo partire la prima traccia.
6.4.4 Descrizione delle funzioni
Riproduzione normale
Questa è la modalità di funzionamento standard, che corrisponde cioè
all’esecuzione delle tracce nell’ordine predefinito. Premere il tasto PLAY/
PAUSE per avviare la riproduzione della traccia 1; premerlo nuovamente
per interrompere momentaneamente la riproduzione.
Funzione RANDOM
Questa modalità consente di riprodurre secondo un’ordine casuale le
tracce presenti sul dispositivo inserito nel lettore. Premendo il tasto RAN
del telecomando (1 volta), sul display il numero della traccia in corso
lampeggia ad indicare l’avvenuta selezione di questa modalità. Per ritornare
alla normale esecuzione, premere nuovamente il tasto RAN.
Funzione REPEAT
Questa funzione, impostabile sia sul modulo che da controllo remoto,
permette di ripetere uno o più brani a scelta. A questa modalità vengono
associati due simboli:
R1
ALL
R1
ALL
R1
ALL
R1
ALL
R1
Ripete la traccia in corso
To repeat the current track
R ALL
Ripete tutte le tracce
To repeat all tracks
Premendo REPEAT:
1 volta, viene ripetuta la traccia in corso.
2 volte, viene ripetuto il contenuto della cartella.
3 volte, al termine della riproduzione di tutte le tracce, il lettore le
riproporrà nuovamente.
Premendo il tasto un’altra volta, la funzione REPEAT viene annullata e si
ritorna alla riproduzione normale.
6.4.3 Descrizione dei controlli
Procediamo ora nella descrizione di ciascuno dei comandi presenti sul
pannellino frontale del lettore.
PREV. Traccia precedente / Arretramento veloce Last track / Fast rewind
NEXT Traccia successiva / Avanzamento veloce Next track / Fast forward
STOP Premendo una volta, la riproduzione verrà interrotta ed il display
visualizzerà il numero totale di tracce; utilizzando i tasti PREV e
NEXT sarà possibile cambiare selezione.
Pressed once, playback will stop and the display will show the
total number of tracks, using the PREV and NEXT buttons you can
change the selection.
PLAY/PAUSE Premendo a lettore fermo o in pausa la riproduzione verrà avviata
o ripresa.
Premendo durante la riproduzione, la stessa verrà sospesa fino ad
una successiva pressione del tasto.
Pressed once with the player at a standstill or paused, the disc will
be played or resumed.
Pressed once with the player running, it will pause the playing until
the key is pressed again.
REPEAT Premendo questo tasto, l’utente potrà ripetere la traccia appena
selezionata, la cartella oppure la sequenza completa. Pressing this button, the user can repeat the newly selected track,
folder, or the complete sequence.
FOLDER Premendo questo tasto, l’utente potrà navigare tra le cartelle
contenute nella SD/USB. Pressing these keys, the user can navigate through folders on the
SD/USB device.
RAN Premendo questo tasto, verrà avviata la riproduzione delle tracce
in sequenza casuale. Pressing this button will start playing tracks in random order.
A>B Riproduzione ripetuta di una sezione specifica. Playback of a specific section of track.
PROG Consente di accedere alla fase di programmazione (telecomando). Provides access to the programming phase (remote control).
6.4.3 Description of the controls
Following is a description of each of the controls on the front panel of
player.
6.4.2 Power on
After switching on the equipment, place the PROGRAM control (4) in the
MOD. position, then continue as follows:
1) The player will be activated and the display will light up, indicating
whether there are any SD/USB media.
2) If there are none, insert the required medium into the slot. The player
will start automatically, playing out the first track.
6.4.4 Description of the functions
Normal playing
This is the standard operating mode, that is to say, playing the tracks in
the pre-defined order. Press the PLAY/PAUSE key to start playing track 1;
press it again to stop playing momentarily.
RANDOM function
This mode can be used to play out the tracks on the device in the player
in a random order. Press the RAN key on the remote control (once). The
number of the current track will flash on the display to indicate that this
mode has been selected. To return to normal playing, press RAN again.
REPEAT function
This function, which can be set either on the module or via the remote
control, enables one or more tracks to be played as required. Two symbols
are associated with this mode:
Press REPEAT:
once to repeat the current track.
twice to repeat the contents of the folder.
three times to repeat all the tracks, after they have all been played out.
Press the key again to cancel the REPEAT function and return to normal
playing.
DATASHEET
α
12
Funzione PROGRAM
Il modulo offre la possibili- tramite l’utilizzo del telecomando - di modificare
la sequenza di riproduzione dei brani musicali. Per far questo, occorre:
- Premere il tasto PROG e selezionare il numero di traccia desiderata.
- Digitare il numero relativo alla prima traccia che si desidera riprodurre.
- Premere ancora PROG e digitare il numero della traccia successiva.
- Una volta completata la selezione della sequenza desiderata, premere il
tasto PLAY/PAUSE per avviare la riproduzione del programma.
Per passare velocemente da una traccia all’altra, utilizzare i tasti PREV
e NEXT; per cancellare la sequenza memorizzata, premere 2 volte il tasto
STOP.
PROGRAM function
The remote control can be used to alter the sequence in which the tracks
are played out. To do this:
- Press the PROG key and select the number of the required track.
- Enter the number of the first track you wish to play out.
- Press PROG again and enter the number of the next track.
- Once you have selected the required sequence, press PLAY/PAUSE
to start playing it out.
To go rapidly from one track to the next, use keys PREV and NEXT.
To cancel the sequence you have stored press STOP twice.
DATASHEET
AX6000 SERIES
13
7. NOTE DI SERVIZIO
7.1 Criteri di dimensionamento
Calcolo del numero di diffusori (tramite le potenze)
Si supponga di avere definito sia l’amplificatore (cioè la sua potenza di
uscita) che il tipo di diffusore con relativa potenza assorbita. In questo
caso il massimo numero di diffusori collegabile sulla linea é determinato
dalla seguente formula:
numero diffusori = potenza amplificatore
potenza diffusore
Esempio: si utilizzino un amplificatore AX6240 con plafoniere modello
Paso C58/6-TB. L’amplificatore è in grado di erogare una potenza pari
a 240 W, mentre un diffusore assorbe una potenza di 6 W.
Per sapere quanti diffusori sono collegabili alla linea di uscita si calcola:
numero diffusori = 240 W = 40
6 W
Calcolo del numero di diffusori (tramite le impedenze)
Se il dato disponibile è l’impedenza del diffusore, il numero massimo di
diffusori collegabili ad una linea è:
numero diffusori = impedenza nominale diffusore
impedenza amplificatore
dove l’impedenza nominale dell’amplificatore é ricavabile dalla tabella
4.11.3 (pag. 8).
numero diffusori = 500 W= 12
41,7 W
Esempio: si utilizzino un amplificatore AX6240 con diffusori tipo Paso
C55, che presentano una impedenza pari a 500 ohm. Dalla tabella 4.11.3
si trova che l’impedenza nominale di carico della linea a 100 V è pari a
41,7 ohm. Quindi:
7.2 Sovraccarico e protezione
Applicare un valore di impedenza di carico inferiore a quella nominale
significa richiedere all’apparecchio una potenza superiore a quella erogabile
con continuità. Questo potrebbe portare al danneggiamento degli stadi
finali di potenza e dei trasformatori di alimentazione e di uscita. Per non
incorrere in questi inconvenienti gli amplificatori della Serie AX6000 sono
abbondantemente dotati di circuiti e dispositivi di protezione contro i
sovraccarichi ed i cortocircuiti:
circuito limitatore di picco della corrente di uscita: il suo intervento è
istantaneo ed agisce tipicamente nel caso di sovraccarico.
interruttore termico ripristinabile: posto a contatto del dissipatore
dei transistor di potenza, interrompe l’alimentazione dei circuiti di
pilotaggio, e di conseguenza annulla il segnale di uscita, nel caso in
cui la temperatura dei finali raggiunga valori pericolosi. Il ripristino è
automatico non appena la temperatura rientra nel range di normale
funzionamento.
interruttore termico posto all’interno del trasformatore d’alimentazione:
interrompe l’alimentazione primaria nel caso di eccessivo surriscaldamento
del trasformatore. Il ripristino è automatico, dopo una fase di
raffreddamento del trasformatore.
fusibili di rete - accessibile sulla presa rete (11) - e d’alimentazione
interna a bassa tensione (accessibile all’interno dell’apparecchio, sul
circuito d’alimentazione): questi dispositivi garantiscono il blocco
immediato del funzionamento dell’amplificatore in caso di guasto interno
dello stesso.
Da segnalare infine che tutti i modelli sono dotati di ventola di
raffreddamento, con controllo automatico della velocità in funzione della
temperatura del dissipatore su cui sono applicati i dispositivi di potenza.
7. SERVICE NOTES
7.1 Sizing criteria
Determining the number of speakers (through power values)
If both the amplifier (i.e. its output power) and the type of speaker with
its power consumption have been established, the maximum number
of speakers which may be connected to the line may be determined as
follows:
number of loudspeakers = amplifier power
loudspeaker power
Example: in a system including a AX6240 amplifier with ceiling speakers
type Paso C58/6-TB is used, the amplifier can supply 240 W power
whereas the speaker has a power consumption of 6 W. The number of
speakers which may be connected to the output line is:
number of loudspeakers = 240 W = 40
6 W
Determining the number of speakers (through impedance)
If the impedance of the speaker is known, the maximum number of
speakers which may be connected to the line is:
number of loudspeakers = loudspeaker impedance
amplifier impedance
where the amplifier rated impedance may be determined referring to
table 4.11.3 (page 8).
number of loudspeakers = 500 W= 12
41,7 W
Example: if a AX6240 amplifier is used with speakers type Paso C55
having a 500 ohm impedance, the rated load impedance of the line at
100 V may be determined from Table 4.11.3 as being equal to 41,7 ohm.
Thus:
7.2 Overload and protection
Applying a load impedance value lower than the rated loan means that
the equipment is required to supply power in excess of the capacity that
can be delivered with continuity. This could lead to damage to the final
power stages and of the power supply and output transformers.
In order not to incur these upsets, the amplifiers of the AX6000 Series
are equipped with a large number of circuits and devices protecting them
against overloads and short circuits:
output current peak limiting circuit: this is tripped instantaneously and
its typical function is in the event of overloads.
resettable thermal circuit-breaker: this is placed in contact with the heat
sink of the power transistors. It cuts off power to the driving circuits
and therefore cancels the output signal if the temperature of the end
stages reaches hazardous levels. It resets automatically as soon as the
temperature returns to within the normal operating range.
Thermal switch inside the power-supply transformer. It cuts off the
primary power in the event of excessive overheating of the transformer.
It resets automatically once the transformer has cooled down.
Mains fuses - accessible on the mains plug (11) - and on the internal
low-voltage power supply (accessible inside the equipment, on the power
supply circuit): these devices stop the amplifier working immediately in
case of internal failure inside it.
It should be pointed out, lastly, that all the models have cooling fans, with
automatic speed control depending on the temperature of the heat sink
on which the power devices are applied.
Nota: nel caso più generale, in cui i diffusori sono di diverso tipo e/
o collegati con differente potenza, è importante verificare sempre che
la potenza complessiva richiesta dai diffusori (ottenuta semplicemente
dalla somma delle singole potenze) sia inferiore a quella nominale
dell’amplificatore.
Note: in the more general case of a system, including loudspeakers of
different types or connected with different outputs, it is always important
to make sure that the overall power required by the loudspeakers (which
can be calculated simply by adding up the output power of the single
units) is lower than the rated power of the amplifier.
DATASHEET
α
14
CARATTERISTICHE TECNICHE AX6120 AX6240 TECHNICAL SPECIFICATION
Potenza di uscita nominale 120 W 240 W Rated power output
Uscite a tensione costante 50 - 70 - 100 V Constant voltage outputs
Uscite a bassa impedenza 8 WLow impedance outputs
Distorsione alla potenza nominale <1% Distorsion at rated power
Controllo toni Tones control
Toni gravi ±10 dB (100 Hz) Bass tones
Toni acuti ±10 dB (10 kHz) Treble tones
Ingressi microfonici MIC.1 e MIC.2 Microphone inputs MIC.1 and MIC.2
Sensibilità/impedenza 1,2 mV / 1300 WInput sensitivity/impedance
Rapporto segnale/disturbo 66 dB S/N Ratio
Risposta in frequenza 40 ÷ 19.000 Hz Frequency response
Alimentazione Phantom 17,5 V Phantom supply
Soglia d’attivazione VOX MIC.1 0,2 ÷ 22 mV VOX MIC.1 activation threshold
Ingresso microfonico MIC.3/UNITS Microphone input MIC.3/UNITS
Sensibilità/impedenza
MIC.3:
1,3 mV / 1,5 kW ;
UNITS:
900 mV / 47 kWInput sensitivity/impedance
Rapporto segnale/disturbo
MIC.3:
66 dB ;
UNITS:
71 dB S/N Ratio
Risposta in frequenza
MIC.3:
40÷19.000 Hz ; UNITS: 60÷15.000 Hz Frequency response
Ingressi microfonici MIC./LINE 4 e 5 Microphone inputs MIC./LINE 4 and 5
Sensibilità/impedenza
LINE:
140 mV / 130 kW ;
MIC:
1,3 mV / 1300 WInput sensitivity/impedance
Rapporto segnale/disturbo
LINE:
75 dB ;
MIC:
66 dB S/N Ratio
Risposta in frequenza
LINE:
30 ÷ 20.000 Hz ;
MIC:
35 ÷ 17.000 Hz Frequency response
Ingressi ausiliari Auxiliary inputs
Sensibilità/impedenza ingresso CD 600 mV / 35 kWCD Input sensitivity/impedance
Sensibilità/impedenza ingresso TAPE 300 mV / 18 kWTAPE Input sensitivity/impedance
Rapporto segnale/disturbo 80 dB S/N Ratio
Risposta in frequenza 30 ÷ 20.000 Hz Frequency response
Attenuazione precedenza 60 dB Precedence attenuation
Ingresso telefonico Telephone input
Sensibilità/impedenza 120 mV / 5,5 kWInput sensitivity/impedance
Rapporto segnale/disturbo > 80 dB S/N Ratio
Risposta in frequenza 250 ÷ 20.000 Hz Frequency response
Soglia d’attivazione ingresso telefonico 10 ÷ 250 mV Telephone input activation threshold
Uscite di segnale Signal outputs
Linea MOH 2,6 V / 300 WMOH Line
Potenza monitor MOH 1,8 W / 8 WMOH Monitor power
Uscita PRE OUT 1 V / 3,7 kWPRE OUT output
Uscita TAPE OUT 1,2 V / 2 kWTAPE OUT output
Uscita LINE OUT 1,3 V / 4 kWLINE OUT output
Condizioni operative Operating conditions
Alimentazione di rete 230 V ±10% 50/60 Hz P=280W ; A=325 VA P=530W ; A=600 VA 230 V ±10% 50/60 Hz Mains power supply
Alimentazione di rete 115 V ±10% 50/60 Hz P=270W ; A=300 VA P=470W ; A=540 VA 115 V ±10% 50/60 Hz Mains power supply
Alimentazione esterna in corrente continua 24 V / 6,9 A
(0,3 A @ Pout=0 W) 24 V / 13 A
(0,3 A @ Pout=0 W) External DC power supply
Dimensioni 432 x 88 x 360 mm Dimensions
Peso 9,5 kg 11,8 kg Weight
DATASHEET
AX6000 SERIES
15
Les amplificateurs PASO sont construits conformément aux normes
internationales de curi. Pour étendre cette garantie également aux
installations dont ces appareils font partie intégrante, il est important de
prendre connaissance de toutes les caractéristiques en lisant attentivement
ces instructions et en particulier les notices de sécurité.
Die PASO - Geräte werden unter Befolgung der internationalen
Sicherheitsvorschriften gebaut.Um diese Garantie auch auf Einbauten
auszudehnen, von denen diese Geräts ein wesentlicher Bestandteil sind, ist
es wichtig über aller Eigenschaften Bescheid zu wissen und insbesondere
der Sicherheitsanweisungen aufmerksam zu lesen.
Ce produit est conforme aux Directives de la Communauté
Européenne auxquelles il est soumis. Dieses Produkt entspricht den diesbezüglichen EU-Richtlinien.
SOMMAIRE
1. Introduction .........................................................................16
1.1 Panneau frontal ................................................................16
1.2 Panneau postérieur ..........................................................16
2. Description des fonctionnalités ..........................................17
2.1 Gestion des priorités .........................................................17
2.2 Assourdissement des entrées ............................................17
2.3 Signal de préavis et d’activation VOX MIC.1 ........................17
2.4 Appel de zones ................................................................17
2.5 Temps d’émission VOX......................................................17
3. Precautions ..........................................................................18
3.1 Installation.......................................................................18
3.2 Alimentation et mise à la terre ...........................................18
3.3 Conseils de securite ..........................................................18
4. Connexions ..........................................................................18
4.1 Critères generaux .............................................................18
4.2 Entrées micro ...................................................................19
4.3 Entrée MIC.3/UNITS .........................................................19
4.4 Entrées MIC/LINE .............................................................19
4.5 Filtre voix.........................................................................19
4.6 Entrées auxiliaires ............................................................19
4.7 Entrée téléphonique .........................................................19
4.8 Sortie MUSIC ON HOLD ....................................................20
4.9 Branchement des postes ...................................................20
4.10 Selection de zones d’ecoute ..............................................20
4.11 Priorité microphonique et signal de préavis ........................20
4.12 Sorties de puissance.........................................................21
4.13 Sortie enregistreur et prise egaliseur .................................21
5. Réglages...............................................................................22
6. Utilisation .............................................................................23
6.1 Mise en marche ................................................................23
6.2 Contrôle de volume principal .............................................23
6.3 Correction acoustique .......................................................23
6.4 Lecteur de SD CARD/USB (option) .....................................23
6.4.1 Installation .............................................................23
6.4.2 Allumage ................................................................24
6.4.3 Description des commandes ....................................24
6.4.4 Description des fonctions .........................................24
7. Notices de service ................................................................26
7.1 Critères de dimensionnement ............................................26
7.2 Surcharge et protection .....................................................26
Caractéristiques techniques .....................................................27
INHALTSANGABE
1. Einleitung .............................................................................16
1.1 Frontpaneel .....................................................................16
1.2 Rückpaneel .....................................................................16
2. Beschreibung der Funktionen .............................................17
2.1 Steuerung der Vorrangschaltung ........................................17
2.2 Stummschaltung der Eingänge...........................................17
2.3 Ankündigungssignal und Freigabe von VOX MIC.1 ...............17
2.4 Zonenruf ..........................................................................17
2.5 Release-Zeit VOX ..............................................................17
3. Hinweise ..............................................................................18
3.1 Installation .......................................................................18
3.2 Einspeisung und Erdung .................................................... 18
3.3 Sicherheitsanweisungen ....................................................18
4. Anschlüsse ...........................................................................18
4.1 Allgemeine Hinweise .........................................................18
4.2 Mikrofoneingänge .............................................................19
4.3 Eingang MIC.3/UNITS .......................................................19
4.4 Eingänge MIC/LINE ..........................................................19
4.5 Sprachfilter ......................................................................19
4.6 Hilfseingänge ...................................................................19
4.7 Telefoneingang ................................................................19
4.8 MUSIC ON HOLD Ausgäng ................................................20
4.9 Anschluss der Sprechstellen ..............................................20
4.10 Auswahl der Klangzone .....................................................20
4.11 Mikrofonvorrang und Ankündigungssignal ..........................20
4.12 Leistungausgänge ............................................................21
4.13 Ausgang Aufnahmegerät und Buchse Equalizer ...................21
5. Einstellungen .......................................................................22
6. Gebraüch .............................................................................23
6.1 Einschalten ......................................................................23
6.2 Steuerung der Hauptlautstärke ..........................................23
6.3 Tonkorrektur ....................................................................23
6.4 SD CARD/USB–Leser (optional) .........................................23
6.4.1 Installation .............................................................23
6.4.2 Inbetriebnahme ......................................................24
6.4.3 Beschreibung der Befehle ........................................24
6.4.4 Beschreibung der Funktionen ...................................24
7. Serviceanweisungen............................................................26
7.1 Kriterien für die Größenauslegung ......................................26
7.2 Überlastung und Schutz ....................................................26
Technische Eigenschaften .........................................................27
DATASHEET
α
16
1. INTRODUCTION
Les amplificateurs AX6120 et AX6240 sont équipés d’une CPU interne
capable de gérer des sélections, des fonctions Chime/VOX et des postes
microphoniques.
1.1 Panneau frontal
1. Contrôles de niveau des entrées micro.
2. Contrôle de niveau entrée microphonique/unité.
3. Contrôles de niveau entrées microphoniques/ligne.
4. Contrôle de niveau et sélection des entrées auxiliaires.
5. Contrôles tonalités.
6. Contrôle volume général.
7. Interrupteur de secteur.
8. Indicateur de niveau de sortie.
9. Touches d’insertion de la musique.
10. Lecteur SD CARD/USB (option).
1. EINLEITUNG
Die Verstärker AX6120 und AX6240 sind mit einer eingebauten CPU
ausgerüstet, die die Auswahl, das Tonsignal und die Sprechstellen steuern
kann.
1.1 Frontpaneel
1. Stufenkontrolle der Mikrofoneingänge.
2. Stufensteuerung des Mikrofoneingangs/Einheit.
3. Stufensteuerungen der Mikrofoneingänge/Leitung.
4. Stufenkontrolle und Auswahl der Hilfseingänge.
5. Klangkontrolle.
6. Kontrolle der allgemeinen Lautstärke.
7. Netzschalter.
8. Anzeige der Ausgangsstufe.
9. Musikschalttasten.
10. SD CARD/USB – Leser (optional).
115V 230V
V 50/60Hz - 360VA
FUSE T2,5AL
100V70V50V80V0V0V
V IN
Z3
Z2Z1
SET CHIME
SETTINGS MIC.1 TEL./EM. TAPE CD MIC./LINE 5 MIC./LINE 4 MIC.3UNITS MIC.2 MIC.1
L
R
24V 12A BAL. LINE OUT TAPE OUT
PWR IN
PRE OUT
PH. MIC. LINE PH. MIC. LINE
ON OFF
HOT COM GND GND MON HOT COMLEV.
1W - 81V - 600
LINK
LEV.
TEL. / EMERG. MUSIC ON HOLD
L
R
AMPLIFIER AX6120
POWER RATING 120 W
CAUTION: DO NOT OBSTRUCT
THE OPENING. REPLACE FUSE
WITH SAME TYPE AND VALUE
D LEV. A.P.T.ADDRESS IN
ON
12345678
+24V OVR GND PR +12V
34 33 32 31 26
27 25 24
22
21
28
29
30
13 1615
14
17 18 19 2012
11
23
1.2 Panneau postérieur
11. Fiche de secteur à fusible incorporé.
12. Connexion châssis.
13. Bornier de sélection des zones.
14. Bouton réglages.
15. DEL confirmation saisie réglages.
16. Micro-interrupteurs réglages.
17. Réglage du niveau du signal de préavis.
18. Réglage seuil d’activation priorité entrée MIC.1.
19. Réglage seuil d’activation priorité entrée TEL./EMERG.
20. Entes auxiliaires.
21. Entrées MIC/LINE 4-5 et sélecteurs correspondants de modes de
fonctionnement.
22. Entrée MIC3/Unité Série PMB.
23. Entrées micro.
24. Réglage niveau de sortie MUSIC ON HOLD.
25. Sorties de ligne et de puissance MUSIC ON HOLD.
26. Entrée urgence par standard téléphonique.
27. Réglage niveau entrée téléphonique.
28. Prise pour égaliseur externe.
29. Sortie pour enregistreur.
30. Sortie de ligne équilibrée.
31. Connexions priorité et override.
32. Bornier pour alimentation externe en c.c.
33. Bornier pour sorties haut-parleurs.
34. Sélecteur de tension de secteur.
1.2 Rückpaneel
11. Netzstecker mit integrierter Sicherung.
12. Anschluss Rahmen.
13. Klemmenbrett Zonenauswahl.
14. Taste Einstellungen.
15. Led – Bestätigung der Akquirierung der Einstellungen.
16. Dip-Schalter Einstellungen.
17. Einstellung der Signalstufe der Vorankündigung.
18. Einstellung des Schwellenwerts des Vorrangs des Eingangs MIC.1.
19. Einstellung des Schwellenwerts des Vorrangs des Eingangs TEL./EMERG.
20. Hilfseingänge.
21. Eingänge MIC/LINE 4-5 und entsprechende Wählschalter für den
Betriebsmodus.
22. Eingang MIC.3/Einheit Serie PMB.
23. Mikrofoneingänge.
24. Einstellung der Ausgangsstufe MUSIC ON HOLD.
25. Leitungs- und Leistungsausgang MUSIC ON HOLD.
26. Eingang für Notmeldung von der Telefonzentrale.
27. Stufenregelung Telefoneingang.
28. Buchse für externen Equalizer.
29. Ausgang für Aufnahmegerät.
30. Symmetrischer Leitungsausgang.
31. Anschlüsse Vorrang und Erzwingen.
32. Klemmenbrett für die ext. Gleichstromversorgung.
33. Klemmenbrett der Lautsprecherausgänge.
34. Wählschalter für Netzspannung.
DATASHEET
AX6000 SERIES
17
2. DESCRIPTION DES FONCTIONNALITÉS
Ces appareils ont pour caractéristique principale de sélectionner de façon
poussée le mode opérationnel de l’appareil à l’aide de micro-interrupteurs
qui permettent de vérifier et/ou modifier les réglages de tous les paramètres
de fonctionnement. En particulier, il est possible de régler ce qui est indiqué
aux paragraphes suivants.
2.1 Gestion des priorités
Les postes microphoniques PMB et le VOX de l’entrée TEL./EMERG. sont
prioritaires sur n’importe quelle autre source d’appel et il est possible d’y
attribuer un niveau prioritaire supplémentaire (HIGH/LOW). En présence
d’un même niveau de priorité, le premier à avoir effectué l’appel conserve
la parole. Il est en outre possible de gérer les priorités du contact de
priorité et du VOX de l’entrée MIC.1.
Valeur d’usine
• Entrée téléphonique = priorité haute (HIGH)
• Entrée poste = priorité basse (LOW)
• Contact de priorité = priorité haute (HIGH)
• VOX MIC.1 = priorité basse (LOW)
2.2 Assourdissement des entrées
La fermeture du contact de priorité et l’intervention du VOX de
l’entrée MIC.1 assourdissent toujours le signal musical et les entrées
microphoniques sélectionnées par les réglages.
Valeur d’usine
• Contact de priorité = assourdit les entrées microphoniques 3÷5.
• VOX MIC.1 = assourdit les entrées microphoniques 2÷5.
2.3 Signal de préavis et d’activation VOX MIC.1
Il est possible d’activer/désactiver l’envoi d’un signal de préavis (Chime)
suite à la fermeture du contact de priorité et/ou de l’appel provenant d’un
poste microphonique PMB; il est en outre possible d’activer/désactiver la
fonction VOX de l’entrée MIC.1: si elle est désactivée, cette entrée se
comporte comme un entrée microphonique normale.
Valeur d’usine
• Entrée poste = Chime activé
• Contact de priorité = Chime activé
• VOX MIC.1 = VOX habilité
2.4 Appel de zones
Les postes PMB permettent, directement par clavier, d’envoyer un appel
vers une ou plusieurs zones d’écoute. Les appels effectués par le VOX de
l’entrée MIC.1, par le VOX de l’entrée TEL./EMERG. et par la fermeture
du contact de priorité sélectionnent une ou plusieurs des trois zones
d’écoute, en fonction des réglages effectués. Chaque source d’appel a sa
propre configuration de zone.
Valeur d’usine
• Appel par VOX de l’entrée TEL./EMERG. = appel général
• Appel par VOX de l’entrée MIC.1 = appel général
• Appel par contact de priorité = appel général
2.5 Temps d’émission VOX
L’activation de la fonction VOX de l’entrée MIC.1 et de l’entrée TEL./
EMERG. est quasiment immédiate, tandis que le temps d’émission
est réglable et peut être prolongé jusqu’à un maximum de 6 secondes
environ.
Valeur d’usine
• Temps émission VOX = base + 2 secondes.
Pour vérifier ou modifier des paramètres et/ou le détail des réglages, voir
le chapitre 5 “Réglages”, à la page 22.
2. BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN
Die Haupteigenschaft dieser Geräte besteht in der Möglichkeit, den
Betriebsmodus des Geräts mit Hilfe von Dip-Schaltern auszuwählen, dank
der die Einstellung aller Funktionsparameter überprüft und/oder modifiziert
werden kann. Insbesondere können die im Folgenden dargestellten
Funktionen eingestellt werden.
2.1 Steuerung der Vorrangschaltung
Die Mikrofonsprechstellen PMB und die Funktion VOX des Eingangs TEL./
EMERG. haben Vorrang gegenüber allen anderen Sprechstellen. Außerdem
kann ihnen eine weitere Vorrangsstufe (HIGH/LOW) zugewiesen werden.
Bei gleichen Vorrangsschaltungen, bleibt die zeitlich zuerst geschaltete
Sprechstelle aktiviert. Außerdem kann der Vorrang des Vorrangskontakts
und des VOX des Eingangs MIC.1 gesteuert werden.
Werkseitige Einstellungen
• Telefoneingang = hohe Vorrangstufe (HIGH)
• Sprechstelleneingang = niedrige Vorrangstufe (LOW)
• Vorrangskontakt = hohe Vorrangstufe (HIGH)
• VOX MIC.1 = niedrige Vorrangstufe (LOW)
2.2 Stummschaltung der Eingänge
Das Schließen des Vorrangkontakts und das Einsetzen des VOX am Eingang
MIC.1 schalten stets das Musiksignal und die bei den Einstellungen
ausgewählten Mikrofoneingänge stumm.
Werkseitige Einstellungen
• Vorrangkontakt = schaltet die Mikrofoneingänge 3÷5 stumm.
• VOX MIC.1 = schaltet die Mikrofoneingänge 2÷5 stumm.
2.3 Ankündigungssignal und Freigabe von VOX MIC.1
Die Sendung eines Ankündigungssignals (Chime) als Folge des Schließens
des Vorrangskontakts und/oder des Rufs einer Mikrofonsprechstelle
kann aktiviert/deaktiviert werden; außerdem kann die Funktion VOX des
Eingangs MIC.1 aktiviert/deaktiviert werden: Wenn er deaktiviert ist,
verhält sich dieser Eingang wie ein normaler Mikrofoneingang.
Werkseitige Einstellungen
• Eingang Sprechstelle = Tonsignal aktiviert
• Vorrangkontakt = Tonsignal aktiviert
• VOX MIC.1 = VOX freigegeben
2.4 Zonenruf
Die Sprechstellen PMB ermöglichen direkt über die Tastatur Aufrufe
an eine oder mehrere zu beschallende Zonen zu senden. Die vom
VOX des Eingangs MIC.1, vom VOX des Eingangs TEL./EMERG. und
vom Verschluss des Vorrangkontakts getätigten Rufe wählen, je nach
Einstellung, eine oder mehrere der drei Schallzonen aus. Jede Rufquelle
besitzt eine eigene Zonenkonfiguration.
Werkseitige Einstellungen
• Ruf von VOX des Eingangs TEL./EMERG. = Allgemeiner Ruf
• Ruf von VOX des Eingangs MIC.1 = Allgemeiner Ruf
• Ruf vom Vorrangkontakt = Allgemeiner Ruf
2.5 Release-Zeit VOX
Die Aktivierung der Funktion VOX des Eingangs MIC.1 und des Eingangs
TEL./EMERG. erfolgt nahezu unmittelbar, während die Release-Zeit
eingestellt und bis zu max. ~ 6 Sek. verlängert werden kann.
Werkseitige Einstellungen
• Release-Zeit VOX = Basis + 2 Sek.
Für die Überprüfung, die Änderung der Parameter und/oder für Details der
Einstellungen wird auf das Kap. 5 “Einstellungen”, S. 22 hingewiesen.
DATASHEET
α
18
3. PRECAUTIONS
3.1 Installation
Cet appareil est prévu pour être installé dans un meuble rack PASO 19”
en utilisant les accessoires optionnels AC5660. Pour le modèle AX6240,
est également conseillé le soutien AC50.
3.2 Alimentation et mise à la terre
L’appareil est prévu pour être alimenté sur secteur à une tension de
230 V ± 10% 50/60 Hz. Il est possible d’utiliser l’appareil également avec une
tension de secteur de 115 V ±10% 50/60 Hz; pour cela mettre le sélecteur
(34) situé sur le panneau arrre sur la position “115 V”. Les amplificateurs
de la Série AX6000 peuvent également être alimentés par une source
externe en courant continu (24V), laquelle doit être branchée, en veillant
à respecter les polarités, aux bornes correspondantes du bornier (32).
Conformément aux normes de sécurité, l’interrupteur d’allumage (7) est actif
uniquement sur l’alimentation de secteur. L’appareil est fourni avec unble
d’alimentation pourvu de conducteur de terre; la terminaison de terre de la
fiche de branchement sur secteur ne doit en aucun cas être retirée. Brancher
la fiche (11) de l’appareil au secteur d’alimentation électrique en utilisant le
ble fourni à cet effet et s’assurer que la prise de secteur est raccordée à la
mise à la terre conforment à la réglementation. L’appareil est protégé par
deux fusibles (voir chap. 7.2, page 26).
4. CONNEXIONS
4.1 Critères generaux
Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est conseillé de suivre certains
critères généraux pour l’exécution de connexions:
• éviter le positionnement de bles et de microphones sur l’appareil.
éviter de placer les lignes de signal parallèles à celles de réseau; observer
une distance minimum de 30/40 cm.
positionner les lignes d’entrée et sortie séparées les unes des autres.
positionner les microphones hors de l’angle de radiation des diffuseurs
sonores pour éviter le phénomène de réaction acoustique (effet Larsen).
4.2 Entrées microphoniques
Les prises XLR MIC.1 et MIC.2 (23) permettent de connecter les microphones
PASO de type dynamique et à électret avec alimentation phantom; les
connexions à ces prises sont indiquées à la Fig. 4.2.1. D’autres possibilités de
connexion, qui se servent du bornier (31), sont indiqes au par. 4.11
3.3 Conseils de securité
Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est nécessaire d’assurer
une ventilation correcte. Éviter de placer l’appareil dans un meuble sans
aération ou de boucher les fentes de ventilation et en particulier la prise
d’air latérale du ventilateur de refroidissement. Éviter en outre de placer
l’appareil à proximité de sources de chaleur. Il est recommandé d’intercaler
un panneau d’aération entre les appareils. Toute intervention à l’intérieur
de l’appareil, comme la sélection de certains modes d’emploi, l’application
d’accessoires ou la substitution de fusibles, doit être exclusivement
effectuée par un personnel expert: le retrait du couvercle rend accessibles
certaines parties présentant des risques d’électrocution. Avant d’enlever le
couvercle, contrôler toujours que le cordon d’alimentation est débranché.
En cas de chute accidentelle de liquides sur lappareil, brancher
immédiatement la fiche d’alimentation et contacter le centre d’assistance
PASO le plus proche. Il est possible de relier d’autres appareils à la
connexion de masse du châssis (12) seulement pour la fonction de
protection des signaux à bas niveau: cette prise ne doit pas être utilisée
pour la connexion de sécurité du châssis à la terre.
3.2 Einspeisung und Erdung
Diese Geräte sind für den Betrieb mit einer Netzspannung von 230 V ±
10% 50/60 Hz ausgelegt. Es besteht auch die Möglichkeit, das Gerät mit
einer Netzspannung von 115 V ± 10% 50/60 Hz zu betreiben; zu diesem
Zweck muss der Wählschalter (34) an der Rückseite in die Position
“115 V” gestellt werden. Die Verstärker der Serie AX6000 können
auch über eine externe Gleichstromspeisung mit einer Spannung von
24 V versorgt werden, die unter Berücksichtigung der Pole an die
entsprechenden Endstücke des Klemmenbretts (32) angelegt wird.
Gemäß den Sicherheitsvorschriften wirkt der Schalter EIN/AUS (7) nur
auf die Netzstromversorgung. Mit dem Gerät wird ein Stromkabel mit
Erdschutzleiter geliefert; das Erdschutz-Endstück des Netzsteckers darf
auf keinen Fall entfernt werden. Stecken Sie den Netzstecker (11) des
Geräts in die Steckdose und versichern Sie sich, dass die Steckdose einen
normentsprechenden Erdleiter besitzt. Das Gerät ist durch zwei Sicherungen
geschützt
(siehe Abschnitt 7.2, Seite 26).
3. HINWEISE
3.1 Installation
Dieses Gerät ist für die Montage in einem 19”-PASO-Rack konzipiert, die
mit Hilfe der optionalen Zubehörteile AC5660 vorgenommen wird. Für
AX6240 ist auch ratsam, das Versehen zu unterstützen AC50.
3.3 Sicherheitsanweisungen
Füreinen fehlerfreien Betriebs des Geräts ist einen geeignete Belüftung
erforderlich. Schließen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Schrank
ohne Belüftung ein oder verschließen Sie nicht die Belüftungsschlitze,
insbesondere die seitliche Luftzufuhr des Belüfters. Vermeiden Sie außerdem
das Aufstellen des Geräts in der he von rmequellen. Es wird empfohlen ein
Belüftungspaneel zwischen nebeneinander installierten Geräten zu montieren.
Jeder Eingriff im Innern des Geräts, wie die Wahl einiger Anwendungen, die
Montage von Zubehör oder das Auswechseln von Schmelzsicherungen darf
nur von Fachpersonal vorgenommen werden: die Entfernung des Deckels legt
Komponenten mit Stromschlaggefahr frei. Vor Öffnen des Deckels ist immer
sicherzustellen, daß der Netzstecker abgezogen ist. Bei versehentlichem
Vergießen von Flüssigkeiten auf dem Gerät muß der Netzstecker unver
züglich abgezogen und das nächste PASO Kundendienstzentrum verständigt
werden. Die Verbindung des Erdschutzleiters des Gehäuses (12) erlaubt auch
die Verbindung anderer Geräte, allerdings mit auschließlicher Schutzfunktion
gegen Niederfrequenzsignale: dieser Anschluß darf nicht für die Verbindung
des Erdschutzleiters verwendet werden.
4. ANSCHLÜSSE
4.1 Allgemeine Hinweise
Für einen korrekten Betrieb des Gerätes müssen folgende Hinweise für die
Anschlüsse beachtet werden:
• Kabel und Mikrophone nie auf das Möbel des Gerätes legen.
• Mikrophonleitungen und Netzkabel nie parallel führen, sondern einen
Mindestabstand von 30-40 cm einhalten.
• Eingangs- und Ausgangsleitungen immer entfernt voneinander legen.
• Aufstellen von Mikrophonen vor Lautsprechern erzeugt einen Pfeifton
(Larsen-Effekt).
4.2 Mikrofoneingänge
An die Buchsen XLR MIC.1 und MIC.2 (23) können dynamische oder
Elektretmikrofone von Paso mit Phantomspeisung angeschlossen werden;
die Anschlüsse an diese Buchsen sind in der Abb. Fig. 4.2.1 dargestellt.
Weitere Anschlussmöglichkeiten, bei denen das Klemmenbrett (31)
verwendet wird, sind in Abschnitt 4.11 dargestellt.
Fig./Abb. 4.2.1
Branchement EQUILIBREE
1 Blindage
2 Signal (côté chaud)
3 Signal (côté froid)
12
3
Branchement DESEQUILIBREE
1 Blindage et masse
2 Signal
3 Blindage et masse
SYMMETRISCHE Anschlüsse
1 Abschirmung
2 Signal (warme Seite)
3 Signal (kalte Seite)
ASYMMETRISCHE Anschlüsse
1 Abschirmung und Erdung
2 Signal
3 Abschirmung und Erdung
Jeder Mikrofoneingang verfügt über einen eigenen Stufenregler (1), um
die Signalbreite der verschiedenen Signale in geeigneter Weise einstellen
zu nnen. Der Mikrofoneingang MIC.1 besitzt außerdem die Funktion der
automatischen Vorrangschaltung (VOX): Bei Verwendung des an diesen Eingang
angeschlossenen Mikrofons werden automatisch alle Musikeingänge und die
Mikrofoneingänge je nach gespeicherter Einstellung stummgeschaltet.
Chaque entrée microphonique dispose de sa propre commande de niveau
(1) pour doser l’amplitude des divers signaux de façon appropriée. L’ente
microphonique MIC.1 dispose en outre de la fonction de priorité automatique
(VOX): en parlant au microphone rel à cette entrée, toutes les entrées
musicales et toutes les entrées microphoniques seront automatiquement
assourdies selon les réglages mémorisés.
DATASHEET
AX6000 SERIES
19
Le niveau du seuil d’activation du circuit de priorité automatique est
indépendant de la position de la commande MIC.1 (1). Dans les entrées
microphoniques MIC.1 et MIC.2 l’alimentation Phantom est fixe. La
fonction VOX peut être désactivée en mettant le trimmer A.P.T. MIC.1
(18) en position de fin de course, dans le sens HORAIRE.
4.3 Entrée MIC.3/UNITS
Sur la prise XLR MIC.3 (22), il est possible de relier des microphones
PASO de type dynamique et à électret avec alimentation Phantom ;
les raccordements à ces prises sont indiqués à la Fig. 4.2.1 (voir page
précédente). En alternative au microphone, il est possible de relier à la
prise IN UNITS un ou plusieurs postes microphoniques préamplifiés
PMB106/PMB106-G, qui permettent d’envoyer des messages vers une
ou plusieurs zones d’écoute. Pour le raccordement de ce poste, utiliser
IMPÉRATIVEMENT des câbles blindés de type STP CAT5.E.
Le réglage du niveau de sortie est possible à l’aide de la commande en
façade (2).
En plaçant le trimmer en position de fin de course dans le sens
ANTIHORAIRE, toutes les entrées seront assourdies de façon
permanente à l’exception de l’entrée téléphonique.
4.4 Entrées MIC/LINE
Les prises MIC/LINE 4 et MIC/LINE 5 (21) peuvent être configurées
en mode indépendant comme des entrées microphoniques (avec ou sans
alimentation phantom) ou comme des entrées de ligne. La sélection du
mode est obtenue à l’aide des déviateurs à trois positions présents à côté
des prises:
la position MIC sélectionne la sensibilité microphonique avec
l’alimentation phantom désactivée;
la position PH sélectionne la sensibilité microphonique en activant
l’alimentation phantom (pour les microphones à électret 12/24V);
la position LINE sélectionne la sensibilité de ligne.
Les branchements à ces prises sont indiqués à la Fig. 4.2.1. Chaque
entrée dispose de son propre contrôle de niveau (3) afin de pouvoir doser
de façon appropriée l’amplitude des différents signaux.
4.6 Entrées auxiliaires
Aux prises phono TAPE et CD (20) il est possible de relier 2 sources
musicales de haut niveau (lecteur de CD, lecteur de cassette). La double
prise permet un branchement rapide de la source à l’amplificateur par
l’intermédiaire du câble stéréo: le mixage des deux canaux, droite
et gauche (L/R), s’effectue à l’intérieur de l’appareil. La sélection et le
réglage du niveau de la source se font à l’aide du contrôle PROGRAM
(4) présent sur le panneau avant de l’appareil. La source sélectionnée
est assourdie en cas de priorité automatique (VOX) des entrées TEL./
EMERG. et MIC.1, de fermeture du contact PR (priorité) ou d’appel
provenant de postes microphoniques PMB.
4.7 Entrée téléphonique
L’appareil est prévu pour le raccordement à un système téléphonique
à l’aide du bornier TEL./EMERG. (26). Cette entrée est équilibrée sur
transformateur et possède un contrôle de niveau - LEV. (27) et est
munie d’une circuit VOX pour la diffusion des messages avec priorité
supérieure à n’importe quelle autre entrée, à l’exception des postes PMB,
conformément aux configurations de priorité sélectionnées.
Die Schwelle für die Aktivierung des Schaltkreises für die automatische
Vorrangschaltung ist unabhängig von der Position der Kontrolle MIC.1
(1). Bei den Mikrofoneingängen MIC.1 und MIC.2 besteht eine feste
Phantom-Einspeisung. Die Funktion kann deaktiviert werden, indem der
Trimmer A.P.T. MIC.1 (18) IM UHRZEIGERSINN auf den Endanschlag
positioniert wird.
4.3 Eingang MIC.3/UNITS
An die Buchse XLR MIC.3 (22) können dynamische und Elektret-
PASO-Mikrofone mit Phantom-Einspeisung angeschlossen werden; die
Verbindungen dieser Buchsen sind in der Abb. 4.2.1 dargestellt (siehe
vorherige Seite). Alternativ zum Mikrofon können eine oder mehrere
vorverstärkte Mikrofonsprechstellen PMB106/PMB106-G an die IN
UNITS angeschlossen werden, mit Hilfe der Meldungen an eine oder
mehrere Schallzonen gesendet werden können. Für den Anschluss
dieser Sprechstelle MÜSSEN geschirmte Kabel des Typs STP CAT5E
verwendet werden. Die Einstellung der Ausgangsstufe erfolgt mittels der
Kontrolle an der Vorderseite (2).
Wenn der Trimmer ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN auf die Position
des Endanschlags gestellt wird, werden alle Eingänge außer dem
Telefoneingang anhaltend stummgeschaltet.
4.4 MIC/LINE Eingänge
Die Buchsen MIC/LINE 4 und MIC/LINE 5 (21) können unabhängig
als Mikrofoneingänge (mit oder ohne Phantomspeisung) oder als
Leitungseinnge programmiert werden. Die Auswahl der Modi erfolgt über
die entsprechenden Wechselschalter mit drei Positionen seitlich der Buchsen:
In der Position MIC wird bei deaktivierter Phantomspeisung die
Mikrofonempfindlichkeit ausgewählt;
In der Position PH wird durch Aktivierung der Phantomspeisung die
Mikrofonempfindlichkeit ausgewählt (bei Elektretmikrofonen 12/24V);
In der Position LINE wird die Leitungsempfindlichkeit ausgewählt.
Die Anschlüsse an diese Buchsen sind in der Abb. 4.2.1 dargestellt. Jeder
Eingang verfügt über eine eigene Stufenkontrolle (3), um die Amplitüde
der verschiedenen Signale entsprechend regulieren zu können.
4.6 Hilfseingänge
An die Phono-Buchsen TAPE und CD (20) können 2 Musikquellen mit hoher
Stufenschaltung angeschlossen werden (CD-Spieler, Kassettenabspielgerät).
Die Doppelbuchse ermöglicht mit Hilfe eines Stereokabels einen schnellen
Anschluss der Tonquelle an den Verstärker: die Mischung der beiden Kanäle
rechts und links (L/R) erfolgt im Geräteinnern. Die Auswahl und Einstellung
der Stufe der Tonquelle erfolgt mit Hilfe der dafür vorgesehenen Kontrolle
PROGRAM (4) an der Forderseite des Geräts. Die gewählte Quelle wird
sowohl bei automatischer Vorrangschaltung (VOX) der Eingänge TEL./
EMERG. und MIC.1 als auch bei Schließen den Kontakts PR (Vorrang),
oder aber bei Ruf seitens einer Mikrofonsprechstelle PMB stummgeschaltet.
4.7 Telefoneingang
Für den Anschluss an ein Telefonsystem ist das Gerät mit dem
Klemmenanschluss TEL./EMERG. ausgerüstet (26). Dieser Eingang
ist mittels eines Transformators symmetriert, besitzt eine eigene
Stufenkontrolle - LEV. (27) und einen VOX-Kreis für die Sendung
von Meldungen mit einer höheren Vorrangsstufe im Vergleich jeglichem
anderen Eingang, mit Ausnahme der Sprechstellen PMB, entsprechend
den ausgewählten Vorrangeinstellungen.
4.5 Filtre voix
Il est possible d’insérer un filtre voix sur les entrées MIC.1-2-3, MIC/
LINE 4-5. Pour effectuer ces modifications, enlever le couvercle de
l’appareil: cette opération doit être effectuée UNIQUEMENT par un
personnel spécialisé. La configuration d’usine prévoit que le filtre soit
désactivé: pour l’activer, positionner le pontet concernant la(les) entrée(s)
concernée(s) en position ON en se référant au tableau ci-dessous:
4.5 Sprachfilter
An den Eingängen MIC.1-2-3, MIC/LINE 4-5 können Sprachfilter
eingesetzt werden. Für diese Änderungen muss der Gerätedeckel entfernt
werden: Diese Maßnahme darf AUSSCHLIESSLICH nur von spezialisiertem
Fachpersonal durchgeführt werden. Die werkseitige Einstellung sieht den
Einsatz des Filters vor: Um den Filter einzusetzen, den Jumper des/der
betroffenen Eingangs/Eingänge in die Position ON stellen und hierfür die
nachstehende Tabelle beachten:
Pontet Entrée
JP301 MIC.1
JP302 MIC.2
JP303 MIC.3/UNITS
JP304 MIC./LINE 4
JP305 MIC./LINE 5
Jumper Eingang
JP301 MIC.1
JP302 MIC.2
JP303 MIC.3/UNITS
JP304 MIC./LINE 4
JP305 MIC./LINE 5
DATASHEET
α
20
4.8 Sortie MUSIC ON HOLD
Seul le signal de la source sélectionnée sur les entrées auxiliaires (20) est
disponible sur ces bornes (25); ce signal n’est pas soumis à l’action de la
priorité microphonique ou téléphonique. En particulier, la sortie équilibrée
à transformateur (bornes COM-HOT, Fig. 4.8.1) peut être utilisée pour le
pilotage d’un autre amplificateur, d’un standard téléphonique ou autre; la
sortie de puissance (bornes MON-GND) est à même de piloter directement
un petit haut-parleur moniteur de 8 ohm avec une puissance maximum
de 1 W. Il est possible de régler le niveau de sortie en agissant sur le
contrôle LEV. (24).
4.9 Branchement des postes
Les postes microphoniques PMB106/PMB106-G peuvent être reliés de
façon simple et rapide aux amplificateurs de la série AX6000.
Ces postes microphoniques préamplifiés sont tous deux équipés d’un
microphone à électret et permettent d’envoyer des messages vers une ou
plusieurs zones d’écoute. Pour le branchement de ces deux modèles,
il est INDISPENSABLE d’utiliser des cordons STP CAT5.E (blindés).
La sélection des zones est automatiquement effecte à l’aide de la
connexion à la prise IN UNITS (22) : la Fig. 4.9.1 montre un exemple de
connexion pour une installation d’appel à trois zones. Le réglage du niveau
de sortie est possible à l’aide de la commande en façade (2).
4.10 Sélection des zones d’écoute
Les appareils permettent l’activation/désactivation de la musique
d’ambiance dans la zone présélectionnée à l’aide des interrupteurs ZONE
1, ZONE 2 et ZONE 3 PROGRAM INSERTIONprésents en façade (9).
L’activation de la musique dans la zone désirée est signalée par les diodes
électroluminescentes prévues à cet effet.
Fig./Abb. 4.8.1
4.11 Priorité microphonique et signal de préavis
En fermant les contacts PR et +12V du bornier (31), toutes les entrées
sont assourdies à l’exception de l’entrée MIC.1 et TEL./EMERG.
La fermeture du contact génère un signal de préavis à deux tons (CHIME):
il est possible de modifier le niveau du signal de préavis en intervenant sur
le trimmer LEV correspondant (17).
le signal de préavis peut être désactivé en suivant la procédure indiquée
au chapitre 5 “Réglages”.
TEL./EMERG.
HOT Entrée (côté chaud)
Eingang (warme Seite)
COM Entrée (côté froid)
Eingang (kalte Seite)
GND Masse et blindage
Masse und Abschirmung
PMB106
PMB106-G
4.8 MUSIC ON HOLD Ausgang
An diesen Klemmenbretter (25) ist nur das Signal an den Hilfseingängen
(20) verfügbar; dieses Signal wird nicht von der Mikrofon- oder
Telefonvorrangschaltung beeinflusst. Insbesondere es kann auch der
symmetrierte Ausgang mit Transformator (Klemmen COM-HOT in Abb.
4.8.1) für die Steuerung eines weiteren Verstärkers, einer Telefonzentrale
o. A. verwendet werden; der Leistungsausgang (Klemmen MON-GND) kann
direkt einen 8 ohm-Verstärkermonitor mit einer maximalen Leistung von
1 W steuern. Die Ausgangsstufe kann durch Betätigen der Kontrolle LEV.
eingestellt werden (24).
4.9 Anschluss der Sprechstellen
An die Verstärker der Serie AX6000 können einfach und schnell die
Mikrofonsprechstellen PMB106/PMB106-G angeschlossen werden.
Beide dieser Mikrofonsprechstellen sind mit einem Elektretmikrofon
ausgerüstet und ermöglichen die Sendung von Meldungen an eine oder
mehrere Klangzonen. Für den Anschluss dieser beiden Modelle ist es
UNERLÄSSLICH, STP CAT5.E (geschirmte Kabel) zu verwenden.
Die Auswahl der Zonen erfolgt automatisch mittels Anschluss an die Buchse
IN UNITS (22): In der Abb. 4.9.1 wird das Anschlussbeispiel für eine
Rufanlage mit drei Zonen erläutert. Die Einstellung der Ausgangsstufe
erfolgt über die Kontrolle an der Vorderseite (2).
4.10 Auswahl der Klangzone
Die Geräte ermöglichten die Aktivierung/Deaktivierung von Hintergrundmusik
in der ausgewählten Zone mit Hilfe der Schalter ZONE 1, ZONE 2 und ZONE
3 PROGRAM INSERTION’ am Frontpaneel (9). Die erfolgte Aktivierung
der Musik in der gewünschten Zone wird durch die entsprechende LED
angezeigt.
4.11 Mikrofonvorrang und Ankündigungssignal
Bei Schließen der Kontakte PR und +12V des Klemmenbretts
(31) werden alle Eingänge außer MIC.1 und TEL./EMERG.
stummgeschaltet. Der Verschluss des Kontakts generiert ein 2-Ton-
Ankündigungssignal (CHIME): Die Stufe des Ankündigungssignals kann
durch Betätigen des entsprechenden Trimmers LEV. verändert werden (17).
Das Ankündigungssignal kann deaktiviert werden; hierfür muss wie in Kap.
5 “Einstellungen” vorgegangen werden.
1V/600W
HOT
Sortie (côté chaud)
Ausgang (kalte Seite)
MOH
1W/8W
MON
Sortie haut-parleur
Ausgang Lautsprecher
COM Masse et blindage
Masse und Abschirmung
GND Masse haut-parleur
Masse Lautsprecher
Fig./Abb. 4.9.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Paso AX6000 Serie Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per