MyBinding CC2700 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Ihre eigene Sicherheit und die anderer
Personen liegt GBC sehr am Herzen.
Deshalb finden Sie in dieser
Bedienungsanleitung und auf der Maschine
selbst wichtige Sicherheitshinweise und -
informationen. Diese sind unbedingt zu
lesen und zu verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Jeder Sicherheitshinweis in der
vorliegenden Bedienungsanleitung ist
durch dieses Sicherheitswarnsymbol
gekennzeichnet. Dieses Symbol weist auf
eine potentielle Gefahr für Ihre Gesundheit
und die anderer Personen hin sowie auf
eventuellen Produkt- bzw. Sachschaden.
Auf dem
CC2700 finden Sie das
folgende Schild:
Dieser Sicherheitshinweis warnt Sie davor,
daß Sie schwere bzw. tödliche Verletzungen
erleiden könnten, wenn Sie das Produkt
öffnen und sich der gefährlichen
elektrischen Spannung aussetzen.
NIEMALS das Maschinengehäuse
abnehmen. Für Wartungsarbeiten IMMER
den qualifizierten GBC-Kundendienst zu
Hilfe rufen.
Folgende ISO- und IEC-Symbole stehen
auf dem Gerät:
I bedeutet EIN.
O bedeutet AUS.
I D
SAFETY MESSAGES AVVERTENZE PER LA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE
The safety of you and others is very
important to GBC. Important safety
messages and information are contained
within this manual as well as on the
machine itself. Please be certain to
carefully read and understand all of these
before operating the machine.
The safety alert symbol precedes
each safety message in this
Operating Instructions manual. This
symbol indicates a potential personal
safety hazard that could hurt you or others
as well as cause product or property
damage.
The following pictorial is found on the
CC2700:
This safety message means that you
could be seriously hurt or killed if you
open the product and expose yourself to
hazardous voltage. NEVER remove the
machines outer cover. ALWAYS refer
service requirements to qualified GBC
Personnel.
The following ISO and IEC symbols
appear on this product, their meaning
is:
| Means ON.
O Means OFF.
Per GBC la sicurezza delloperatore e
quella altrui sono molto importanti. In
questo manuale sono contenute
avvertenze e informazioni importanti per la
sicurezza, che sono riportate anche sulla
macchina stessa. Si prega di assicurarsi
di avere letto attentamente e compreso
bene tutte queste indicazioni prima di
mettere in funzione la macchina.
Questo simbolo di avvertimento
precede, nel manuale di istruzioni per
luso, tutti i messaggi di sicurezza. Il simbolo
indica un potenziale rischio di lesione
alloperatore o a terzi e possibilità di danni
al prodotto o alla proprietà.
La seguente illustrazione si trova
sulla
CC2700:
Questo messaggio di sicurezza significa
che loperatore può riportare lesioni gravi o
mortali qualora la macchina venga aperta
e si abbia unesposizione a tensioni
elettriche pericolose. NON smontare MAI il
coperchio esterno della macchina. Per le
esigenze di manutenzione, rivolgersi
SEMPRE al personale GBC qualificato.
I seguenti simboli ISO e IEC appaiono
su questo prodotto, il loro significato è
il seguente:
I Significa ACCESO.
O Significa SPENTO.
2
4
I D
IMPORTANT SAFEGUARDS PRECAUZIONI IMPORTANTI WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Use the CC2700 only for its intended
purpose of binding paper and covers
according to the indicated specifications.
Before operating the machine, make
certain that the
CC2700 is placed on a
secure, stable work area. This will help
prevent the machine falling and possibly
causing personal injury and damage.
Retain this Operating Instructions
manual for later use.
CAUTION: In case of emergency,
use the power cord as a main
disconnect device!
The
CC2700 must be connected to a
supply voltage corresponding to the
electrical rating in the machine operating
instructions (also listed on the serial
number label).
The socket-outlet shall be located near
the equipment and shall be easily
accessible.
The grounding plug is a safety feature
and will only fit into the proper grounding-
type power outlet. If you are unable to
insert the plug into an outlet, contact a
qualified electrician to have a suitable
outlet installed. Do not alter the plug on
the end of the cordset (if provided) of the
CC2700. It was provided for your safety.
Unplug the
CC2700 before moving the
machine or whenever the machine is not
in use for an extended period of time.
Do not operate the
CC2700 if the
machine has a damaged power supply
cord or plug. Do not operate the machine
after any malfunction, if liquid has been
spilled into the machine, or if the
machine has been damaged in any way.
Do not overload electrical outlets beyond
their capacity. To do so can result in fire
or electrical shock.
Usare la
CC2700 solo per lo scopo
previsto, ovvero la rilegatura di carta e
copertine secondo i dati tecnici indicati.
Prima di mettere in funzione la macchina,
accertare che sia sistemata in una
posizione di lavoro sicura e stabile. In
questo modo si eviterà che la macchina
possa cadere provocando lesioni alle
persone e danni a proprietà.
Conservare queste istruzioni per luso
per poterle consultare in futuro.
ATTENZIONE: In caso di
emergenza, usare il cavo di
alimentazione come dispositivo
principale per lo scollegamento dalla
rete!
La
CC2700 deve essere collegata ad
una presa di corrente di alimentazione il
cui voltaggio corrisponda a quanto
indicato nelle istruzioni per limpiego della
macchina (lindicazione è anche riportata
sulla targhetta con il numero di serie
della macchina).
La presa di corrente deve essere situata
nei pressi della macchina e deve essere
facilmente accessibile.
La spina con presa di terra è unesigenza
di sicurezza e deve essere collegata ad
una presa di corrente adeguata. Se non
si riesce ad inserire la spina nella presa,
consultare un elettricista qualificato per
linstallazione di una presa di corrente
adatta. Non modificare la spina che si
trova allestremità del cavo di
alimentazione della
CC2700 (qualora il
cavo sia stato fornito insieme alla
macchina). La spina è stata fornita per
esigenze di sicurezza.
Scollegare la
CC2700 per spostarla o
quando non la si usi per un lungo
periodo di tempo.
Non impiegare la
CC2700 con un cavo di
alimentazione o una spina danneggiati.
Non adoperare la macchina dopo un
qualsiasi problema di funzionamento, o
nel caso in cui sia stato versato del
liquido allinterno della macchina stessa,
o in cui la macchina sia stata comunque
danneggiata in qualche modo.
Non sovraccaricare le prese di corrente
oltre alla loro capacità: ciò potrebbe
provocare incendi o scosse elettriche.
Benutzen Sie den
CC2700 nur für seinen
vorgesehenen Zweck, d.h. zum Binden
von Papier und Deckblättern gemäß den
angegebenen Spezifikationen.
Stellen Sie den
CC2700 von
Inbetriebnahme auf eine sichere und
stabile Arbeitsfläche, um zu verhindern,
daß er hinunterfällt und Personen- bzw.
Sachschaden verursacht.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für den späteren Gebrauch auf.
VORSICHT: Im notfall das netzkabel
von der stromversorgung abtrennen!
Der Anschluß des
CC2700 darf nur an
eine Netzspannung erfolgen, die mit dem
Gerät laut Bedienungsanleitung (siehe
auch Angaben auf Typenschild)
übereinstimmt.
Die Steckdose sollte sich - gut zugänglich
- in der Nähe des Geräts befinden.
Der Erdungsstecker dient zur Sicherheit
und paßt nur in ordnungsgemäß geerdete
Netzsteckdosen. Wenn der Stecker nicht
in die Steckdose paßt, lassen Sie sich
von Ihrem Elektriker eine passende
Steckdose installieren. Nehmen Sie keine
Änderungen am Netzstecker (falls
mitgeliefert) des
CC2700 vor, denn er
dient zu Ihrer Sicherheit.
Stecken Sie den
CC2700 aus, wenn Sie
den Standort der Maschine verändern
oder wenn die Maschine längere Zeit
nicht in Gebrauch ist.
Den
CC2700 nicht in Betrieb nehmen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist, wenn das Gerät nicht
ordnungsgemäß funktioniert, wenn
Flüssigkeit in die Maschine gelangt ist,
oder nachdem die Maschine auf
irgendeine Weise beschädigt worden ist.
Elektrische Anschlüsse nicht über
Kapazität belasten, da dies zu Bränden
oder elektrischen Schlägen führen kann.
6
I D
Do not attempt to service your CC2700
yourself. Contact an authorized GBC
service representative for any required
repairs or major maintenance for your
CC2700.
There are NO user-serviceable parts
inside the machine. To avoid potential
personal injury and/or property or
machine damage,
DO NOT REMOVE
THE MACHINES COVER
.
Non tentare di eseguire personalmente la
manutenzione della
CC2700. Consultare
un rappresentante autorizzato del
servizio GBC per tutte le riparazioni
necessarie o per i principali problemi di
manutenzione della
CC2700.
Allinterno della macchina, NON ci sono
parti la cui manutenzione possa essere
eseguita dallutente. Per evitare potenziali
lesioni alle persone o danni a proprietà,
NON SMONTARE IL
COPERCHIO DELLA MACCHINA
.
Bitte sehen Sie davon ab, Service und
Reparaturen an Ihrem
CC2700 selbst
durchzuführen. Rufen Sie im Bedarfsfall
einen Fachmann des GBC-
Kundendienstes an, um Reparaturen
oder größere Wartungsarbeiten an Ihrem
CC2700 vorzunehmen.
Diese Maschine enthält KEINE vom
Endverbraucher zu wartenden Teile.
Vermeiden Sie potentielle
Verletzungsgefahr und/oder Sachschaden,
UND NEHMEN SIE NIEMALS DAS
MASCHINENGEHÄUSE AB
.
SERVICE MANUTENZIONE SERVICE
You may clean the exterior of the
CC2700 using a soft, damp cloth. Do not
use detergents or solvents as damage to
the machine may occur.
Si può pulire la superficie esterna della
macchina passandovi un panno soffice
inumidito. Non usare detersivi o solventi
che potrebbero danneggiare la
macchina.
Reinigen Sie das Äußere des
CC2700,
indem Sie es mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen. Verwenden Sie
jedoch keine Wasch- bzw. Lösungsmittel,
da dadurch Schaden an der Maschine
entstehen könnte.
CLEANING PULIZIA REINIGUNG
8
I D
(FOR 230 VOLT MACHINES ONLY)
CAUTION: WHEN CHOOSING A
DETACHABLE LINE CORD FOR
USE WITH YOUR CC2700,
ALWAYS OBSERVE THE
FOLLOWING PRECAUTIONS:
The cordset consist of three parts; the
attachment plug, cordage and appliance
inlet. Each of these components must
have European regulatory approvals for
safety.
The following minimum electrical ratings
for the specific cordset are published for
safety purposes. DO NOT USE
CORDSETS THAT DO NOT MEET THE
FOLLOWING MINIMUM ELECTRICAL
REQUIREMENTS.
PLUG: 3 amperes, 250 volts, 50/60 Hz,
European safety approved.
CORDAGE: Type H03VV-F3G0.75,
Harmonized ( < HAR> ). The < >
symbols indicate cordage approved to
appropriate European standard (NOTE:
HAR may be substituted by the approval
mark of the European safety agency
which approved the cordage. An example
would be < VDE >.)
APPLIANCE CONNECTOR: 3 ampere,
250 volts, 50/60 Hz, European safety
approved, Type IEC 320. The cordset
shall not exceed 3 meters in length. A
cordset with component electrical ratings
greater than the minimum specified
electrical ratings may be substituted.
(SOLO PER LE MACCHINE ALIMENTATE
A 230 VOLT)
ATTENZIONE: NELLA SCELTA DI
UN CAVO DI ALIMENTAZIONE
STACCABILE PER LIMPIEGO CON
LA CC2700, OSSERVARE SEMPRE
LE PRECAUZIONI CHE SEGUONO
Il cavo di alimentazione è costituito da tre
parti: la spina, il cavo stesso e la presa di
rete. Ognuno di questi componenti deve
essere approvato secondo le norme
europee per la sicurezza.
Le indicazioni seguenti sulla potenza
elettrica minima per il cavo in questione
sono riportate per esigenze di sicurezza.
NON USARE CAVI DI ALIMENTAZIONE
CHE NON CORRISPONDANO ALLE
ESIGENZE MINIME DI POTENZA CHE
SEGUONO.
SPINA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz,
approvazione secondo le norme di
sicurezza europee.
CAVO: Tipo HO3VV-F3G0.75, armonizzato
( < HAR > ). I simboli < > indicano un
cavo approvato secondo la norma europea
appropriata. (NOTA: HAR può essere
sostituito dal marchio di accettazione
dellente europeo per la sicurezza che ha
approvato il cavo stesso. Un esempio
potrebbe essere < VDE >.)
PRESA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz,
approvazione secondo le norme di
sicurezza europee, Tipo IEC 320. La
lunghezza del cavo non deve superare i 3
metri. Possono essere impiegati, in
sostituzione, cavi previsti per potenze
elettriche superiori.
(NUR FÜR MASCHINEN MIT 230 VOLT)
ACHTUNG: WENN SIE FÜR IHREN
CC2700 EIN ABNEHMBARES
NETZKABEL VERWENDEN
WOLLEN, ACHTEN SIE STETS
AUF DIE FOLGENDEN
MERKMALE:
Das Kabel besteht aus drei Teilen: dem
Netzstecker, der Kabelschnur und dem
Gerätestecker. Jede dieser Komponenten
muß von den entsprechenden
europäischen Sicherheitsbehörden
zugelassen sein. Die folgenden
elektrischen Mindestwerte für die jeweiligen
Kabel werden aus Sicherheitsgründen an
dieser Stelle angeführt. VERWENDEN SIE
KEINE KABEL, DIE NICHT DEN
NACHSTEHENDEN ELEKTRISCHEN
MINDESTANFORDERUNGEN
ENTSPRECHEN.
NETZSTECKER: 3 Ampere, 250 Volt,
50/60 Hz, durch europäische
Sicherheitsbehörden zugelassen.
KABELSCHNUR: Typ HO3VV-F3G0.75,
Harmonisch ( < HAR> ). Die Zeichen < >
weisen auf eine Zulassung des Kabels
gemäß der entsprechenden europäischen
Norm hin. (HINWEIS: HAR kann durch
das Zulassungszeichen der europäischen
Sicherheitsbehörde, die die Kabelschnur
genehmigt, ersetzt sein. Ein Beispiel dafür
wäre < VDE >.)
GERÄTESTECKER: 3 Ampere, 250 Volt,
50/60 Hz, zugelassen durch europäische
Sicherheitsbehörden, Typ IEC 320. Die
Gesamtlänge des Kabels sollte 3 Meter
nicht überschreiten. Die einzelnen
Kabelkomponenten dürfen höhere
elektrische Werte als die angegebenen
Mindestwerte besitzen.
MAIN CORDSET SELECTION SCELTA DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE STROMKABELWAHL
10
I D
By purchasing the CC2700, you have
invested in a highly capable binding
machine that will give you years of reliable
service. To help protect this investment be
certain to take advantage of the GBC
Equipment Maintenance Agreement
(EMA). The EMA provides your
CC2700
with proper ongoing maintenance and
care, helping to ensure the years of quality
performance and long life built into the
machine. Without an EMA, a charge for
time and labor would result from every
normal maintenance or repair service call.
An EMA for your
CC2700 eliminates this
possibility by providing you with a low,
fixed annual cost for protecting your
valuable machine investment. For full
details about purchasing an EMA, contact
your local GBC Branch Office or contact:
General Binding Corporation
500 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
Or Call: 1-800-790-7787
Con lacquisto della
CC2700, si è fatto un
investimento su di una legatrice di elevate
caratteristiche che garantirà anni di
servizio affidabile. Per contribuire alla
protezione dellinvestimento, assicurarsi di
usufruire dei vantaggi offerti dal contratto
di manutenzione della GBC (Equipment
Maintenance Agreement - EMA). Il
contratto garantisce alla
CC2700 la
manutenzione continua e la cura
necessaria, contribuendo ad assicurare
anni di prestazioni qualitativamente
elevate e la lunga durata di servizio per la
quale la macchina è stata costruita. Senza
un contratto EMA, verranno addebitate le
ore di lavoro e la manodopera derivanti da
ogni richiesta di intervento di normale
manutenzione o riparazione. Un contratto
EMA per la
CC2700 elimina questo rischio
con una bassa spesa annuale fissa per
proteggere questo investimento di valore.
Per avere tutti i dettagli sulla stipulazione
di un contratto EMA, consultare il proprio
ufficio GBC locale, oppure consultare la:
General Binding Corporation
500 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
Oppure chiamare
il numero: 1-800-790-7787
Mit dem Kauf eines
CC2700 haben Sie in
eine hochleistungsfähige Bindemaschine
investiert, die Ihnen jahrelang zuverlässige
Dienste leisten wird. Um diese Investition
zu schützen, sollten Sie einen
Gerätewartungsvertrag (Equipment
Maintenance Agreement, EMA) mit GBC
abschließen. Durch diesen
Wartungsvertrag erhalten Sie fortlaufende
Wartung und Pflege, damit Ihr
CC2700 die
Leistungsqualität und Lebensdauer
erbringen kann, für die diese Maschine
konzipiert wurde. Ohne diesen Vertrag wird
Ihnen bei jedem Wartungs- oder
Reparaturauftrag Zeit und Arbeit in
Rechnung gestellt werden. Ein
Wartungsvertrag für Ihren
CC2700 schützt
Sie vor derartigen Kosten, indem Sie für
den Schutz Ihrer wertvollen Investition
einen niedrigen, fixen Jahressatz zahlen.
Nähere Einzelheiten über den
Wartungsvertrag erhalten Sie von Ihrer
örtlichen GBC-Zweigniederlassung oder
direkt von:
General Binding Corporation
500 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
Tel. gebührenfrei (nur in den USA):
1-800-790-7787
EQUIPMENT MAINTENANCE AGREEMENT
CONTRATTO PER LA MANUTENZIONE
DELLAPPARECCHIO
GERÄTEWARTUNGSVERTRAG
12
I D
The CC2700 is an innovative solution for
Color Coilbinding and offers the
following design features:
Exclusive Color Coil Spine Former. By
jogging the unpunched edge of the coil
document in the spine former, you are
able to quickly and easily form the
document to the curve of the coil. Coil
elements are then easily fed through the
holes and inserted onto the document.
Coil binding is now a snap, especially for
larger size documents.
The lower roller on the
CC2700 adjusts
to three different positions, allowing for
maximum roller contact for coil sizes
ranging from 5mm to 33mm.
The
CC2700 includes a convenient built-
in storage compartment for the hand
crimping pliers. The compartment
prevents the pliers from getting lost or
damaged. One pair of hand crimping
pliers is included with each
CC2700.
Additional pairs of the hand crimping
pliers can be purchased from GBC.
Il modello
CC2700 è una soluzione
innovatrice per la legatura Color Coil¢â e
offre le seguenti caratteristiche di
progettazione.
Esclusivo Formatore del dorso Color
Coil¢â. Pareggiando il bordo non forato
del documento nel formatore del dorso, è
possibile adattare in modo rapido e facile
il documento alla curva della spirale. Gli
anelli della spirale possono essere
facilmente inseriti attraverso i fori e nel
documento. La legatura a spirale si
ottiene ora con grande rapidità,
specialmente per i documenti di grosse
dimensioni.
Il rullo inferiore sul
CC2700 può essere
regolato in tre posizioni diverse per
consentire il massimo contatto per le
spirali di dimensioni da 5 mm a 33 mm.
Il
CC2700 include un pratico scomparto
incorporato per le pinze manuali di
compressione. Tale scomparto permette
di tenere le pinze sempre a portata di
mano e ne impedisce il danneggiamento.
Ogni
CC2700 ha in dotazione un paio di
pinze di compressione. Ulteriori pinze di
compressione possono essere acquistate
dalla GBC.
Das
CC2700 ist eine innovative Lösung
für den Color Coil-Bindevorgang und
bietet die folgenden Designmerkmale:
Exklusiver Color Coil-
Buchrückenformer. Durch bündiges
Ausrichten der nicht gelochten Kante
des Dokuments im Buchrückenformer ist
es möglich, das Dokument schnell und
leicht um die Spiralenbiegung zu formen.
Die Spiralenelemente werden dann
problemlos durch die Löcher geführt und
in das Dokument eingesetzt. Das Binden
mit einer Spirale ist jetzt kinderleicht,
besonders bei größeren Dokumenten.
Die untere Walze des
CC2700 läßt sich
auf drei verschiedene Positionen
einstellen und gestattet somit maximalen
Walzenkontakt für Spiralengrößen von 5
mm bis 33 mm.
Das
CC2700 enthält ein praktisches
eingebautes Ablagefach für die
Handcrimpzange, damit diese nicht
abhanden kommt oder beschädigt wird.
Mit jedem
CC2700 wird eine
Handcrimpzange geliefert. Weitere
Handcrimpzangen sind von GBC
erhältlich.
INTRODUCTION INTRODUZIONE EINFÜHRUNG
14
A. POWER CORD
B. POWER RECEPTACLE
C. ON/OFF SWITCH
D. SPINE FORMER
E. LOWER ROLLER
F. UPPER ROLLER
G.3-POSITION
ADJUSTMENT KNOBS
H. CRIMPING PLIER
STORAGE
I. FUSE HOLDER
OPERATING CONTROLS
I
A. CAVO DI ALIMENTAZIONE
B. PRESA DI
ALIMENTAZIONE
C. INTERRUTTORE
ACCESO/SPENTO
D. FORMATORE DEL DORSO
E. RULLO INFERIORE
F. RULLO SUPERIORE
G. MANOPOLE DI
REGOLAZIONE A 3
POSIZIONI
H. SCOMPARTO DELLE
PINZE DI COMPRESSIONE
I. PORTAFUSIBILI
COMANDI OPERATIVI
A
Figure 1
ASSEMBLY - SET UP
IMPOSTAZIONE PER IL
MONTAGGIO
Unpack the binder and place
on any suitable table, desk
or modular GBC punch,
convenient to a power outlet.
Attach the power cord and
alternate foot switch into their
respective receptacles as
shown in Figure 1.
Disimballare la legatrice e
sistemarla su un tavolo,
scrivania o perforatrice GBC
modulare adatti, vicino ad una
presa di rete.
Inserire il cavo di alimentazione
e linterruttore a pedale
alternativo nelle rispettive prese,
come illustrato nella Figura 1.
I
Selezionare una spirale di
dimensioni adatte per il
documento. Usare la tabella
seguente come riferimento.
Sistemare il bordo non forato
del documento nel formatore
del dorso.
Avviare a mano linserimento
dellelemento a spirale nei
primi fori del libro.
Tenere saldamente il libro per
entrambe le estremità,
sistemando le dita
immediatamente al di sotto
dei fori per evitare la
separazione delle pagine.
Sistemare tra i due rulli la
spirale che si è cominciato ad
inserire nel libro e tenerla in
posizione mentre i rulli
infilano rapidamente la spirale
attraverso il libro (vedere la
Figura 2). Quando la spirale
inizia a girare nel foro, togliere
la pressione dai primi 10
anelli della spirale. Questi
anelli potranno essere inseriti
nei fori più facilmente se
vengono spinti da dietro
(vedere il diagramma).
Figure 2
BINDING LEGATURA
Select the appropriate size
coil for your document. Use
the following chart as a
reference.
Place the unpunched edge of
the coil document into the
spine former.
Start the coil element by hand
into the first few holes in the
book.
Hold the book firmly on both
ends with your fingers just
below the punched holes to
prevent the pages from
separating.
Position started coil in book in
between the two rollers and
hold in place while the rollers
spin the coil through the book
(See Figure 2). Once the coil
begins to spin into the hole
remove pressure from the
leading 10 coils. These coils
will find their way into the
holes more easily if they are
pushed from behind. (see
diagram)
16
18
The position of the lower roller
depends upon the inside
diameter of the coil.
Adjust the lower roller by
pulling out on the knob on each
side (see Figure 3).
Adjust as follows:
1. If you are using a coil size
up to 13mm adjust the lower
roller to its highest position.
2. If you are using a coil size
from 14mm to 22mm adjust
the lower roller to its center
position.
3. If you are using a coil size
from 25mm and larger
adjust the lower roller to its
lowest position.
I
La posizione del rullo inferiore
dipende dal diametro interno
della spirale.
Regolare il rullo inferiore
tirando verso lesterno la
manopola su ciascun lato
(vedere la Figura 3).
Regolare come segue:
1. Per spirali fino a 13 mm,
regolare il rullo inferiore
nella posizione alta.
2. Per spirali da 14 mm a 22
mm, regolare il rullo
inferiore nella posizione
centrale.
3. Per spirali da 25 mm e
superiori, regolare il rullo
inferiore nella posizione
bassa.
LOWER ROLLER AJUSTMENT
REGOLAZIONE RULLO
INFERIORE
Figure 3
20
1. The Crimping Tool can be
stored in the built in pocket
on the right side of the
machine.
2. To begin cutting and
crimping, lay the document
on a table top surface with
the coil bound edge facing
you.
3. Place the crimpers in your
right hand with the red dot
facing up (see Figure 4).
4. Working on the right side of
the document, place the
mouth of the crimpers
around the coil coming
through the first hole in the
book.
5. Quickly squeeze the
crimper handles together to
cut and crimp in one motion
(see Figure 4). It is not
necessary to twist the
crimpers.
6. Flip the document over and
repeat steps 2 through 5 for
the uncrimped end.
7. For left-hand operation,
simply perform the crimping
operation on the left end of
the document with the red
dot facing down.
I
1. Le pinze di compressione
possono essere conservate
nella custodia sul lato
destro della macchina.
2. Per iniziare a tagliare e a
comprimere, sistemare il
documento su una
superficie piana con il lato
rilegato a spirale rivolto
verso loperatore.
3. Afferrare le pinze con la
mano destra, tenendo il
puntino rosso rivolto verso
lalto (vedere la Figura 4).
4. Lavorando sul lato destro
del documento, sistemare
lapertura delle pinze
intorno alla spirale che esce
dal primo foro del libro.
5. Premere rapidamente
insieme i manici delle pinze
per tagliare e comprimere in
un unico movimento
(vedere la Figura 4). Non
occorre ruotare le pinze.
6. Capovolgere il documento e
ripetere le fasi da 2 a 5 per
il lato non compresso.
7. Per chi preferisce usare la
mano sinistra, basta
eseguire loperazione di
compressione sul lato
sinistro del documento, con
il puntino rosso rivolto verso
il basso.
CUTTING AND CRIMPING
WITH THE HAND CRIMPING
PLIERS
TAGLIO E COMPRESSIONE
CON LE PINZE MANUALI
Figure 4
23
I
Soluzione
La spina non è stata inserita nella presa di rete
Loperatore sta premendo con forza eccessiva. Basta solo
premere leggermente sui primi 10 cm circa del rullo
Far passare la cinghia di transmissione sulla puleggia. La
cinghia può slittare se un elemento a spirale supera il limite di
inserimento
Rivolgersi ad un tecnico autorizzato dalla GBC ordinare il
prodotto sostitutivo, n. catalogo:
115 V (America Settentrionale)
6200001
230 V (Europa) 6200002
230 V (Regno Unito) 6200014
240 V (Australia) 6200016
100 V (Giappone) 6200017
Pinze di compressione n. catalogo 7300450
Problema
Mancanza di alimentazione
I rulli si fermano durante la rilegatura
Il rullo superiore gira, ma quello inferiore non gira
Il cavo di alimentazione è stato smarrito
Le pinze di compressione sono state smarrite
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PER IL MODELLO CC2700
DATI TECNICI
Dimensioni 18" (45,7 cm) (larghezza); 6,3" (16 cm) (altezza); 12" (30,5 cm) (profondità)
Peso 25 lb. (11,25 kg)
Peso confezionata 29 lb. (13,05 kg)
Dati elettrici 230 V
50 Hz
1.2 A
TABELLA PER LE DIMENSIONI DELLA SPIRALE
2 mm 5/64"
3 mm 1/8"
4 mm 5/32"
5 mm 3/16"
6 mm ¨ù"
7 mm 9/32"
8 mm 5/16"
9 mm 11/32"
10 mm 3/8"
11 mm 7/16"
12 mm 15/32"
13 mm ¨ö"
14 mm 9/16"
16 mm 5/8"
18 mm 11/16"
19 mm ¨ú"
20 mm 25/32"
25 mm 1"
27 mm 1 1/16"
Spessore max. del libro
Numero max. fogli
usando carta da 80
grammi
Spirale 4:1 consigliata Spirale 5:1 consigliata Posizione rullo piccolo
22
31
39
46
58
70
78
86
94
109
116
125
140
156
171
183
195
250
265
6 mm
8 mm
10 mm
11 mm
12 mm
13 mm
14 mm
16 mm
18 mm
20 mm
22 mm
25 mm
30 mm
33 mm
5 mm
6 mm
7 mm
8 mm
9 mm
10 mm
11 mm
12 mm
13 mm
14 mm
15 mm
16 mm
18 mm
20 mm
23 mm
25 mm
30 mm
33 mm
ALTA
ALTA
ALTA
ALTA
ALTA
ALTA
ALTA
ALTA
ALTA
CENTRALE
CENTRALE
CENTRALE
CENTRALE
CENTRALE
CENTRALE
BASSA
BASSA
BASSA
BASSA
Quando si aggiungono copertine, sottrarre 8-10 pagine dal numero max. di fogli.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

MyBinding CC2700 Manuale utente

Tipo
Manuale utente