Makita DBC260L Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

A
DBC260U DBC260L
DBC260U DBC260L
GB Brush Cutter String Trimmer
F Débroussailleuse Taille-bordure
D Motorsense Rasentrimmer
I Decespugliatore Tagliabordi
NL Bosmaaier Graskantmaaier
E Desbrozadora Cortabordes
P Roçadeira Máquina de cortar relva
DK Buskrydder Trådtrimmer
GR Θαµνκπτικ λκπτικ
Instruction manual
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruηυes
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
2
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the Brush Cutter/String Trimmer and strictly observe the safety regulations! Store
this instruction manual in a safe place for future reference.
Important:
Lire soigneusement ce manuel d’instructions avant d’utiliser la débroussailleuse/taille-bordure et observer strictement les consignes de
sécurité ! Conserver ce manuel dans un endroit sûr pour toute référence future.
Wichtig:
Lesen Sie vor Verwendung der Motorsense bzw. des Rasentrimmers diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und halten Sie die
Sicherheitsregeln strikt ein! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Importante:
Leggere attentamente il presente manuale d'istruzioni prima di sistemare il decespugliatore/tagliabordi e osservare rigorosamente le
norme di sicurezza! Conservare questo manuale d'istruzioni in un posto sicuro per riferimenti futuri.
Belangrijk:
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig voordat u de bosmaaier/graskantmaaier gebruikt en leef strikt de veiligheidsvoorschriften na.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats zodat u deze later opnieuw kunt raadplegen.
Importante:
Lea este manual de instrucciones con atención antes de utilizar la desbrozadora / cortabordes y cumpla estrictamente la normativa de
seguridad. Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro para futuras consultas.
Importante:
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar a Roçadeira/Máquina de cortar relva e cumpra todas as normas de
segurança! Guarde este manual de instruções num local seguro para consultas futuras.
Vigtigt:
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem inden brug af buskrydderen/trådtrimmeren og overhold sikkerhedsbestemmelserne til
punkt og prikke. Opbevar denne brugsanvisning på et sikkert sted, så du har den til fremtidig brug.
Σηµαντικ:
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τοποθετήσετε το Θαμνοκοπτικό/Χλοοκοπτικό και τηρήστε με ακρίβεια τους κανονισμούς
ασφαλείας! Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο σε ένα
ασφαλές μέρος για μελλοντική αναφορά.
8
1) The data takes equally into account the idling and racing or wide open throttle speed operating modes.
Technical data DBC260U, DBC260L
Model
DBC260U DBC260L
U handle Loop handle
Dimensions: length x width x height (without cutting blade) mm 1,770 x 630 x 410 1,770 x 315 x 235
Mass (without plastic guard and cutting blade) kg 5.0 4.8
Volume (fuel tank) L 0.6
Engine displacement
cm
3
25.7
Maximum engine performance kw
0.83 at 8,000 min
-1
Engine speed at recommended max. spindle speed
min
-1
10,000
Maximum spindle speed (corresponding)
min
-1
7,400
Maximum fuel consumption kg/h 0.431
Maximum specific fuel consumption g/kwh 487
Idling speed
min
-1
3,000
Clutch engagement speed
min
-1
4,000
Carburetor type WALBRO WYC
Ignition system type Solid state ignition
Spark plug type NGK BPMR7A
Electrode gap mm 0.6 - 0.7
Vibration per ISO 22867
1)
Right handle (Rear grip)
m/s
2
3.8 5.3
Left handle (Front grip)
m/s
2
3.9 4.3
Sound pressure level average to ISO 22868
1)
db 98.2
Sound power level average to ISO 22868
1)
db 108.5
Fuel Mixed gas (gasoline: Makita Genuine Two-stroke Engine Oil =50:1)
Gear ratio 14/19
9
Names of parts
Names of parts
1 Fuel Tank
2 Rewind Starter
3 Air Cleaner
4 I-O Switch (on/off)
5Spark Plug
6 Exhaust Muffler
7Clutch Case
8 Rear Grip
9 Hanger
10 Handle
11 Control Lever
12 Control Cable
13 Shaft
14 Protector
15 Gear Case
16 Handle Holder
17 Cutter Blade
18 Nylon Cutting Head
19 Fuel Filler Cap
20 Starter Knob
21 Primer Pump
22 Choke Lever
DBC260U
U Handle Type
DBC260L
Loop Handle Type
(17)
(14)
(15)
(13)
(16)
(11)
(4)
(9)
(10)
(12)
(12)
(4)
(9)
(10)
(13)
(15)
(14)
(18)
(11)
(8)
(3)
(7)
(5)
(21)
(1)
(19)
(22)
(20)
(2)
(6)
9
Names of parts
Names of parts
1 Fuel Tank
2 Rewind Starter
3 Air Cleaner
4 I-O Switch (on/off)
5Spark Plug
6 Exhaust Muffler
7Clutch Case
8 Rear Grip
9 Hanger
10 Handle
11 Control Lever
12 Control Cable
13 Shaft
14 Protector
15 Gear Case
16 Handle Holder
17 Cutter Blade
18 Nylon Cutting Head
19 Fuel Filler Cap
20 Starter Knob
21 Primer Pump
22 Choke Lever
DBC260U
U Handle Type
DBC260L
Loop Handle Type
(17)
(14)
(15)
(13)
(16)
(11)
(4)
(9)
(10)
(12)
(12)
(4)
(9)
(10)
(13)
(15)
(14)
(18)
(11)
(8)
(3)
(7)
(5)
(21)
(1)
(19)
(22)
(20)
(2)
(6)
11
To meet the applicable safety standards, you must only use the tool/protector
combinations indicated in the table.
Always use genuine MAKITA cutter blades/nylon cutting head.
The cutter blade must be well polished, and free of cracks or breakages. If the
cutter blade hits against a stone during operation, stop the engine and check
the blade immediately.
Polish or replace the cutter blade every three hours of operation.
If the nylon cutting head hits against a stone during operation, stop the engine
and check the nylon cutting head immediately.
CAUTION: The appropriate protectors must always be installed for your own
safety and in order to comply with accident-prevention regulations.
Operation of the equipment without the guard installed is prohibited.
Fix the protector (1) to the clamp (3) with two M6 x 30 bolts (2).
When using the string head, fit the protector (6) into the protector (1), and
tighten them with two nuts (5) and two screws (4).
Mounting the protector
Star Blade Eddy Blade Protector for metal blades Nylon cutting head Protector for cord cutter
PART NO. 6258507600 PART NO. 6258507700 PART NO. 6258065000 PART NO. 6218016000 PART NO. 6258064000
(2)
(3)
(1)
(4)
(1)
(6)
(5)
19
When storing the equipment for a long period of time, drain all the fuel from
the fuel tank and carburetor. To do this, simple drain all of the fuel from the
fuel tank. Dispose of the drained fuel in accordance with local applicable laws.
Remove the spark plug and add a few drops of oil into the spark plug hole.
Then, pull the starter gently so that oil coats the inside of the engine, then
tighten the spark plug.
Clean any dirt or dust from the cutter blade and outside of the engine, and
wipe them with a oil-immersed cloth. Store the equipment in a dry place.
Maintenance schedule
Troubleshooting
Storage
General
Engine assembly, screws and nuts
Visual inspection for damage and tightness
Check for general condition and security
After each refuelling Control lever
I-O switch
Functional check
Functional check
Daily Air filter
Cooling air duct
Cutting tool
Idling speed
To be cleaned
To be cleaned
Check for damage and sharpness
Inspection (cutting tool must not move)
Weekly Spark plug
Muffler
Inspection, replace if necessary
Inspect, and clean the opening if necessary
Quarterly Suction head
Fuel tank
To be replaced
To be cleaned
Shutting down procedure Fuel tank
Carburetor
Empty fuel tank
Operate until engine runs out of fuel
Fault System Observation Cause
Engine doesn't start, or is
difficult to start
Ignition system Ignition spark O.K. Fault in fuel supply or compression system, mechanical
defect
No ignition spark I-O switch operated, wiring fault or short circuit, spark
plug or connector defective, ignition module faulty
Fuel supply Fuel tank filled Incorrect choke position, carburetor defective, fuel
supply line bent or blocked, fuel dirty.
Compression No compression when
pulled over
Cylinder bottom gasket defective, crankshaft seals
damaged, cylinder or piston rings defective or improper
sealing of spark plug
Mechanical fault Starter not engaging Broken starter spring, broken parts inside the engine
Warm start problems Tank filled. Ignition
spark O.K.
Carburetor contaminated, must be cleaned
Engine starts but dies Fuel supply Tank filled Incorrect idling adjustment, carburetor contaminated
Fuel tank vent defective, fuel supply line interrupted,
cable or I-O switch faulty
Insufficient performance Several systems
may simultaneously
be affected
Engine idling poor Air filter contaminated, carburetor contaminated, muffler
clogged, exhaust duct in the cylinder clogged
Drain fuel
Humidity
Ne jamais redresser ou souder des dispositifs de coupes
endommagés.
Utilisez la débroussailleuse/taille-bordure avec aussi peu de bruit et de
contamination que possible. En particulier,vérifiez que le carburateur est fixé
correctement.
Nettoyez la débroussailleuse/taille-bordure à des intervalles réguliers et
vérifiez que toutes les vis ainsi que les écrous sont bien serrés.
Ne jamais entretenir ou stocker la débroussailleuse/taille-bordure à proximité
de flammes.
Toujours rangez la débroussailleuse/taille-bordure dans des pièces fermées,
avec le réservoir de carburant complètement vide.
Observez les instructions de prévention d'accident pertinentes publiées par les
associations commerciales et les compagnies d'assurance .
N'effectuez aucune modification sur la débroussailleuse/taille-bordure , car ce
faisant vous risquez de compromettre votre sécurité.
L'exécution de l'entretien ou de réparations par l'utilisateur est limitée aux
activités décrites dans le mode d'emploi. Tout autre travail doit être fait par un
agent d'entretien agréé. N'utilisez des pièces de rechange et des accessoires
d'origine fournis par MAKITA.
L'utilisation d'accessoires et d'outils non agréés peut résulter en une
augmentation des risques d'accidents.
MAKITA n'acceptera aucune responsabilité pour des accidents ou des
dommages causés par l'utilisation de dispositifs de coupe, d'appareils de
montage de dispositifs de coupe ou d'accessoires.
Premier secours
En cas d'accident, assurez-vous qu'une mallette de premier secours se trouve à
proximité des opérations de coupe. Remplacez immédiatement tout article pris
dans la mallette de premier secours.
Lorsque vous demandez de l'aide, veuillez donner les
renseignements suivants :
Lieu de l'accident
Que s'est-il passé ?
Nombre de personnes blessées
Les sortes de blessures
Votre nom
Emballage
La débroussailleuse/taille-bordure MAKITA est livrée dans deux boîtes en carton
de protection pour empêcher tout dommage lors du transport. La boîte en carton
est un matériel brut de base et est par conséquent réutilisable ou convenable
pour le recyclage (recyclage des déchets de papiers).
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Modèles; DBC260U, DBC260L
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce produit répond aux normes suivantes de documents normalisés ISO11806, EN55012
conformément aux Directives du Conseil, 89/392/EEC, amendé 98/37/EEC, 93/68/EEC, 89/336/EEC, amendé 92/31/EEC
Puissance sonore mesurée : 111,7 dB
Puissance sonore garantie : 114 dB
Ces niveaux de puissance sonore ont été mesurés conformément à la Directive du Conseil, 2000/14/EC.
Procédure d'évaluation de la conformité : Annexe V.
CE2008
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON
Représentant agréé en Europe :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLETERRE
24
1) Les données prennent également en compte le ralenti et l'accélération ou des modes de fonctionnement d'accélération des gaz très ouverts.
Données techniques DBC260U, DBC260L
Modèle
DBC260U DBC260L
Poignée en U Poignée en boucle
Dimensions : longueur x largeur x hauteur (sans la lame de
coupe)
mm 1 770 x 630 x 410 1 770 x 315 x 235
Masse (sans la protection plastique et la lame de coupe) kg 5,0 4,8
Volume (réservoir de carburant) L 0,6
Déplacement du moteur
cm
3
25,7
Performance du moteur maximum kw
0,83 à 8 000 min
-1
Vitesse du moteur à la vitesse de l'axe rmax. recommandée
min
-1
10 000
Vitesse de l'axe maximum (correspondant)
min
-1
7 400
Consommation de carburant maximum kg/h 0,431
Consommation de carburant spécifique maximum g/kWh 487
Vitesse à vide
min
-1
3 000
Vitesse d'engagement de l'engrenage
min
-1
4 000
Carburateur type WALBRO WYC
Système d'allumage type Allumage à semi-conducteur
Bougie d’allumage type NGK BPMR7A
Ecart d'électrode mm 0,6 - 0,7
Vibration selon la norme
ISO 22867
1)
Poignée droite (Prise arrière)
m/s
2
3,8 5,3
Poignée gauche (Prise avant)
m/s
2
3,9 4,3
Moyenne du niveau de pression acoustique selon la norme
ISO 22868
1)
dB 98,2
Moyenne du niveau de puissance sonore selon la norme
ISO 22868
1)
dB 108,5
Carburant
Gaz mélangé (essence : Huile moteur deux temps de marque
Makita = 50:1)
Rapport de vitesse 14/19
25
Noms des pièces
Noms des pièces
1 Réservoir de carburant
2 Démarreur à rappel
3 Filtre à air
4 Interrupteur E-S (marche/arrêt)
5 Bougie d’allumage :
6 Silencieux d'échappement
7 Carter d'embrayage
8 Prise arrière
9 Crochet de suspension
10 Poignée
11 Levier de contrôle
12 Câble de contrôle
13 Arbre
14 Protecteur
15 boîte d'engrenage
16 Support de poignée
17 Couteau
18 Tête à fil en nylon
19 Bouchon de réservoir de carburant
20 Bouton de démarrage
21 Poire d'amorçage
22 Levier de l’étrangleur
DBC260U
Type de poignée en U
DBC260L
Type de poignée en delta
(17)
(14)
(15)
(13)
(16)
(11)
(4)
(9)
(10)
(12)
(12)
(4)
(9)
(10)
(13)
(15)
(14)
(18)
(11)
(8)
(3)
(7)
(5)
(21)
(1)
(19)
(22)
(20)
(2)
(6)
26
Pour satisfaire les normes de sécurité en vigueur, vous ne devez utiliser que les
combinaisons outil/dispositif de protection indiquées dans le tableau.
Utilisez toujours des couteaux/têtes à fil de nylon d'origine
MAKITA.
Le couteau doit être bien aiguisé, et sans fissures ou cassures. Si le couteau
heurte une pierre durant l'utilisation, arrêtez le moteur et vérifiez le couteau
immédiatement.
Aiguiser ou remplacez le couteau toutes les trois heures de fonctionnement.
Si la tête à fil de nylon heurte une pierre durant l'utilisation, arrêtez le moteur
et vérifiez la tête à fil de nylon immédiatement.
ATTENTION : Il faut toujours installer les dispositifs de protection appropriés
pour votre propre sécurité et afin de vous conformer aux
règlements relatifs aux préventions des accidents. L'utilisation
de l'équipement sans que le carter ne soit installé est interdite.
Installez le protecteur (1) à la bride (3) avec deux vis M6 x 30.
Lorsque vous utilisez la tête à fil, montez le protecteur (6) dans le dispositif de
protection (1) et serrez-les avec deux écrous (5) et deux vis (4).
Montage du dispositif de protection
Couteau en étoile Couteau en tourbillon Dispositif de protection pour
les lames métalliques
Tête à fils de nylon Dispositif de protection pour
le coupe-fil
PIECE No. 6258507600 PIECE No. 6258507700 PIECE No. 6258065000 PIECE No. 6218016000 PIECE No. 6258064000
(2)
(3)
(1)
(4)
(1)
(6)
(5)
28
43
Bezeichnung der Bauteile
Bezeichnung der Bauteile
1 Kraftstofftank
2 Seilspulstarter
3 Luftreiniger
4 I/O-Schalter (EIN/AUS)
5 Zündkerzenstecker
6 Abluftschalldämpfer
7 Kupplungsgehäuse
8 Hinterer Griff
9 Aufhängung
10 Griff
11 Regelungshebel
12 Regelungskabel
13 Spindel
14 Schutz
15 Getriebegehäuse
16 Griffhalterung
17 Sensenblatt
18 Nylon-Schneidkopf
19 Tankdeckel
20 Starterknopf
21 Ansaugpumpe
22 Choke-Hebel
DBC260U
U-Griff
DBC260L
Bügelgriff
(17)
(14)
(15)
(13)
(16)
(11)
(4)
(9)
(10)
(12)
(12)
(4)
(9)
(10)
(13)
(15)
(14)
(18)
(11)
(8)
(3)
(7)
(5)
(21)
(1)
(19)
(22)
(20)
(2)
(6)
54
Grazie per avere acquistato questo decespugliatore/tagliabordi MAKITA. I
decespugliatori/tagliabordi Makita sono il risultato di molti anni di competenza ed
esperienza e di un preciso programma di sviluppo.
Leggere con attenzione questo opuscolo per essere certi di avere le migliori
prestazioni e i risultati eccezionali che il decespugliatore/tagliabordi MAKITA può
offrire.
Leggendo le presenti istruzioni per l'uso occorre prestare attenzione ai seguenti simboli.
Simboli
Leggere le istruzioni per l'uso.
Indossare protezioni per occhi e orecchie
(solo per il tagliabordi)
Prestare particolare cura e attenzione
Indossare l'elmetto protettivo e le protezioni per
occhi e orecchie
(solo per il decespugliatore)
Proibito
Non usare lame metalliche
(solo per il tagliabordi)
Mantenere la distanza Velocità massima ammissibile dell'utensile
Pericolo di oggetti volanti
Superfici calde: possono causare bruciature a dita e
mani
Vietato fumare Miscela di olio e carburante
Non usare fiamme libere Motore: avvio manuale
Indossare guanti protettivi Arresto di emergenza
Contraccolpo Pronto soccorso
Allontanare persone e animali dall'area di
lavoro
Riciclaggio
Indossare calzature pesanti con suola
antiscivolo. Si consigliano scarpe di
sicurezza con puntale in metallo.
ON/START
OFF/STOP
Sommario Pagina
Simboli ........................................................................ 54
Istruzioni per la sicurezza............................................ 55
Dati tecnici DBC260U, DBC260L................................ 59
Nomi delle parti ........................................................... 60
Montaggio dell'impugnatura ........................................ 61
Montaggio della protezione......................................... 62
Montaggio della lama/testina di taglio in nylon............ 63
Carburante/Rifornimento............................................. 64
Manipolazione corretta................................................ 65
Avvertenze importanti/arresto del
decespugliatore/rifilatore............................................. 65
Affilatura dell'utensile da taglio.................................... 67
Istruzioni di manutenzione .......................................... 68
Conservazione ............................................................ 70
51
Haken Sie die Mitte des Nylonseils in die Kerbe in der Mitte der Spule ein, das
eine Ende des Seils muss etwa 80 mm länger als das andere sein. Winden
Sie anschließend beide Enden fest um die Spule in Richtung der Kopfdrehung
(Linksdrehung wird durch "LH" und Rechtsdrehung durch "RH" an der Seite
der Spule gekennzeichnet).
Winden Sie etwa 100 mm des Seils um die Spule und lassen Sie die Enden
vorübergehend in der Einkerbung an der Seite der Spule eingehängt.
Montieren Sie die Spule in dem Gehäuse, sodass die Kerben und Vorsprünge
an der Spule mit denen im Gehäuse übereinstimmen. Montieren Sie die Spule
so, dass die Beschriftung der Spule von oben zu sehen ist. Haken Sie als
nächstes die Enden des Seils aus ihrer vorübergehenden Positionen aus, und
führen Sie das Seil durch die Seilführungen, sodass diese aus dem Gehäuse
herausstehen.
Richten Sie den Vorsprung an der Unterseite der Abdeckung an den Schlitzen
der Seilführungen aus. Drücken Sie dann die Abdeckung fest auf das
Gehäuse.
Wartungsanweisungen
VORSICHT: Schalten Sie vor allen Wartungsarbeiten an der Motorsense den
Motor aus und trennen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze (siehe "Überprüfen der Zündkerze").
Tragen Sie immer Schutzhandschuhe!
VORSICHT: Bauen Sie den Rückstoßstarter niemals selbst aus.
Zuwiderhandlungen können zu Unfällen führen. Diese
Vorgehensweise sollte nur von autorisierten Servicezentren
durchgeführt werden.
Führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durch, um eine lange Lebenszeit zur erzielen und Beschädigungen des Werkzeugs zu
vermeiden.
Tägliche Inspektionen und Wartungsarbeiten
Überprüfen Sie vor dem Betrieb das Werkzeug auf lose Schrauben und fehlende Teile. Achten Sie besonders auf den festen Sitz der
Motorsense oder des Nylon-Schneidkopfes.
Überprüfen Sie vor jedem Betrieb, dass die Kühlluftdurchgänge und Zylinderlamellen nicht verstopft sind.
Reinigen Sie diese bei Bedarf.
Führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten täglich nach der Arbeit durch:
Reinigen Sie die Motorsense im ausgebauten Zustand und überprüfen Sie diese auf Beschädigungen.
Reinigen Sie den Luftfilter. Wenn Sie unter sehr staubigen Bedingungen arbeiten, reinigen Sie den Filter mehrmals am Tag.
Prüfen Sie die Schneide oder den Nylon-Schneidkopf auf Beschädigungen und überprüfen Sie die ordnungsgemäße Montage.
Wartungsanweisungen
Spule 80 mm (3-1/8")
Für Linksdrehung
Spule
100 mm (3-15/16")
Einkerbungen
Seilführungen
Abdeckung
Vorsprung
Schlitz für
Seilführung
Italiano
55
Istruzioni generali
Per garantire un corretto funzionamento, assicurarsi di leggere e
comprendere completamente queste istruzioni per l'uso, per acquisire
familiarità con l'uso del decespugliatore/tagliabordi. Usare questo dispositivo
senza sapere come azionarlo correttamente potrebbe portare a gravi lesioni
per sé o per altri.
Permettere di utilizzare il decespugliatore/tagliabordi solo a persone con
provata esperienza con decespugliatori/tagliabordi. Concedendo in uso il
dispositivo, allegare sempre il presente manuale.
Se questa è la prima volta che si utilizza un utensile da taglio a motore,
consultare il rivenditore per le istruzioni di base.
Il decespugliatore/tagliabordi non deve essere utilizzato da bambini e persone
al di sotto dei 18 anni di età. Persone al di sopra dei 16 anni possono usare il
dispositivo per scopi di addestramento, solo sotto la supervisione di un
istruttore qualificato.
Usare il decespugliatore/tagliabordi con la massima cura e attenzione.
Usare il decespugliatore/tagliabordi solo se si è in buone condizioni fisiche.
Eseguire il lavoro con calma e attenzione. Gli utilizzatori devono essere
responsabili dell'incolumità delle persone presenti.
Non usare il decespugliatore/tagliabordi dopo l'assunzione di alcol o farmaci,
oppure se ci si sente stanchi o indisposti.
Uso previsto del dispositivo.
Il decespugliatore/tagliabordi è previsto esclusivamente per il taglio di erba,
arbusti, cespugli e altro sottobosco e non deve essere usato per qualunque
altro scopo, come bordatura o potatura di siepi, poiché questo potrebbe
essere causa di infortuni.
Dispositivi di protezione personale
Indossare sempre abiti che siano funzionali e appropriati per il lavoro da
svolgere, cioè aderenti ma non così stretti da ostacolare i movimenti. Non
indossare gioielli o abiti che potrebbero impigliarsi in cespugli o arbusti.
Per evitare lesioni a testa, occhi, mani o piedi, oltre che per proteggere l'udito
durante il lavoro, usando il decespugliatore/tagliabordi occorre indossare i
seguenti dispositivi e indumenti protettivi.
Indossare sempre un elmetto quando vi sia rischio di caduta di oggetti.
L'elmetto di protezione (1) deve essere controllato periodicamente per
verificare eventuali danni e deve essere sostituito almeno ogni 5 anni. Usare
solo elmetti protettivi omologati.
Il visore (2) dell'elmetto (o gli occhiali di protezione in alternativa) proteggono il
volto da detriti e sassi volanti. Per prevenire danni agli occhi, indossare
sempre occhiali di protezione o un visore durante l'uso del decespugliatore/
tagliabordi.
Indossare adeguate protezioni contro il rumore per evitare danni all'udito
(cuffie (3), tappi per le orecchie, ecc).
Indossare una tuta da lavoro (4) per proteggersi da sassi e detriti volanti.
Si consiglia fortemente di indossare una tuta da lavoro integrale.
Guanti speciali (5) di cuoio pesante fanno parte dell'equipaggiamento
prescritto e devono sempre essere indossati durante l'uso del
decespugliatore/tagliabordi.
Durante l'uso del decespugliatore/tagliabordi indossare sempre scarpe
pesanti (6) con suola antiscivolo. Tali scarpe proteggono da ferite e
assicurano una buona presa a terra.
Avvio del decespugliatore
Assicurarsi che non siano presenti bambini o altre persone in un raggio di
15 metri; fare anche attenzione alla presenza di animali nelle vicinanze
dell'area di lavoro.
Prima di utilizzarlo, assicurarsi sempre che il decespugliatore/tagliabordi sia
pronto all'uso:
Controllare che l'utensile da taglio sia fissato saldamente, che la leva di
controllo possa essere azionata facilmente e che il blocco della leva di
controllo funzioni correttamente.
L'utensile da taglio non deve girare quando il motore è al minimo. Consultare il
rivenditore se si ritiene che il dispositivo richieda regolazione. Verificare che le
maniglie siano pulite e asciutte e che l'interruttore di accensione funzioni
correttamente.
Istruzioni per la sicurezza
Diagramma
15 metri
(1)
(3)
(2)
(4)
(5)
(6)
56
Avviare il decespugliatore/tagliabordi solo secondo quanto riportato nelle
istruzioni. Non usare alcun altro metodo per avviare il motore!
Usare il decespugliatore/tagliabordi e gli utensili solo per gli usi previsti.
Avviare il motore del decespugliatore/tagliabordi solo quando l'intero
dispositivo è completamente montato. Non usare il dispositivo fino a che tutti
gli accessori necessari siano stati installati.
Prima dell'avvio assicurarsi che l'utensile da taglio non sia a contatto con oggetti
duri, come rami, pietre, ecc. poiché all'avvio l'utensile si metterà in rotazione.
Spegnere immediatamente il motore in caso di problemi di qualunque tipo del
motore.
Nel caso in cui l'utensile da taglio urti pietre o altri oggetti duri, spegnere
immediatamente il motore e ispezionare l'utensile da taglio.
Controllare l'utensile da taglio frequentemente e con regolarità per verificare la
presenza di danni (controllare piccole fratture picchiettando leggermente).
Azionare il decespugliatore/tagliabordi solo dopo avere collegato la cinghia a
tracolla e averla regolata alla giusta lunghezza. La cinghia a tracolla deve
essere regolata e stretta in base alla taglia dell'utilizzatore per prevenire
l'affaticamento durante l'uso del dispositivo. Durante l'uso non tenere mai il
dispositivo con una mano sola.
Durante l'uso, tenere sempre il decespugliatore/tagliabordi con entrambe le
mani.
Assicurarsi sempre di avere una buona presa a terra.
Usare il decespugliatore/tagliabordi in modo da evitare di inalare i gas di
scarico. Non azionare mai il motore in un luogo chiuso, come all'interno di una
stanza (rischio di avvelenamento da gas). Il monossido di carbonio è un gas
inodore.
Spegnere sempre il dispositivo durante le soste o se si intende lasciare
incustodito il decespugliatore/tagliabordi, riponendolo in una posizione sicura
per impedire incidenti ad altre persone e danni al dispositivo.
Non porre mai il decespugliatore/tagliabordi sull'erba secca o su altri materiali
combustibili.
L'utensile da taglio deve sempre essere dotato dell'apposita protezione.
Non avviare mai l'utensile senza questa protezione!
Durante l'uso devono essere utilizzate tutte le installazioni di sicurezza e le
protezioni fornite con il dispositivo.
Non azionare mai il motore se il tubo di scarico è difettoso.
Spegnere il motore durante il trasporto.
Durante il trasporto su lunghe distanze utilizzare sempre il dispositivo di
protezione dell'utensile, in dotazione.
Assicurarsi che durante il trasporto il decespugliatore/tagliabordi sia
posizionato in modo sicuro, per evitare perdite di carburante.
Durante il trasporto, assicurarsi che il serbatoio del decespugliatore/
tagliabordi sia completamente vuoto.
Scaricando il decespugliatore/tagliabordi da un furgone o altri veicoli simili,
non lasciare mai cadere il motore al suolo: questo potrebbe danneggiare
gravemente il serbatoio del carburante.
Tranne che in casi di emergenza, non lasciare mai cadere al suolo il
decespugliatore/tagliabordi: questo potrebbe danneggiare gravemente il
dispositivo.
Per spostare il dispositivo, alzarlo sempre completamente dal suolo.
Trascinare il dispositivo sul serbatoio del carburante è molto pericoloso e
potrebbe causare perdita di carburante, con il conseguente pericolo di
incendio.
Rifornimento
Durante il rifornimento spegnere il motore, tenersi lontani da fiamme libere e
non fumare.
Assicurarsi che i prodotti a base di oli minerali non vengano a contatto con la
pelle. Non inalare i vapori del carburante. Durante il rifornimento indossare
sempre i guanti di protezione. Sostituire e pulire gli indumenti di protezione a
intervalli regolari.
Per prevenire la contaminazione del suolo (protezione ambientale), non
versare in terra olio o carburante. In caso di perdita di carburante, pulire
immediatamente il decespugliatore/tagliabordi.
Evitare che il carburante venga a contatto con gli abiti. Se il carburante viene
a contatto con gli abiti, sostituirli immediatamente per prevenire incendi.
Controllare regolarmente il tappo del serbatoio del carburante, per assicurarsi
che sia stretto saldamente e che non perda.
Stringere con cura il tappo del serbatoio del carburante. Completato il
rifornimento, spostarsi di almeno 3 metri da dove è stato fatto il rifornimento
prima di avviare il motore.
•Pausa
Trasporto
Rifornimento
Manutenzione
Sostituzione dell'utensile
3
m
e
t
r
i
57
Non effettuare mai il rifornimento in un luogo chiuso, come dentro una stanza.
Questo potrebbe causare un'esplosione, dovuta all'accumulo di vapori di
carburante a livello del suolo.
Trasportare e riporre il carburante solo in contenitori omologati. Assicurarsi
che il carburante riposto non sia accessibile ai bambini.
Utilizzo
Usare il decespugliatore/tagliabordi solo in buone condizioni di luce e di
visibilità. Durante la stagione invernale fare attenzioni alle zone umide o
scivolose, come quelle coperte da neve o ghiaccio (rischio di scivolamento).
Assicurarsi sempre di avere una buona presa a terra.
Non eseguire tagli a un'altezza superiore a quella della cintura.
Non usare mai il decespugliatore/tagliabordi su una scala.
Non arrampicarsi sugli alberi per usare il decespugliatore/tagliabordi.
Non lavorare mai su superfici instabili.
Rimuovere sabbia, pietre, chiodi, ecc. dall'area di lavoro.
Oggetti estranei possono danneggiare l'utensile da taglio e causare pericolosi
contraccolpi.
Prima di cominciare a tagliare, assicurarsi che l'utensile da taglio abbia
raggiunto la velocità di lavoro.
Contraccolpo
Usando il decespugliatore possono verificarsi contraccolpi incontrollati.
I contraccolpi si verificano frequentemente cercando di tagliare con la parte
della lama che va dalle ore 12 alle ore 2.
Non usare mai la sezione della lama che va dalle ore 12 alle ore 2.
Non applicare mai questa parte della lama su oggetti solidi, come cespugli o
alberi, che abbiano un diametro maggiore di 3 cm. In questo modo il
decespugliatore potrebbe essere deviato violentemente, condizione
estremamente pericolosa che può essere causa di infortuni.
Prevenzione dei contraccolpi
Tenere presente i punti seguenti per evitare contraccolpi:
L'uso della sezione della lama che va dalle ore 12 alle ore 2 è molto
pericoloso, specialmente usando utensili da taglio di metallo.
Le operazioni di taglio mediante le sezioni della lama comprese fra le ore 11 e
12 e fra le ore 2 e le 5 devono essere effettuate esclusivamente da operatori
esperti, e solo a loro rischio e pericolo.
La sezione di taglio ottimale per un utilizzo agevole, quasi del tutto privo di
contraccolpi, è quella compresa fra le ore 8 e le 11.
Utensili da taglio
Assicurarsi di usare l'utensile da taglio adeguato per ogni particolare lavoro.
DBC260U con lama da taglio (Lama a croce (4 denti), Lama circolare (8 denti)),
DBC260L con testina di taglio in Nylon.
Per il taglio di materiali spessi, come siepi, erba alta, cespugli, arbusti,
sottobosco, piccole piante, ecc. (max. 2 cm di diametro). Eseguire il taglio
facendo oscillare uniformemente il decespugliatore i semicerchi, da destra a
sinistra (come se si stesse usando una falce).
Istruzioni per la manutenzione
Controllare sempre le condizioni dell'utensile, in particolare i dispositivi di
protezione e la cinghia a tracolla, prima di iniziare il lavoro. Occorre prestare
particolare attenzione alle lame, che devono essere adeguatamente affilate.
Per pulire o affilare gli utensili di taglio o per pulire il decespugliatore spegnere
il motore e rimuovere il cavo della candela.
Attenzione:
Contraccolpo
Diagramma
Diagramma
58
Non raddrizzare né saldare gli utensili da taglio danneggiati.
Azionare il decespugliatore/tagliabordi provocando il minore rumore e
contaminazione possibili. In particolare, controllare che il carburatore sia
installato correttamente.
Pulire il decespugliatore/tagliabordi a intervalli regolari e controllare che tutte
le viti e i dadi siano ben stretti.
Non mantenere o riporre il decespugliatore/tagliabordi vicino a fiamme libere.
Riporre il decespugliatore/tagliabordi in stanze chiuse a chiave, dopo avere
svuotato il serbatoio del carburante.
Osservare le istruzioni per la prevenzione degli incidenti emesse dalle
associazioni di settore e dalle compagnie di assicurazione.
Non modificare il decespugliatore/tagliabordi, perché ciò metterebbe a
repentaglio la propria sicurezza.
Le attività di manutenzione o di riparazione a carico dell'utilizzatore sono limitate
a quelle descritte nelle presenti istruzioni per l'uso. Tutti gli altri interventi devono
essere eseguiti da un Centro di assistenza autorizzato. Usare solo parti di
ricambio e accessori originali, rilasciati e forniti da MAKITA.
L'uso di accessori e utensili non approvati potrebbe aumentare il rischio di
incidenti.
MAKITA declina ogni responsabilità per danni o incidenti causati dall'uso di
utensili da taglio, dispositivi di fissaggio di utensili da taglio o accessori non
approvati.
Pronto soccorso
Assicurarsi che nelle vicinanze del luogo di lavoro sia disponibile una cassetta di
pronto soccorso, in caso di infortuni. Sostituire immediatamente ogni oggetto
prelevato dalla cassetta di pronto soccorso.
Dovendo richiedere assistenza, fornire le seguenti informazioni:
Luogo dell'incidente
Che cosa è accaduto
Numero delle persone ferite
Natura delle ferite
Il proprio nome
Confezione
Il decespugliatore/tagliabordi MAKITA viene fornito in due scatole di cartone
protettive, per prevenire i danni durante il trasporto. Il cartone è una materia
prima di base, e quindi è riutilizzabile o riciclabile (riciclo della carta usata).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Modello; DBC260U, DBC260L
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme o documenti normativi, ISO11806,
EN55012 , secondo le disposizioni della Direttiva del Consiglio 89/392/CEE, emendata dalle 98/37/CEE, 93/68/CEE, 89/336/CEE, emendate
dalla 92/31/CEE.
Potenza sonora misurata: 111,7 dB
Potenza sonora garantita: 114 dB
Questi livelli di potenza sonora sono stati misurati in conformità alla Direttiva del Consiglio, 2000/14/CE.
Procedura di verifica della conformità: Allegato V.
CE2008
Tomoyasu Kato
Direttore
Produttore responsabile:
Makita Corporation.
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, GIAPPONE
Rappresentanti autorizzati in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton kyenes, Bucks MK15 8JD, INGHILTERRA
62
Per soddisfare gli standard di sicurezza vigenti occorre usare esclusivamente le
combinazioni utensile/protezione indicate nella tabella.
Utilizzare sempre le lame e le testine da taglio in nylon originali
MAKITA.
La lama da taglio deve essere bene affilata e priva di incrinature o rotture. Se
durante il lavoro la lama urta contro una pietra, arrestare il motore e
controllare immediatamente la lama.
Affilare o sostituire la lama dopo ogni tre ore di utilizzo.
Se durante il lavoro la testina di taglio in nylon urta contro una pietra, arrestare
il motore e controllare immediatamente la testina di taglio.
ATTENZIONE: Per la propria sicurezza e per adempiere alle norme sulla
prevenzione degli infortuni, occorre che siano sempre installate
le protezioni adeguate. È vietato azionare il dispositivo senza
che sia installata la protezione.
Fissare la protezione (1) al morsetto (3) con i due bulloni M6 x 30 (2).
Utilizzando la testina a filo, inserire la protezione (6) nella protezione (1),
fissandole con due viti (4) e due dadi (5).
Montaggio della protezione
Lama a croce Lama circolare Protezione per lame
metalliche
Testina di taglio in
Nylon
Protezione per tagliente a
filo
N. PARTE 6258507600 N. PARTE 6258507700 N. PARTE 6258065000 N. PARTE 6218016000 N. PARTE 6258064000
(2)
(3)
(1)
(4)
(1)
(6)
(5)
59
1) I dati tengono conto allo stesso modo delle modalità operative al minimo, a regime o al massimo.
Dati tecnici DBC260U, DBC260L
Modello
DBC260U DBC260L
Impugnatura a U Impugnatura ad anello
Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza (senza lama) mm 1.770 x 630 x 410 1.770 x 315 x 235
Peso (senza protezione di plastica e lama da taglio) kg 5,0 4,8
Volume (serbatoio carburante)
Lungh
.
0,6
Cilindrata
cm
3
25,7
Massima prestazione del motore kw
0,83 a 8.000 min
-1
Velocità del motore alla massima velocità consigliata del
mandrino
min
-1
10.000
Massima velocità del mandrino (corrispondente)
min
-1
7.400
Massimo consumo di carburante kg/ora 0,431
Massimo consumo specifico di carburante g/kwh 487
Velocità al minimo
min
-1
3.000
Velocità di impegno della frizione
min
-1
4.000
Carburatore tipo WALBRO WYC
Sistema di accensione tipo Accensione a stato solido
Candela tipo NGK BPMR7A
Distanza fra gli elettrodi mm 0,6 - 0,7
Vibrazioni secondo ISO
22867
1)
Impugnatura destra
(posteriore)
m/s
2
3,8 5,3
Impugnatura sinistra
(anteriore)
m/s
2
3,9 4,3
Livello medio di pressione sonora secondo ISO 22868
1)
db 98,2
Livello medio di potenza sonora secondo ISO 22868
1)
db 108,5
Carburante
Miscela di carburante (benzina: olio per motori a due tempi originale
Makita = 50:1)
Rapporto 14/19
60
Nomi delle parti
Nomi delle parti
1 Serbatoio carburante
2 Avviamento con autoavvolgente
3 Filtro dell'aria
4 Interruttore di accensione (on/off)
5 Candela
6 Tubo di scarico
7 Scatola della frizione
8 Impugnatura posteriore
9Staffa
10 Maniglia
11 Leva di controllo
12 Cavo di controllo
13 Albero
14 Protezione
15 Scatola degli ingranaggi
16 Supporto impugnatura
17 Lama da taglio
18 Testina di taglio in Nylon
19 Tappo serbatoio carburante
20 Manopola di avvio
21 Pompa manuale
22 Levetta dell'aria
DBC260U
Tipo impugnatura a U
DBC260L
Tipo di impugnatura ad
anello
(17)
(14)
(15)
(13)
(16)
(11)
(4)
(9)
(10)
(12)
(12)
(4)
(9)
(10)
(13)
(15)
(14)
(18)
(11)
(8)
(3)
(7)
(5)
(21)
(1)
(19)
(22)
(20)
(2)
(6)
61
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualunque intervento sul decespugliatore,
spegnere sempre il motore e staccare il cavo di accensione
dalla candela. Indossare sempre i guanti di protezione!
ATTENZIONE: Assicurarsi di avere rimontato completamente il decespugliatore
prima di avviarlo.
Per i modelli con impugnatura a U
Disporre la staffa di fissaggio dell'impugnatura in modo che la leva di controllo
sia disposta a destra (sul lato destro dell'impugnatura) se vista dal lato del
motore.
Inserire la scanalatura della staffa di fissaggio dell'impugnatura sull'estremità
dell'impugnatura. Fissare temporaneamente la staffa usando il bullone a
esagono incassato in dotazione.
Regolare l'impugnatura in modo da facilitare il lavoro e stringere saldamente e
uniformemente i sei bulloni a esagono incassati a destra e a sinistra, usando
la chiave a brugola.
Fissare il cavo di controllo (insieme al cavo di terra) all'impugnatura, mediante
i due fermagli (1).
Assicurarsi che il cavo di controllo non giri attorno alla barra dell'impugnatura.
Per i modelli con impugnatura ad anello
Fissare la barriera sul lato sinistro del dispositivo insieme all'impugnatura, per
proteggere l'operatore.
Non regolare la posizione dell'impugnatura ad anello troppo vicino
all'impugnatura di controllo.
Lasciare fra le due una distanza di almeno 250 mm. (a questo scopo è in
dotazione un distanziatore a collare).
Montaggio dell'impugnatura
DBC260U
(1)
DBC260U
DBC260L
al motore
62
Per soddisfare gli standard di sicurezza vigenti occorre usare esclusivamente le
combinazioni utensile/protezione indicate nella tabella.
Utilizzare sempre le lame e le testine da taglio in nylon originali
MAKITA.
La lama da taglio deve essere bene affilata e priva di incrinature o rotture. Se
durante il lavoro la lama urta contro una pietra, arrestare il motore e
controllare immediatamente la lama.
Affilare o sostituire la lama dopo ogni tre ore di utilizzo.
Se durante il lavoro la testina di taglio in nylon urta contro una pietra, arrestare
il motore e controllare immediatamente la testina di taglio.
ATTENZIONE: Per la propria sicurezza e per adempiere alle norme sulla
prevenzione degli infortuni, occorre che siano sempre installate
le protezioni adeguate. È vietato azionare il dispositivo senza
che sia installata la protezione.
Fissare la protezione (1) al morsetto (3) con i due bulloni M6 x 30 (2).
Utilizzando la testina a filo, inserire la protezione (6) nella protezione (1),
fissandole con due viti (4) e due dadi (5).
Montaggio della protezione
Lama a croce Lama circolare Protezione per lame
metalliche
Testina di taglio in
Nylon
Protezione per tagliente a
filo
N. PARTE 6258507600 N. PARTE 6258507700 N. PARTE 6258065000 N. PARTE 6218016000 N. PARTE 6258064000
(2)
(3)
(1)
(4)
(1)
(6)
(5)
63
La lama o la testina di taglio in nylon possono essere sostituite facilmente
rovesciando innanzitutto l'utensile.
Inserire la chiave a brugola attraverso il foro nella scatola degli ingranaggi e
ruotare la rondella (3) fino a che è bloccata dalla chiave a brugola.
Allentare il dado (1) (filettato a sinistra) con la chiave a bussola e rimuovere il
dado (1) e rondella di fissaggio (2).
Senza spostare la chiave a brugola
Montare la lama sull'albero in modo che la guida della rondella ricevente (3) si
inserisca nel foro dell'asta nella lama. Installare la rondella di fissaggio (2) e
fissare la lama con il dado (1).
[Coppia di serraggio: 13 - 23 N-m]
NOTA: Indossare sempre i guanti per maneggiare la lama.
NOTA: Il dado di serraggio della lama (con la rondella a molla) è una parte
usurabile. Se sulla rondella a molla compaiono segni di usura o
deformazione, sostituire il dado.
NOTA: La rondella di fissaggio (2) e il dado (1) non sono necessari per montare
la testina di taglio in nylon. La testina in nylon deve andare sopra la
rondella ricevente (3).
Avvitare la testina di taglio in nylon sull'albero.
Assicurarsi che la lama ruoti in verso antiorario.
Montaggio della lama/testina di taglio in nylon
(2)
(1)
(3)
Allentare
Chiave a brugola
Serrare
(3)
Allentare
Chiave a brugola
Serrare
Rotazione
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Makita DBC260L Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per