Hendi 297827 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Sous-vide system
225448, 225264
41
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio è destinato all’uso commerciale.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Even-
tuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come colle
-
gato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
42
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Precauzioni di sicurezza
Questo apparecchio è destinato esclusivamente alla cottura di alimenti imballati sotto
vuoto ad una temperatura controllata. La mancata osservanza delle istruzioni può provo
-
care i danni all’apparecchio o il rischio alla vita.
Utilizzare l’apparecchio unicamente in conformità con l’uso descritto nel presente ma
-
nuale.
L’apparecchio può essere utilizzato unicamente da personale qualificato in cucina nel
ristorante, nella mensa, nel bar e in altri punti di alimentazione collettiva.
• Nel sollevare il coperchio può fuoriuscire vapore. Attenzione: pericolo di ustioni!
• Non usare mai l’apparecchio senza acqua.
• Nel far defluire l’acqua, questa può risultare bollente. Attenzione: pericolo di ustioni!
• Prima della pulizia lasciare l’apparecchio raffreddare completamente.
• Utilizzare solo l’acqua. Non versare olio o altri grassi.
Pericolo di spruzzi! Immergere lentamente il cibo nell’acqua.
Attenzione! Non riempire l’apparecchio con acqua al di sopra del livello MASSIMO indi
-
cato.
Non aprire il coperchio durante il funzionamento dell’apparecchio. Dopo l’apertura l’aria
calda e il vapore tirano fuori.
Non riscaldare l’apparecchio senza versare l’acqua. Avviare l’apparecchio solo dopo aver
versato l’acqua.
• Non versare acqua calda in contenitori di plastica. Essi possono essere deformati o fusi.
Il rubinetto di scarico può scaldarsi durante il defluire dell’acqua. Attenzione: pericolo di
ustioni!
43
IT
Questo apparecchio, compreso il suo contenuto, è molto pesante (più di 20 kg!). Attenzio-
ne: disporre l’apparecchio sempre su un piano di lavoro piano e stabile!
L’apparecchio è da utilizzare con 4 distanziali in acciaio inox e il coperchio (modello
225264) o 6 distanziali (modello 225448).
Destinazione del dispositivo
• Il dispositivo è destinato all’uso professionale.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente
alla cottura di alimenti imballati sotto vuoto ad
una temperatura controllata. L’uso del dispositi-
vo per qualsiasi altro scopo può causare danni o
lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dis-
positivo.
Messa a terra
L’apparecchio per cottura sotto vuoto è l’appa-
recchio della I classe di protezione e deve essere
messo a terra. La messa a terra riduce il rischio
di scosse elettriche grazie al cavo evacuante il cor-
rente elettrico. L’apparecchio è dotato di un cavo
con una messa a terra. Non inserire la spina nella
presa di corrente se l’apparecchio non è stato cor-
rettamente installato o messo a terra.
Apparecchio Sous Vide Hendi
Sous Vide è un apparecchio per la cottura a ba-
gnomaria di alimenti come carne, pesce e verdure
confezionati in sacchetti sottovuoto. Grazie a una
temperatura regolabile con precisione è possibile
ottenere sempre dei risultati di preparazione di
qualità alta e costante.
Il grande vantaggio dell’apparecchio Sous Vide
Hendi è il termostato di precisione (regolabile a
0,5° C) mediante il quale si possono preparare alla
perfezione gli alimenti senza fatica. Nel caso della
preparazione di bistecche a cottura media median-
te questo apparecchio Sous Vide, queste saranno
cotte da bordo a bordo. Nessun enigma da risolve-
re oppure problemi di tempismo. Se il tempo e la
temperatura di cottura sono stati regolati corretta-
mente, la bistecca sarà cotta perfettamente e non
si dovrà porre alcuna attenzione all’apparecchio
durante l’intero tempo di cottura. Proprio grazie al
fatto che i prodotti siano sigillati sottovuoto anche
durante il tempo di cottura, questi conservano non
soltanto le caratteristiche organolettiche ma anche
i valori nutrizionali. L’alimento da cuocere risulterà
molto tenero in seguito a una preparazione di que-
sto tipo. Alcune impostazioni di preparazione pro-
lungate migliorano addirittura la tenerezza mentre
il sapore si conserva quasi completamente.
Con l’apparecchio Sous Vide Hendi si può rispar-
miare tanto tempo prezioso. Sarà possibile pre-
parare i pasti prima delle ore di punta. Se tutte le
impostazioni individuali sono corrette, non è ne-
cessario monitorare l’apparecchio durante il tempo
di cottura. Risultato: cucinare senza fatica!
Con l’apparecchio Sous Vide Hendi si può rispar-
miare denaro. Il sottovuoto preserva i cibi dalla
disidratazione che a loro volta tendono a raggrin-
zirsi di meno. Inoltre grazie alla pastorizzazione gli
alimenti si possono conservare fino a 3 settimane
più a lungo rispetto ai convenzionali alimenti cotti.
Con l’apparecchio Sous Vide Hendi si può rispar-
miare lavoro. Proprio perché è possibile aggiunge-
re p. es. salse marinate oppure erbe aromatiche
nel sacchetto sottovuoto prima della cottura.
44
IT
Preparazione alla messa in servizio
Controllare l’apparecchio per la presenza di dan-
ni. In caso di danno visibile, contattare immedia-
tamente il proprio rivenditore e NON usare l’ap-
parecchio.
Rimuovere l’intera confezione e l’eventuale pelli-
cola protettiva, se presente.
Pulire l’apparecchio con acqua tiepida e un panno
morbido.
Posizionare l’apparecchio in orizzontale, a meno
che non sia indicato diversamente.
Provvedere a lasciare abbastanza spazio intorno
all’apparecchio.
Sistemare l’apparecchio in modo tale che la spina
possa essere staccata in ogni momento.
Importante: Per articolo 225448 (GN 1/1) si prega
di installare e fissare il rubinetto di scarico all’ap-
parecchio prima dell’uso.
Istruzioni d’uso
1. Funzione: IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA
Riempire il contenitore con acqua (calda) ed assi-
curarsi che il livello dell’acqua non superi il
limite indicato (intaglio) sul contenitore. Occorre
tener conto che il livello dell’acqua si aumenterà
dopo aver messo in prodotto nell’acqua– quindi
l’acqua non deve mai superare l’intaglio. Riempire
con acqua sempre fino al livello massimo indicato,
nonostante le dimensioni del prodotto da prepara-
re nell’apparecchio.
1.2 Inserire la spina nella presa di corrente.
1.3 Poi premere l’icona „ON/OFF”.
1.4 La spia blue dell’icona „ON/OFF” si accede.
Nella parte superiore del display di tempera-
tura sarà indicato l’ultimo valore della TEMPE-
RATURA IMPOSTATA. Nella parte inferiore del
display l’informazione che l’apparecchio è in
modalità standby (----) sarà indicata. ATTEN-
ZIONE! L’apparecchio emette un segnale acu-
stico breve.
1.5 Poi premere l’icona „Su”/ „Giù”, nella parte in-
feriore del display l’informazione che l’elemen-
to riscaldante è attivato sarà indicata. In questo
momento il display di temperatura indica la
TEMPERATURA EFFETTIVA. Nella parte infe-
riore del display di temperatura sarà indicato
l’ultimo valore della temperatura impostata.
1.6 Premere l’icona di Temperatura – nella parte
superiore del display la TEMPERATURA IMPO-
STATA precedente apparisce. Nella parte infe-
riore del display il simbolo °C apparisce per 1 a
2 secondi. Poi il tempo sarà indicato.
1.7 A quel tempo premere l’icona „GIÙ”/”SU” per
impostare il valore della TEMPERATURA IM-
POSTATA. Il valore della TEMPERATURA IMPO-
STATA può essere regolato tra 35 °C e 90 °C.
Per aumentare/abbassare la temperatura di
+0,1˚C / -0,1˚C, premere l’icona una volta.
Per aumentare/abbassare la temperatura di
45
IT
+1,0°C / -1,0˚C, premere l’icona e mantenerla
premuta.
1.8 Se l’utente smette di premere l’icona „GIÙ”/”SU
il valore della TEMPERATURA IMPOSTATA viene
automaticamente registrato.
1.9 Durante il riscaldamento, L’Icona Temperatura
si accende fissa e l’Icona DECREASE (DIMINU-
ZIONE) lampeggia fino al raggiungimento della
TEMPERATURA IMPOSTATA.
Dopo aver raggiunto la TEMPERATURA IMPO-
STATA, la spia dell’Icona Temperatura si spegne
e rimane spenta all’interno di un intervallo di
+0,5˚ C / -0,5˚ C. Se LA TEMPERATRA EFETTI-
VA è più alta di circa 1°C dalla TEMPERATURA
IMPOSTATA, il display di temperatura visualiz-
zerà il messaggio „HOT” („CALDO”).
ATTENZIONE!
Se nel recipiente non c’è l’acqua e l’utente vuole
accendere l’apparecchio secondo quanto descritto
nei punti 1.3 - 1.7, la protezione termica non per-
mette di accendere l’apparecchio. Nella parte su-
periore del display di temperatura il messaggio E2
sarà visualizzato. Nella parte inferiore del display
di temperatura il simbolo ---- sarà visualizzato. Il
segnale acustico lungo sarà emesso. Per disattiva-
re il segnale occorre spegnere l’apparecchio.
2. Attività: IMPOSTAZIONE DEL TIMER
2.1 Durante il processo di cottura, l’utente può atti-
vare il TIMER (TIMER).
2.2 Tenere premuta l’icona TIMER per2 ~ 3 secondi
per impostare il TIMER. Sulla parte superiore
del display viene visualizzato “t”. Quindi preme-
re l’icona „Su” (AUMENTO) / l’icona „Giù” (DIMI-
NUZIONE) una volta per aumentare di 5,0 min
/ diminuire di 5,0 min, rispettivamente. Nella
parte inferiore del display il messaggio „IMPO-
STAZIONE DEL TIMER” sarà visualizzato. Dopo
qualche secondi il countdown del tempo impo-
stato comincerà
2.3 Il simbolo di due punti “:” sul display lampeggia
fino a quando il messaggio „00:00” apparisce.
Poi il messaggio „END” („FINE”) sarà visualiz-
zato che lampeggia tutto il tempo.
L’apparecchio emette due segnali acustici brevi
e l’icona „Timer” si spegne.
Attenzione: Dopo la fine del countdown dal
TIMER, l’alimentazione dell’apparecchio non è
disattivata. Il bagnomaria continua a lavorare e
mantiene la temperatura fissa.
2.4 È anche possibile premere l’icona „Timer” per
avviare il conto alla rovescia da 00:00, in ordine
ascendente, premendo l’icona „Timer” una vol-
ta. Per cancellare occorre premere ancora una
volta l’icona „Timer”.
ATTENZIONE!
È possibile regolare il tempo impostato in qualsiasi
momento durante il countdown.
Quando l’utente preme l’icona „Timer” durante il
countdown, il countdown sarà sospeso è sul di-
splay sarà visualizzato il tempo rimasto.
A questo tempo l’utente può regolare il valore del
tempo impostato.
Se durante il lavoro dell’apparecchio evaporerà tut-
ta l’acqua, la protezione termica dell’apparecchio
toglie l’alimentazione. Nella parte superiore del di-
splay il messaggio E2 sarà visualizzato. Nella parte
inferiore del display il simbolo ---- sarà visualizza-
to. Un segnale acustico lungo sarà emesso. Per di-
sattivare il segnale acustico l’utente deve spegnere
l’apparecchio.
3. SPEGNIMENTO DELLAPPARECCHIO
3.1 Per spegnere l’apparecchio, occorre premere una volta l’icona „ON/OFF”.
46
IT
Chiusura del coperchio
Dopo aver impostato il tempo di cottura e la tempe-
ratura procedere a chiudere il coperchio. Per chiu-
dere il coperchio aprire la valvola di scarico d’aria e
premere il coperchio sull’apparecchio. Non appena
il coperchio è chiuso ermeticamente, la valvola di
scarico d’aria si socchiude.
Per la chiusura rapida del serbatoio d’acqua si pre-
sta perfettamente anche un vassoio rettangolare
Gastronorm GN 1/1 che presenta il codice articolo
804100.
Una volta che è stata raggiunta la temperatura
dell’acqua impostata, immettere l’alimento da
cuocere sottovuoto nell’acqua. Per preparare più
alimenti da cuocere sottovuoto bisogna collocare il
supporto fornito nel serbatoio d’acqua prima che
questa sia bollente e disporvi i cibi da cuocere.
Apertura del coperchio
Per rimuovere il coperchio aprire dapprima la val-
vola di scarico d’aria per compensare la depressio-
ne presente nell’apparecchio. Questa depressione
aspira a sé il coperchio.
AVVERTIMENTO: durante l’apertura della valvola
può fuoriuscire vapore caldo. ATTENZIONE: PERI-
COLO DI USTIONI.
Dopo l’impiego
A cottura terminata, far defluire l’acqua premen-
do il rubinetto di scarico e girandolo verso sinistra
di 1/4 per aprirlo. Per richiudere il rubinetto pre-
merlo nuovamente e rigirarlo verso destra di 1/4
nella posizione iniziale. Assicurarsi che il rubinetto
vada correttamente a incastro.Prima di aggiungere
l’acqua verificare che il rubinetto sia dovutamente
chiuso.
Attenzione: Il rubinetto di scarico è presente solo
nella versione 225448.
Protezione da surriscaldamento
Questo apparecchio è dotato di una protezione con-
tro il surriscaldamento. Qualora l’apparecchio do-
vesse essere erroneamente accesso senza acqua,
questo si surriscalderà. In tal caso il display si spe-
gnerà completamente, ma una spia luminosa ver-
de on/off rimarrà accesa. Per mettere nuovamente
in funzione l’apparecchio, questo deve raffreddarsi
dapprima completamente.
Pulizia e manutenzione
Togliere sempre la spina prima di pulire l’apparec-
chio.
Attenzione: non immergere l’apparecchio in acqua
o in altri liquidi!
Pulire la struttura esterna con un panno umido
(umidificato con acqua e un detergente delicato).
Non utilizzare detergenti o abrasivi aggressivi. Non
utilizzare oggetti taglienti o appuntiti. Non utiliz-
zare benzina né solventi! Pulire l’apparecchio con
un panno umido ed eventualmente detersivo. Non
utilizzare materiali abrasivi.
Pulire le eventuali aperture per l’aerazione con l’a-
spirapolvere.
Dopo ciascun impiego rimuovere l’acqua per evita-
re la formazione di calcare.
Asciugare il serbatoio con un asciugamano.
Rimuovere eventualmente i depositi di calcare pre-
senti nel serbatoio prima della messa in funzione.
47
IT
Nozioni di base per cottura sottovuoto
Mettere sottovuoto
I prodotti da cuocere nell’apparecchio devono essere
sempre sottovuoto. Qualora l’aria non sia completa-
mente fuoriuscita dal sacchetto, il prodotto potreb-
be ricevere una spinta e la cottura risulterebbe non
uniforme. Le erbe aromatiche e le salse marinate
possono essere aggiunte al prodotto nel sacchetto
sottovuoto. In questo modo possono essere assorbite
in modo ottimale dall’alimento e pertanto salse e aro-
mi si sviluppano nel modo migliore possibile. Ideale
sarebbe l’impiego di confezionatrici sottovuoto (Hendi
codice articolo: 970355).
L’alternativa più economica sono sacchetti di plastica
richiudibili ermeticamente, dal quale si può far fuo-
riuscire completamente tutta l’aria. Tuttavia questo
metodo può avere lo svantaggio che alla fine si ab-
biano risultati di cottura diversi in determinate circo-
stanze.
Preparazione
Le impostazioni di temperatura corrette sono fon-
damentali per il risultato finale. L’impostazione
ideale per la cottura è possibile stabilirla in segui-
to a molteplici impieghi e al salvataggio di queste
impostazioni. Oltre a ciò anche lo spessore e la
consistenza dei prodotti impiegati influiscono sul
risultato di cottura.
Per la cottura di pesce e carne si raccomandano
almeno 54° C, per evitare la formazione di batteri.
Qui di seguito saranno presentati alcuni esempi di
preparazione, per i quali però sono necessari an-
che degli esperimenti per poter agevolare l’utente
a trovare la soluzione di cottura ottimale.
Esempi:
Bistecca:
- Al sangue: 54-56° C
- Media: 56-58° C
- Ben cotta: 58-64° C tempo di cottura dipendente
dallo spessore da 1-4 ore.
Arrosto:
- 55-58° C per un tempo di cottura da 20-60 ore in
base alla dimensione e allo spessore
Pesce:
I tempi di cottura sono chiaramente più brevi.
Piccole modificazioni delle impostazioni di tem-
peratura influiscono particolarmente sul risultato
finale della cottura. Sicuramente è indispensabile
sperimentare. Pertanto raccomandiamo ricerche
su internet dato che ci sono molte fonti (gratuite)
che forniscono diverse informazioni dettagliate in
merito*.
Pastorizzazione
Il tempo di conservazione di prodotti confezionati
sottovuoto e cotti può essere notevolmente prolun-
gato laddove questi ultimi vengono fatti raffreddare
immediatamente dopo la cottura. Riguardo a ciò
consigliamo il congelatore rapido di Hendi con co-
dice articolo 232156 oppure una bacinella a bagno-
maria con cubetti di ghiaccio. Ad una temperatura
di max. 2° C questi prodotti possono essere conser-
vati fino a 3 settimane dalla preparazione. Osserva-
re assolutamente le temperature e i tempi minimi
necessari per impedire la formazione di batteri. Il
modo più sicuro per fare ciò è raccogliere infor-
mazioni supplementari su internet in merito alla
cottura sottovuoto e all’inizio di limitarsi alla prepa-
razione di ricette sottovuoto descritte e di adeguare
queste ultime di volta in volta alle proprie esigenze.
OSSERVARE ASSOLUTAMENTE LE DISPOSIZIONI HACCP
48
IT
Dati tecnici
225448 | GN1/1 225264 | GN2/3
Tensione e frequenza 220-240V~ 50/60Hz
Consumo di energia 600W 400W
Spazio di lavoro 530x325x(H)200mm 353x325x(H)200mm
Dimensioni 540x335x(H)290mm 363x335x(H)290mm
Classe di protezione Classe I
Classe di resistenza all’acqua IP23
Valori di temperatura 35 - 90˚C ± 0,1˚C
Valori di timer Da 1 min a 99 h
Rubinetto di scarico No
Nota: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Email: info@hendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Email: info@hendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: office.austria@hendi.eu
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: sales@hendi.co.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: office@hendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.greece@hendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hk@hendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2019 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 15-10-2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hendi 297827 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per