Oleo-Mac BV 162 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
BV 162 (61.3 cm
3
)
Pubbl. 56520149A - Giu/2016
H
EST
LV
FIN
LT
YTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASĺTÁS
KASUTUSJUHEND
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA UN TEHNISKĀ APKOPE
OPERATORIAUS INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
2
H
BEVEZETŐ
EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA
A jelen kézikönyv figyelmes elolvasása nélkül ne kezdje el a munkát, csak így biztosítható a
fúvógép helyes használata és így lehet elkerülni a baleseteket. A jelen kézikönyv tartalmazza
az egyes részegységek működésének magyarázatát, valamint a szükséges ellenőrzésekre és a
karbantartásra vonatkozó előírásokat.
Megjegyzés. A jelen kézikönyvben található leírások és illusztrációk a gyártóra nézve nem
kötelező érvényűek. A gyártó cég fenntartja a jogát arra, hogy a terméken módosításokat
hajtson végre anélkül, hogy minden alkalommal frissítené a kézikönyv tartalmát.
FIN
JOHDANTO
ALKUPERÄISEN OHJEEN KÄÄNNÖS
Lue tämä opas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista, jotta osaat käyttää puhallinta oikein
ja vältät tapaturmat. Oppaassa kuvataan, miten eri osat toimivat, ja annetaan ohjeet tarkistuksia
ja huoltoa varten.
HUOM! Tämän oppaan teksti ja kuvat ovat viitteellisiä. Valmistaja pidättää oikeuden
suorittaa muutoksia sitoutumatta päivittämään opasta jokaisen muutoksen kohdalla.
LV
IEVADS
ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
Lai nodrošinātu pareizu pūtēja darbību un novērstu nelaimes gadījumus, nesāciet darbu,
pirms neesat uzmanīgi izlasījuši šīs lietošanas pamācības. Šajās lietošanas pamācībās ir sniegti
skaidrojumi par dažādu sastāvdau darbību, kā arī instrukcijas nepieciešamajām pārbaudēm un
tehniskajai apkopei.
IEVĒROJIET: Šajās lietošanas pamācībās sniegtie apraksti un attēli nav cieši saistoši.
Kompānija patur tiesības veikt iespējamas izmaiņas, neuzņemoties par pienākumu laiku pa
laikam atjaunināt šīs lietošanas pamācības.
EST
SISSEJUHATUS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
Puhuri nõuetekohaseks kasutamiseks ja õnnetuste vältimiseks on oluline, et juhend enne töö
alustamist läbi loetakse. Juhend kirjeldab mitmesuguste seadme osade talitlust ning selles on
toodud juhised seadme kontrollimise ja hooldamise kohta.
Märkus! Juhendis kasutatud joonised ja tehnilised näitajad võivad riigiti erineda ning
tootjal on õigus neid etteteatamata muuta.
LT
ĮVADAS
PIRMINIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
Tam, kad pūstuvą teisingai eksploatuotumėte ir išvengtumėte nelaimingų atsitikimų, prieš
pradėdami dirbti būtinai atidžiai perskaitykite šį vadovą. Jame rasite paaiškinimų apie įvairių dalių
veikimą, taip pat būtinų patikrų bei atitinkamos techninės priežiūros instrukcijas.
Pastaba: šiame vadove pateiktos iliustracijos ir specifikacijos gali būti kitokios - tai
priklauso nuo konkrečios šalies reikalavimų; be to, gamintojas jas gali be perspėjimo
pakeisti.
ᇖ໚ᇖ໚
ჷ໚නଃّ֬ၹჷ໚නଃّ֬ၹ
ເਛᆥಙൗႯԿڋࠖ٤ᆿၰບنഺᄤેႼሴ༬ᄎ؇ۅ൴үఴ౯҉းा൚܄ቛè୤ࢃ
՝ᇖਛࢺ۹ҍࡸ֬ҧቛනଃࠪшး൏ࡦҷދໂ߀֬Ⴜܸᆾ֤è
ሆၰ"ሆၰ"Ю൴үᇖ֬าᆟනଃढ़୆߽ۻओ҉๤ݚࡌ֬ྺးႼ෵єߋѰ҉ྺᇌᄶഌሆଃè൴үᇖ֬าᆟනଃढ़୆߽ۻओ҉๤ݚࡌ֬ྺးႼ෵єߋѰ҉ྺᇌᄶഌሆଃè
FIGYELEM!!! HOIATUS!
HALLÁSKÁROSODÁSI KOCKÁZAT
NORMÁL HASZNÁLAT ESETÉN A GÉPKEZELŐ SZÁMÁRA
NAPI ÉS EGY FŐRE SZÁMÍTOTT HANGERŐ ELÉRHETI ÉS
MEGHALADHATJA AZ ALÁBBI ÉRTÉKET
85 dB(A)
KUULMISKAHJUSTUSE OHT
SEADME MÜRATASE TAVAKASUTUSE AJAL
VÕIB ÜLETADA LUBATUD KOKKUPUUTEPIIRI,
MIS ON SUUREM KUI
85 dB(A)
HUOMIO! PERSPĖJIMAS!!!
KUULOVAMMOJEN VAARA
NORMAALEISSA KÄYTTÖOLOSUHTEISSA
TÄMÄ KONE VOI ALTISTAA KÄYTTÄJÄN
MELUTASOILLE, JOTKA YLITTÄVÄT
85 dB(A)
GALITE PAŽEISTI KLAUSOS ORGANUS
EKSPLOATUOJANT NORMALIOMIS SĄLYGOMIS
OPERATORIAUS PATIRIAMAS KASDIENIS TRIUKŠMO
LYGIS GALI BŪTI LYGUS ARBA DIDESNIS NEGU
85 dB(A)
UZMANĪBU!!!
ࣥۨࣥۨ
RISKS IEGŪT DZIRDES TRAUCĒJUMUS
NORMĀLOS LIETOŠANAS APSTĀKOS, ŠĪ IERĪCE VAR
PAKAUT TĀS LIETOTĀJU PERSONISKAJAM UN IKDIENAS
TROKŠA LĪMENIM, KAS VIENĀDS VAI LIELĀKS PAR
85 dB(A)
ݤ๗৶ູݤ๗৶
၉ϵ౭ঊ༶Ɨۅࠖఝ૮҉ਛးҧቛᆇӼൺ
པ֙჆ࠎۡ჆ಷӏ
ٺФ
ඪ௣֬ᄵႂè
3
H
TARTALOM
EST
SISUKORD
BEVEZETÉS _______________________ 2
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI
JELZÉSEK MAGYARÁZATA____________ 4
A FÚVÓGÉP RÉSZEI _________________ 5
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ____________ 6
ÖSSZESZERELÉS ___________________ 12
ELŐKÉSZÍTŐ MŰVELETEK ____________ 14
BEINDĺTÁS ________________________ 16
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA ______________ 24
HASZNÁLAT ______________________ 24
KARBANTARTÁS ___________________ 32
TÁROLÁS _________________________ 38
MŰSZAKI ADATOK _________________ 40
MEGFELELÖSÉGI NYILATKOZAT _______ 44
KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT __________ 46
PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA ___________ 49
GARANCIALEVÉL ___________________ 52
SISSEJUHATUS ____________________ 2
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE
HOIATUSTE SELETUS _______________ 4
PUHURI OSAD _____________________ 5
OHUTUSNÕUDED __________________ 8
KOOSTETÖÖD _____________________ 13
ETTEVALMISTUS TÖÖKS _____________ 15
KÄIVITAMINE ______________________ 17
MOOTORI SEISKAMINE ______________ 25
KASUTAMINE _____________________ 25
HOOLDUS ________________________ 33
HOIDMINE ________________________ 39
TEHNILISED ANDMED_______________ 40
VASTAVUSDEKLARATSIOON __________ 44
HOOLDUSTABEL ___________________ 47
RIKETE KÕRVALDAMINE _____________ 50
GARANTIITUNNISTUS _______________ 53
FIN
SISÄLLYSLUETTELO
LT
SISÄLLYSLUETTELO
JOHDANTO _______________________ 2
MERKKIEN SELITYKSET JA
TURVALLISUUSOHJEET ______________ 4
PUHALTIMEN OSAT _________________ 5
TURVAOHJEET_____________________ 6
KOKOAMINEN _____________________ 12
VALMISTELUTOIMENPITEET __________ 14
YNNISTYS ______________________ 16
MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN ______ 24
YTTÖ __________________________ 24
HUOLTO _________________________ 32
VARASTOINTI _____________________ 38
TEKNISET TIEDOT __________________ 40
YHDENMUKAISUUSILMOITUS ________ 44
HUOLTOTAULUKKO _________________ 46
VIANMÄÄRITYS ____________________ 49
TAKUUTODISTUS __________________ 52
ĮVADAS __________________________ 2
SIMBOLIŲ IR SAUGOS
PERSPĖJIMŲ PAAIŠKINIMAI __________ 4
PŪSTUVO KOMPONENTAI ___________ 5
ATSARGUMO PRIEMONĖS ___________ 8
SUMONTAVIMAS ___________________ 13
PASIRUOŠIMAS DIRBTI ______________ 15
UŽVEDIMAS ______________________ 17
VARIKLIO SUSTABDYMAS ____________ 25
NAUDOJIMAS _____________________ 25
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA _______________ 33
SAUGOJIMAS _____________________ 39
TECHNINIAI DUOMENYS ____________ 40
ATITIKTIES DEKLARACIJA ____________ 44
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS LENTELĖ _____ 48
PROBLEMŲ ŠALINIMAS _____________ 51
GARANTINIS PAÎYMñJIMA ___________ 53
LV
SATURA RĀDĪTĀJS
ᇖ໚ᇖ໚
ୄಿୄಿ
IEVADS __________________________ 2
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI ____________ 4
PŪTĒJA SASTĀVDAAS ______________ 5
DROŠĪBAS PASĀKUMI _______________ 7
IERĪCES UZSTĀDĪŠANA ______________ 12
SAGATAVOŠANĀS DARBAM __________ 14
IEDARBINĀŠANA ___________________ 16
MOTORA APSTĀDINĀŠANA __________ 24
LIETOŠANA _______________________ 24
TEHNISKĀ APKOPE _________________ 32
GLABĀŠANA ______________________ 38
TEHNISKIE DATI ____________________ 40
APSTIPRINĀJUMS PAR ATBILSTĪBU_____ 44
TEHNISKĀS APKOPES TABULA ________ 47
PROBLĒMU NOVĒRŠANA ____________ 50
GARANTIJAS SERTIFIKĀTS ___________ 52
࡬ࣁGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG
ڟރනଃࠪτ಍ࣥۨGGGGGGGGGGGGGGG
ԿڋԿڋࠖቍӵGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG
τ಍յേGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG !
τ಍ڢGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG 
ᡴՂ⤀㾗GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG 
చ׵GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG 
ن׵ࠖ༜ࠌن׵ࠖ༜ࠌGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG 
ൗႯGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG 
ໂྰГဨໂྰГဨGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG 
ሂհGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG !
࠶ඓҜඛGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG 
ލ۳ᆪඇGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG 
Гဨѝ۳Гဨѝ۳GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG
໠฼ࢺबϾٌGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG 
֋Гඇ֋ГඇGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG 
4


H
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI JELZÉSEK MAGYARÁZATA
EST
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE HOIATUSTE SELETUS
FIN
MERKKIEN SELITYKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
LT
SIMBOLIˆ IR SAUGOS PERSPñJIMˆ PAAI·KINIMAI
LV
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN DRO·±BAS NOTEIKUMI
ᇖ໚ᇖ໚
ڟރࢺ൫ࠪτ಍ࣥۨڟރࢺ൫ࠪτ಍ࣥۨ
H
1 - A készülék használata elŒtt olvassuk el a használati és
karbantartási utasításokat
2 - Viseljünk védŒsisakot, védŒszemüveget és fülvédŒt
3 - A gép típusa: BEFÚVÓ
4 - Garantált maximális zajszint
5 - Sorozatszám
6 - CE megfelelőségi jelzés
7 - A gyártás évét
8 - FIGYELEM! Ujjak amputációjának veszélye!
FIN
1 - Lue käyttö- ja huolto-opas ennen koneen käyttämistä
2 - Käytä kypärää, suojalaseja ja kuulosuojaimia
3 - Koneen tyyppi: PUHALLIN
4 - Taattu akustisen tehon taso
5 - Sarjanumero
6 - CE-merkintä
7 - Valmistusvuoden
8 - HUOMIO! Sormien leikkaantumisvaara!
LV
1 - Pirms lietojat ier¥ci, izlasiet lieto‰anas un tehniskÇs apkopes
pamÇc¥bu.
2 - Lietojiet aizsarg˙iveri, speciÇlas brilles un aizsargcimdus
3 - Mašīnas tips: PŪTĒJS
4 - Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis
5 - Sērijas numurs
6 - CE atbilstības marējums
7 - Izgatavošanas gads
8 - UZMANIBU! Pirkstu amputācijas risks!
EST
1 - Enne käesoleva seadmega tööle asumist tuleb
kasutusjuhend läbi lugeda
2 - Tuleb kanda pea, silma ja kõrva kaitsevahendeid
3 - Masina tüüp: PUHUR
4 - Müratugevuse tase
5 - Seerianumber
6 - CE vastavusmärgis
7 - Valmistamise aasta
8 - TÄHELEPANU! Sõrmede amputatsioonioht!
LT
1 - Prie‰ dirbdami ‰iuo ∞renginiu perskaitykite operatoriaus
instrukcij˜ vadovà
2 - Dòvòkite galvos, aki˜ ir aus˜ apsaugas
3 - Mechanizmo tipas: PŪSTUVAS
4 - Garantuotas garso galios lygis
5 - Serijinis numeris
6 - CE atitikties ženklas
7 - Gamybos metai
8 - PERSPEJIMAS! Piršto nukirtimo pavojus!
ᇖ໚ᇖ໚
1 - 1 - ҧቛࠖఝఴ౯ಱᆎᄎ؇ҧቛᆇ൴үҧቛࠖఝఴ౯ಱᆎᄎ؇ҧቛᆇ൴ү
2 - 2 - Գց๯çဋçـГ߀Ⴏ௝Գց๯çဋçـГ߀Ⴏ௝
3 - 3 - ࠖఝ৒ྟƥࠖఝ৒ྟƥԿڋࠖԿڋࠖ
4 - Гᆪഹ܆੸׏௣
5 - 5 - ༩ਠރ༩ਠރ
6 - 6 - +-њሠڟލњࡁ+-њሠڟލњࡁ
7 - 7 -
8 -
ሆၰሆၰढ़୆հႼࢰؕ൴ᆾູ֬ཉƌ
5
H A FÚVÓGÉP RÉSZEI
1. Fúvóka
2. Fúvócső
3. Gyorsító kar
4. Védőrács
5. Gyorsulás-határolo
6. Föld megszakító
7. Gyertya
8. Indítószivattyú
9. Emelő-indító kar
10. Légszűrő fedél
11. Üzemanyagtartály dugó
12. Indító markolat
13. Indító markolat
14. Kipufogó
15. Fogantyú
16. Fogantyu szallitashoz
17. Szijak
FIN PUHALTIMEN OSAT
1. Suutin
2. Puhallusputki
3. Kiihdytysvipu
4. Suojaritilä
5. Kiihdyttimen pysäytin
6. Virtakytkin
7. Sytytystulppa
8. Rikastin
9. Nostokäynnistimen vipu
10. Ilmansuodattimen kansi
11. Polttoainesäiliön korkki
12. Polttoainesäiliö
13. Käynnistyskahva
14. Pakoputki
15. Kahva
16. Kuljetuskahva
17. Valjaat
LV PŪTĒJA SASTĀVDAĻAS
1. Uzgalis
2. Pūtēja caurule
3. Akseleratora svira
4. Aizsargrestītes
5. Droseles slēdzis
6. Slēdzis
7. Aizdedzes svece
8. Rokas sūknis
9. Pace∫amÇ startera
10. Gaisa filtra vāks
11. Degvielas tvertnes
vāciš
12. Degvielas tvertne
13. Iedarbināšanas rokturis
14. Trokša slāpētājs
15. Rokturis
16. Pārnēsāšanas rokturis
17. Siksnas
EST PUHURI OSAD
1. Düüs
2. Puhuritoru
3. Gaasipäästik
4. Turvakaitse
5. Gaasinupp
6. Stopp/start lüliti
7. Süüteküünal
8. Luttpump
9. Starteri hoob
10. Õhupuhasti kate
11. Kütusepaagi kork
12. Kütusepaak
13. Starteri käepide
14. Summuti
15. Käepide
16. Transpordi kaepide
17. Kandetraksid
LT PŪSTUVO KOMPONENTAI
1. Antgalis
2. Pūstuvo vamzdis
3. Droselinis spragtukas
4. Apsauga
5. Droselinis stabdiklis
6. Sustabdymo / paleidimo
jungiklis
7. Uždegimo žvakė
8. Pripildymo "kriauše"
9. Kòlimo/starterio svirtis
10. Oro valytuvo dangtelis
11. Degalų bako dangtelis
12. Degalų bakas
13. Užvedimo rankena
14. Duslintuvas
15. Rankena
16. Nešimo rankena
17. Tvirtinamieji diržai
ᇖ໚ᇖ໚
ԿڋԿڋࠖቍӵࠖቍӵ
 ڋቌ
 Կڋܼࠖ
 ཯૑Ϸࠖ
 ٤߀ᅾ
 Ⴙ૑ቌ֚ఝ
 ᄕྡྷाܸ
 τ಍ाܸ
 ሆႹܼ
! ቌఞً
 ३ఞݝ੹ఝۉ
 Ⴙམۉ
 Ⴙམ
 ఖ׵൴ϣ
 ཯ႂఝ
 ൴Ѫ
 ฻൴
 Уւ
6
1234
Magyar Suomi
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK TURVAOHJEET
FIGYELEM - A fúvógép, ha jól használják, egy gyors,
kényelmes és hatékony munkaeszköz; ha nem
megfelelően, vagy a szükséges óvintézkedések betartása
nélkül használják, veszélyes felszereléssé válhat. A
biztonságos munkavégzés miatt az alábbiakban megjelölt
biztonsági előírásokat szigorúan be kell tartani.
FIGYELEM: Az egység indítórendszere nagyon alacsony
intenzitású elektromágneses mezőt generál. Ez a mező
néhány fajta pacemaker esetében interferenciát okozhat.
A súlyos, akár halálos sérülések kockázatának elkerülésére
a pacemakert viselő személyeknek a jelen gép használata
előtt egyeztetniük kell orvosukkal és a gép gyártójával.
FIGYELEM! - Lehet, hogy a nemzeti előírások korlátozzák a
gép használatát.
1. Ne használja a gépet, mielőtt a használatát meg nem tanulta.
A még nem tapasztalt gépkezelőnek a helyszíni használat
előtt gyakorolnia kell a gép kezelését.
2. A fúvógépet kizárólag jó fizikai állapotban lévő, a használatra
vonatkozó szabályokat ismerő felnőtt ember használhatja.
3. Kimerültség esetén, alkohol és drog hatása alatt ne használja
a fúvógépet (1. ábra).
4. Mindig viseljen védőkesztyűt, védőszemüveget és fülvédőt. Ne
viseljen sálat, karkötőt és semmi egyebet, ami a forgórészbe
beakadhat (lásd a 10-11 oldalt).
5. Beindításnál és használat közben ne engedje meg, hogy a
fúvógép hatósugarában emberek vagy állatok tartózkodjanak
(2. ábra).
6. Mindig stabil és biztonságos pozícióban dolgozzon.
7. Ne irányítsa a levegő sugarat emberek vagy állatok felé (3.
ábra).
8. A fúvógépet csak jól szellőztetett helyen használja. Ne
használja robbanásveszélyes környezetben, zárt helyen és
gyúlékony anyagok közelében (4. ábra).
9. Minden nap ellenőrizze a fúvógépet, és bizonyosodjon
meg arról, hogy minden, biztonsági és egyéb, felszerelés
működőképes.
10. Ha hosszú a haja fogja össze (például hajhálóval).
11. Hibás, rosszul megjavított vagy összeszerelt illetve házilagosan
módosított fúvógéppel ne dolgozzon. Semmilyen biztonsági
felszerelést ne vegyen le, ne okozzon benne kárt és ne iktassa
ki.
12. Őrizze meg a jelen kézikönyvet és használat előtt mindig
tanulmányozza.
13. Karbantartásnál mindig pontosan tartsa be előírásainkat.
14. A normál karbantartás körébe nem tartozó műveleteket és
javítást soha ne végezze egyedül. Kizárólag felhatalmazott
szakszervizhez forduljon.
15. A veszélyt jelző és biztonsági előírásokat tartalmazó címkéket
őrizzük meg tökéletes állapotban. Sérülés vagy rongálódás
esetén azonnal ki kell cserélni (lásd a 4 oldalt).
16. Ne használjuk a gépet a kézikönyvben megjelölttől eltérő
célra (lásd a 24 oldalt).
17. Bekapcsolt motorral ne hagyja magára a motort.
18. Tilos a fúvógép erőátviteli csatlakozójára olyan forgó részt
szerelni, amit nem a gyártó szállított. Nem megengedett más
felszerelések használata, mert növelik a balesetveszélyt. Ne
szerelje fel a forgórészt más motorra vagy erőátviteli egységre.
19. Amennyiben használaton kívül kell helyezni a fúvógépet,
ne helyezze a háztartási hulladéktárolóba, hanem adja át
a viszonteladónak, aki gondoskodni fog a szabályos
elhelyezéséről.
20. Csak a gép működését és helyes használatát ismerő
szakembernek adja át, vagy kölcsönözze a fúvógépet. Ilyen
esetben a használati utasítást is adja át, hogy a munka kezdete
előtt elolvassák.
21. Ne használja a fúvógépet elektromos berendezések
közelében.
22. Ne tömítse vagy zárja el a forgórész levegő bemeneti nyílását.
23. Ne nyúljon be a forgórész közelébe, és ne végezzen
karbantartást, ha a motor működik.
24. Ne feledje, hogy a tulajdonos vagy a gépkezelő felel a
harmadik felek által elszenvedett balesetekért és az őket vagy
tulajdonukat ért károkért.
25. Bármilyen más információ vagy elsődleges beavatkozási igény
esetén forduljon a Viszonteladóhoz.
26. Ne üsse vagy erőltesse a forgórész lapátjait; ne használja a
gépet, ha a forgórész sérült.
HUOMIO - Oikein käytettynä puhallin on nopea, kätevä
ja tehokas työkalu. Jos sitä käytetään väärin tai jos
tarpeelliset varotoimet laiminlyödään, se saattaa olla
vaarallinen. Noudata aina alla olevia turvallisuusohjeita,
jotta työnteko sujuu mukavasti ja turvallisesti.
HUOMIO: Yksikön käynnistysjärjestelmä kehittää
voimakkuudeltaan hyvin heikon sähkömagneettisen
kentän. Tämä kenttä voi aiheuttaa häiriöitä joihinkin
sydämentahdistimiin. Vakavien vahinkojen ja
hengenvaaran välttämiseksi henkilöiden, joilla on
sydämentahdistin, tulee olla yhteydessä lääkäriinsä sekä
sydämentahdistimen valmistajaan ennen tämän laitteen
käyttöä.
HUOMIO! – Paikalliset määräykset saattavat rajoittaa
koneen käyttöä.
1. Älä käytä konetta ennen kuin olet oppinut käyttämään
sitä oikein. Ensi kertaa laitetta käyttävän henkilön tulee
harjoitella laitteen käyttöä työalueella.
2. Puhaltimen käyttö on sallittu vain hyväkuntoisille,
käyttöohjeet tunteville aikuisille.
3. Älä käytä puhallinta, jos olet väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alainen (Kuva 1).
4. Käytä aina käsineitä, suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Älä käytä
huiveja, rannekkeita tai muita vaatekappaleita, jotka saattavat
tarttua siivikkoon (katso sivut 10-11).
5. Älä anna kenenkään oleskella puhaltimen toiminta-alueella
sen käynnistämisen tai käytön aikana (Kuva 2).
6. Työskentele aina tukevassa ja turvallisessa asennossa.
7. Älä suuntaa ilmavirtaa muita ihmisiä tai eläimiä kohti (Kuva 3).
8. Käytä puhallinta vain hyvin tuuletetussa tilassa. Älä käytä
laitetta räjähdysalttiilla alueella, suljetussa tilassa tai
tulenarkojen aineiden läheisyydessä (Kuva 4).
9. Tarkista puhallin päivittäin ja varmista, että kaikki osat - niin
turvalaitteet kuin muutkin osat - toimivat moitteettomasti.
10. Sido pitkät hiukset kiinni (käytä esimerkiksi hiusverkkoa).
11. Älä käytä vahingoittunutta, huonosti korjattua, huonosti
koottua tai omatoimisesti muuteltua puhallinta. Älä irrota,
vahingoita tai poista käytöstä mitään turvalaitetta.
12. Säilytä tämä opas huolella ja lue se aina ennen laitteen käytön
aloittamista.
13. Noudata aina huolto-ohjeita.
14. Älä koskaan tee muita kuin normaaliin huoltoon liittyviä
7
Suomi Latviski
TURVAOHJEET DROŠĪBAS NOTEIKUMI
12. Saglabājiet šīs lietošanas pamācības un pārlasiet tās katru
reizi, pirms lietojat ierīci.
13. Vienmēr ievērojiet mūsu instrukcijas attiecībā uz darbībām ar
ierīci un tās tehnisko apkopi.
14. Nekādā gadījumā neveiciet vieni paši darbības vai labojumus,
kas neietilpst parastās tehniskās apkopes noteikumos. Lūdziet
palīdzību tikai specializētos un pilnvarotos apkopes centros.
15. GlabÇjiet visas uzl¥mes un br¥dinÇjumus par briesmÇm
un dro‰¥bu nevainojamÇ stÇvokl¥. BojÇjumu vai
pasliktinÇjumu gad¥jumÇ, tie savlaic¥gi jÇnomaina
(Sk. 4.lpp.).
16. Nelietojiet ierīci citiem nolūkiem nekā norādīts lietošanas
pamācībā (Sk. 24.lpp.).
17. Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr dzinējs ir ieslēgts.
18. Ir aizliegts pievienot pūtēja jaudas izvadei rotoru, ko nav
piegādājis ražotājs. Citu aksesuāru lietošana ir aizliegta, jo tie
var palielināt negadījuma risku. Neuzstādiet rotoru uz citiem
dzinējiem vai jaudas pārvadēm.
19. Gadījumā, kad jāatbrīvojas no pūtēja, neizmetiet to vidē, bet
iesniedziet Kompānijas pārstāvim, kas nodrošinās pareizu
ierīces utilizāciju.
20. Nododiet vai aizdodiet pūtēju tikai pieredzējušiem cilvēkiem,
kuri zina, kā ierīce darbojas un prot to pareizi lietot. Nododiet
tālāk arī lietošanas pamācības, kuras jāizlasa pirms darba
uzsākšanas.
21. Nelietojiet pūtēju elektriska aprīkojuma tuvumā.
22. Nenosprostojiet vai neaizveriet rotora gaisa ieplūdes atveri.
23. Netuviniet rokas rotoram un neveiciet tehnisko apkopi, kad
dzinējs ir ieslēgts.
24. Neaizmirstiet, ka mašīnas īpašnieks vai operators ir atbildīgs
par negadījumiem vai bīstamām situācijām, kurām tiek
pakautas trešās personas vai to manta.
25. Neskaidrību vai citu problēmu gadījumā vienmēr griezieties
pie ierīces pārdevēja.
26. Nespiediet ar spēku vai nesitiet uz rotora asmeiem;
nestrādājiet ar bojātu rotoru.
toimenpiteitä tai korjauksia. Käytä vain valtuutettua
erikoishuoltoliikettä.
15. Säilytä vaara- ja turvamerkintätarrat hyväkuntoisina. Jos
tarrat vahingoittuvat, niiden tilalle on vaihdettava uudet
mahdollisimman pian (Katso sivu 4).
16. Älä käytä laitetta muihin käyttötarkoituksiin kuin tässä
käyttöoppaassa mainitut (Katso sivu 24).
17. Älä poistu laitteen luota moottorin käydessä.
18. Muiden kuin valmistajan toimittamien siivikoiden asentaminen
puhaltimen voimanottoon on kielletty. Muiden yksiköiden
käyttö ei ole sallittua, sillä ne lisäävät tapaturmariskiä. Älä
asenna siivikkoa muuhun moottoriin tai voimanottoon.
19. Kun puhallin poistetaan käytöstä lopullisesti, älä jätä sitä
ympäristöön, vaan palauta jälleenmyyjälle, joka huolehtii sen
hävittämisestä oikealla tavalla.
20. Luovuta puhallin tai lainaa sitä ainoastaan asiantunteville
henkilöille, jotka tietävät, miten laite toimii ja osaavat käyttää
sitä oikein. Anna puhaltimen mukana myös käyttöopas, joka
on luettava ennen laitteen käyttämistä.
21. Älä käytä puhallinta sähkölaitteiden läheisyydessä.
22. Älä tuki tai peitä siivikon ilmanottoaukkoa.
23. Älä koske siivikkoa äläkä suorita huoltotoimenpiteitä
moottorin ollessa käynnissä.
24. Muista, että omistaja tai käyttäjä on vastuussa
onnettomuuksista ja ulkopuolisille tai omaisuudelle
aiheutuvista vaaroista.
25. Käänny aina jälleenmyyjän puoleen kun tarvitset lisätietoja tai
korjauksia.
26. Varo kohdistamasta iskuja siivikon siipiin äläkä työnnä
mitään niitä vasten. Älä koskaan käytä laitetta, jos siivikko on
vahingoittunut.
UZMANĪBU – Ja pūtēju lieto pareizi, tas ir ātrs, ērts un
efektīvs darba instruments; bet ja to lieto nepareizi
vai neievērojot noteiktos piesardzības pasākumus, tas
var kļūt par bīstamu ierīci. Lai jūsu darbs vienmēr būtu
patīkams un drošs, rūpīgi ievērojiet drošības noteikumus,
kas sniegti turpmāk šajās lietošanas pamācībās.
UZMANĪBU: Jūsu ierīces iedarbināšanas sistēma rada
elektromagnētisko lauku, kuram ir ļoti zema intensitāte.
Šis lauks var traucēt dažu „pacemaker” ierīču darbību. Lai
samazinātu smagu vai nāvējošu negadījumu risku,
personām, kas lieto pacemaker, ir jākonsultējas ar savu
ārstu un „pacemaker” ražotāju pirms šīs ierīces lietošanas.
UZMANĪBU! - Valsts likumdošana var ierobežot mašīnas
lietošanas iespējas.
1. Pirms mašīnas lietošanas rūpīgi iepazīstieties ar tās
ekspluatācijas noteikumiem. Operatoram, kas ierīci lieto pirmo
reizi, pirms lietošanas ir jāpraktizējas.
2. Pūtēju drīkst lietot tikai pieaugušie, labā fiziskajā stāvoklī, kas
ir iepazinušies ar lietošanas noteikumiem.
3. Nelietojiet pūtēju, ja esat noguruši vai lietojuši alkoholu un
zāles (1.zīm.).
4. Vienmēr velciet cimdus, aizsargbrilles un austias. Nevelciet
šalles, aproces vai citus priekšmetus, kas var tikt ievilkti rotorā
(Skat. 10.-11. lpp.).
5. Neaujiet citiem cilvēkiem vai dzīvniekiem uzturēties pūtēja
darbības rādiusā tā iedarbināšanas un lietošanas laikā (2. zīm.).
6. Vienmēr strādājiet, atrodoties drošā un stabilā pozīcijā.
7. Nevērsiet gaisa plūsmu pret cilvēkiem vai dzīvniekiem (3.
zīm.).
8. Lietojiet pūtēju tikai labi izvēdinātās vietās. Nelietojiet
ierīci sprādzienbīstamā atmosfērā, slēgtās telpās vai viegli
uzliesmojošu vielu tuvumā (4. zīm.).
9. Pārbaudiet pūtēju ik dienas, lai pārliecinātos, vai visi drošības
un pārējie mehānismi darbojas nevainojami.
10. Turiet garus matus sasietus astē (piem., ar matu sprādzi).
11. Nestrādājiet ar bojātu, slikti salabotu, slikti samontētu vai
patvaīgi mainītu pūtēju. Nenoemiet, nebojājiet vai
nepadariet nederīgu nevienu drošības mehānismu.
8
1234
Eesti keel Lietuvių k.
OHUTUSNÕUDED ATSARGUMO PRIEMONĖS
HOIATUS! Õigesti kasutatuna on puhur ohutu ja efektiivne
tööriist. Ebaõige või hooletu kasutamise korral võib puhur
ohtlikuks muutuda. Tööohutuse ja mugavuse tagamiseks
tuleb siin ja kogu juhendis toodud ohutusnõudeid täpselt
järgida.
TÄHELEPANU: Teie seadme süütesüsteem tekitab madala
intensiivsusega elektromagnetvälja. See võib põhjustada
häireid teatud südamestimulaatorite töös. Raskete ja
eluohtlike kehavigastuste ohu vähendamiseks peaksid
südamestimulaatorit kandvad isikut enne seadme
kasutamist konsulteerima raviarsti ja südamestimulaatori
valmistajaga.
TÄHELEPANU! - Kohalik seadusandlus ei pruugi lubada
seadme täiemahulist kasutamist.
1. Ärge kasutage seadet, kui Te ei tea, kuidas täpselt sellega
töötada. Eelneva kogemuseta operaator peab enne seadmega
tööle asumist selle kasutamist harjutama.
2. Puhurit on lubatud kasutada ainult heas füüsilises vormis
täiskasvanuil, kes on kursis kasutusjuhendi nõuetega.
3. Ärge kasutage puhurit, kui olete väsinud, alkoholi või
uimastite mõju all (jn 1).
4. Kandke alati kindaid, kaitseprille ja kõrvakaitseid. Ärge kande
salli, käevõrusid vms, mis võiks masina tööratta külge haakuda
(vt lk 10-11).
5. Ärge lubage inimestel või loomadel läheneda, kui puhuriga
töötate (jn 2).
6. Töötage alati turvalises, stabiilses asendis.
7. Ärge suunake õhujuga inimeste või loomade poole (jn 3).
8. Kasutage puhurit ainult hea ventilatsiooniga kohas. Ärge
kasutage puhurit plahvatusohtlikus keskkonnas, kinnises
ruumis või tuleohtlike ainete lähedal (jn 4).
9. Kontrollige puhuri turvaseadiste ja muude osade korrasolekut
iga päev.
10. Pikad juuksed tuleb töö ajaks kinni katta (nt juuksevõrgu abil).
11. Ärge kasutage puhurit, mis on kahjustatud, valesti remonditud
või kokku pandud. Ärge püüdke ühtegi turvaseadist
eemaldada või blokeerida.
12. Hoidke juhend alles ja lugege seda enne puhuri kasutamist.
13. Järgige alati seadme hooldusnõudeid.
14. Ärge püüdke seadet rohkem remontida, kui juhendis
kirjeldatud. Vajadusel pöörduge volitatud töökotta.
15. Kõiki ohusilte tuleb hoida loetavana. Kahjustuse puhul
koheselt asendada uutega (vt lk 4).
16. Masinat ei tohi kasutada muul otstarbel, kui märgitud
kasutusjuhendis (vt lk 25).
17. Ärge jätke töötava mootoriga seadet järelevalveta.
18. Seadme tööratast ei tohi teistsugusega asendada. Teistsuguste
lisaseadiste kasutamine võib suurendada vigastuste ohtu ja
on keelatud. Tööratast ei tohi ühendada muud tüüpi mootori
või jõuülekandega.
19. Vana puhuri kõrvaldamisel tuleb arvestada keskkonnakaitse
nõuetega. Tagastage vana seade müüjale, kes teab kuidas
puhurit nõuetekohaselt kõrvaldada.
20. Puhurit võivad kasutada ainult kogenud isikud, kes on kursis
seadme talitluse ja ohutusega. Kui puhurit kellelegi laenate,
andke puhuriga kaasa ka juhend ja veenduge, et seda enne
töö alustamist loetakse.
21. Ärge kasutage puhurit elektriseadmete läheduses.
22. Ärge blokeerige õhu juurdepääsu töörattale.
23. Hoidke oma käed töörattast eemal, kui mootor töötab.
24. Pidage meeles, et omanik või operaator vastutab kolmandatele
isikutele tekitatud või potentsiaalsete kehavigastuste või
materiaalse kahju eest.
25. Kõiki selliseid hooldus- ja remonditöid, mida käesolev
kasutusjuhend ei puuduta, tohib läbi viia üksnes vastava
väljaõppe saanud asjatundlik personal.
26. Tööratta labasid ei tohi lüüa ega painutada; katkise töörattaga
puhurit ei tohi kasutada.
PERSPĖJIMAS. Teisingai eksploatuojamas pūstuvas
bus naudingu ir veiksmingu įrankiu; tačiau, jei jį
eksploatuosite neteisingai arba nesiimsite būtina
atsargumo priemonių, jis gali kelti pavojų. Visada
vykdykite toliau vadove pateiktų saugos instrukcijų
nurodymus - tada būsite saugūs ir patogiai dirbsite.
DĖMESIO: Jūsų prietaiso degimo sistema generuoja labai
silpną elektromagnetinį lauką. Šis elektromagnetinis
laukas gali trikdyti kai kurių širdies stimuliatorių darbą.
Kad būtų sumažintas sunkių ar net mirtinų sužalojimų
pavojus, prieš pradėdami dirbti su šiuo prietaisu, žmonės,
kuriems yra implantuotas širdies stimuliatorius, turėtų
pasitarti su savo gydytoju ir širdies stimuliatoriaus
gamintoju.
PERSPĖJIMAS: - Valstybiniuose reglamentuose gali būti
nustatyti šio mechanizmo naudojimo apribojimai.
1. Mechanizmą leidžiama eksploatuoti tik tuo atveju, jei gavote
konkrečias jo eksploatavimo instrukcijas. Prieš pradėdamas
dirbti darbo aikštelėje, nepatyręs operatorius privalo
nuodugniai susipažinti su mechanizmo valdymu.
2. Pūstuvą leidžiama eksploatuoti tik suaugusiems, geros
fizinės būklės asmenims, susipažinusiems su eksploatavimo
instrukcijomis.
3. Pūstuvo neeksploatuokite, jei esate pavargę, apsvaigę nuo
alkoholio arba vaistų (1 pav.).
4. Visada mūvėkite pirštines, būkite užsidėję apsauginius akinius
ir klausos apsaugas. Nedėvėkite kaklajuosčių, apyrankių ar kitų
daiktų, kuriuos gali sugriebti rotorius (žr. 10 - 11 psl.).
5. Užvesdami pūstuvą arba jį eksploatuodami žiūrėkite, kad arti
nebūtų žmonių arba gyvūnų (2 pav.).
6. Visada dirbkite saugiai ir tvirtai stovėdami.
7. Oro srauto nenukreipkite į žmones arba gyvūnus (3 pav.).
8. Pūstuvą naudokite tik gerai vėdinamose vietose. Jo
neeksploatuokite sprogioje aplinkoje, uždarose vietose arba
arti lengvai užsiliepsnojančių medžiagų (4 pav.).
9. Kasdien atlikite pūstuvo patikrą, kad įsitikintumėte, jog visi
apsaugos ir kiti įtaisai gerai veikia.
10. Ilgus plaukus reikia gerai susirišti (pvz., plaukų tinkleliu).
11. Nenaudokite pažeisto, blogai suremontuoto, netinkamai
9
Lietuvių k.
ᇖ໚
ATSARGUMO PRIEMONĖS
τ಍њሠτ಍њሠ




 ෵Ⴜູཉࣥۨњభш྽ГԂຢށ໴෬è೉ݛ෬ߑࠎєྠƗ
႒৲࠮۾ߗҜᄎׂ၁è
 ԩЮ൴үሆଃ֬Ⴏ๶ບƗ҉֫ࢃЮࠖഃቛ෸ႯҜᄎׂ
၁è
 ҉֫ᄤن׵ࠖఖ׵֬౭ঊ༶ٳఠࠖఝè
 
!




 ׂؚ೟١ࠎ෷૓֬Ҕӈᄶӵູ֬ཉࠎൠܪ႒Ⴕࠖఝ֬ႡႼ
ᆇࠎҧቛಭ჻ڼᄺè
 ೉Ⴜರތఊ෸ၗ໠ࠎྺးರތڶᄝ԰য়౯თࣣ཮ഌ৺
༩è

sumontuoto arba modifikuoto pūstuvo. Nenuimkite jokių
apsaugos įtaisų, jie visada turi būti prijungti ir veikti.
12. Saugokite šį vadovą, prieš eksploatuodami pūstuvą, jį
paskaitykite.
13. Visada vykdykite priežiūros ir techninio aptarnavimo
instrukcijų nurodymus.
14. Nevykdykite jokių kitų techninės priežiūros ar remonto darbų
- tik įprastą techninę priežiūrą. Kreipkitės į įgaliotą techninės
priežiūros centrą.
15. Btina priÏiròti vis˜ etikeãi˜, kurios perspòja apie pavoj˜
sveikatai, bkl´. Jeigu jos paÏeidÏiamos arba susidòvi,
nedelsdami jas pakeiskite (Ïr. 4 psl.).
16. Mechanizmo negalima naudoti darbams, kurie nenurodyti
‰iame vadove (Ïr. 25 psl.).
17. Nepalikite prietaiso be priežiūros su įjungtu varikliu.
18. Draudžiama montuoti kito gamintojo rotorių. Naudojant kitus
priedus kyla traumų pavojus, todėl juos naudoti draudžiama.
Rotoriaus nemontuokite prie kitų variklių arba pavarų.
19. Išmesdami pūstuvą, kurio tarnavimo laikas baigėsi, nekenkite
aplinkai. Seną įrenginį atiduokite pardavėjui, kuris galės
tinkamai jį išmesti.
20. Šį mechanizmą eksploatuoti leidžiama tik patyrusiems
asmenims, susipažinusiems su jo veikimu bei saugiu
eksploatavimu. Jei pūstuvą kam nors paskolinate, tam
asmeniui perduokite instrukcijų vadovą ir pasirūpinkite, kad
jis, prieš eksploatuodamas mechanizmą, šį vadovą perskaitytų.
21. Pūstuvo neeksploatuokite arti elektros įrenginių.
22. Neužkimškite rotoriaus oro įtraukimo angos.
23. Kai variklis veikia, rankas laikykite atokiai nuo rotoriaus.
24. Atsiminkite, kad už nelaimingus atsitikimus ar galimus
pavojus, kurie kyla trečiosioms šalims ar jų nuosavybei, yra
atsakingas savaeigio kauptuko savininkas arba su juo dirbantis
žmogus.
25. Visus genėtuvo aptarnavimo darbus, išskyrus tuos, kurie
nurodyti šiame vadove, turi atlikti kvalifikuoti darbuotojai.
26. Nesutrenkite rotoriaus menčių, pasirūpinkite, kad jų neveiktų
jėga; neeksploatuokite pūstuvo, kurio rotorius pažeistas.
ۨƥ೉ݛᆥಙൗႯƗۅࠖ྇׀቎൥၉ᇜঀ෕çၥҧቛދࣥۨƥ೉ݛᆥಙൗႯƗۅࠖ྇׀቎൥၉ᇜঀ෕çၥҧቛދ
ۡཹ֬܄कƗ೉ݛҧቛ҉֙ࠎેႼшး֬Г߀Ɨ෸ࢃєӵۡཹ֬܄कƗ೉ݛҧቛ҉֙ࠎેႼшး֬Г߀Ɨ෸ࢃєӵ
कູཉྦ֬ఝ྇èເਛ୆τ಍ç඄൨׀܄ቛƗ౯ಱᆎቕ൶कູཉྦ֬ఝ྇èເਛ୆τ಍ç඄൨׀܄ቛƗ౯ಱᆎቕ൶
༶ਠτ಍٤ٚյേè༶ਠτ಍٤ٚյേè
ۨƥЮࠖ֬׋ࠌ༩๫߽ӈഺృ؎٫ӏֵ֬׏ՏӍèᆊ۸ࣥۨƥЮࠖ֬׋ࠌ༩๫߽ӈഺృ؎٫ӏֵ֬׏ՏӍèᆊ۸
ՏӍढ़୆߽ۋಧଝཻྖᄪఖѹఝèເਛ࡯ങᇞഋࠎ඼ຮູՏӍढ़୆߽ۋಧଝཻྖᄪఖѹఝèເਛ࡯ങᇞഋࠎ඼ຮູ
ཉƗཱྀւྖᄪఖѹఝᆇᄤൗႯЮࠖఴ႒སሸ࠴֬။ഺދྖཉƗཱྀւྖᄪఖѹఝᆇᄤൗႯЮࠖఴ႒སሸ࠴֬။ഺދྖ
ᄪఖѹఝᇌᄶഌር࿟èᄪఖѹఝᇌᄶഌር࿟è
ࣥۨݚࡌ݆׮Ⴜढ़୆߽དྷᇌЮࠖఝ֬ൗႯèࣥۨݚࡌ݆׮Ⴜढ़୆߽དྷᇌЮࠖఝ֬ൗႯè
 ેႼხ༼ࣣݝሌ૑࿗༤౯༆ൗႯЮࠖఝèેႼࣣမ֬ҧቛ
ᆇᄤӍ׀ഏൗႯఴ႒༼࣐ྡྷਇ༤è








!

10
Size S 3155039
Size M 3155040
Size L 3155041
Size XL 3155042
Size XXL 3155043
1 2
3
Size 41 p.n. 0010001079A
Size 42 p.n. 0010001080A
Size 43 p.n. 0010001081A
Size 44 p.n. 0010001082A
Size 45 p.n. 0010001083A
Size S p.n. 001001370A
Size M p.n. 001000849B
Size L p.n. 001000850B
Size XL p.n. 001000851B
Size XXL p.n. 001000852B
Magyar Suomi Latviski
BIZTONSÁGI VÉDŐÖLTÖZET TURVALLINEN VAATETUS JA VARUSTEET AIZSARGAPĢĒRBS DROŠĪBAI
Amikor a befúvó dolgozik, mindig viseljen
engedélyezett biztonsági védőöltözetet.
A védőöltözet használata nem zárja ki a sérülés
kockázatát, de baleset esetén csökkenti a sérülés
mértékét. A viszonteladótól kérjen tanácsot a
megfelelő öltözet kiválasztásához.
Megfelelő, a mozgást nem akadályozó öltözéket
kell viselni. Testhezálló védőruhát viseljen. Ideális
öltözék az Oleo-Mac zakó (1. ábra) és a kezeslábas
(2. ábra). Ne viseljen olyan ruhát, sálat, nyakkendőt,
vagy nyakláncot, amely beakadhat. A hosszú hajat
fogja össze és védje (pl. kendővel, sapkával, sisakkal,
stb.).
Csúszásmentes talppal és acél kaplival ellátott
védőcipőt viseljen (3. ábra).
Viseljen szemüveget vagy arcvédőt (4-5. ábra)!
Használjon zajártalom elleni védőeszközt; például
fülvédőt (6. ábra) vagyfüldugót. Nagyobb figyelemre
és elővigyázatosságra van szükség a hallásvédelem
alkalmazásakor, mivel korlátozott a vészjelzések (kiáltás,
hangjelzés stb.) érzékelése.
Olyan kesztyűt viseljen (7. ábra), amely ma
ximálisan elnyeli arezgést.
Az Oleo-Mac teljes skáláját biztosítja a biztonsági
felszereléseknek.
Käytä aina puhallin työskennellessäsi
tyyppihyväksyttyä suojavarustusta.
Suojavarusteiden käyttö ei estä vammojen
syntymistä, mutta se voi vähentää vamman
vakavuusastetta onnettomuustapauksessa.
Kysy jälleenmyyjäliikkeestä neuvoa riittävien
suojavarusteiden valinnassa.
Suojavarusteiden on oltava käyttäjälleen sopivia
eikä epämukavia käyttää. Käytä vartaloa myötäilevää
suojavaatetusta. Oleo-Macin takki (Kuva 1) ja housut
(Kuva 2) ovat ihanteellisia tähän käyttöön. Älä käytä
sellaisia vaatteita, huiveja, solmioita tai kaulaketjuja,
jotka voivat tarttua puihin tai risuihin. Sido pitkä hiukset
kiinni ja suojaa ne päähineellä (esimerkiksi huivilla,
lippalakilla, kypärällä jne).
Käytä turvakenkiä, joissa on liukuestopohjat ja
teräskärjet (Kuva 3).
Käytä suojalaseja tai kasvosuojainta (Kuvat 4-5)!
Käytä kuulonsuojaimia, esimerkiksi korvalappuja
(Kuva 6) tai- tulppia. Kuulonsuojainten käyttäminen
vaatii enemmän tarkkaavaisuutta, sillä tällöin et kuule
yhtä hyvin esimerkiksi varoitusääniä (huutoja, hälytyksiä
jne.).
Käytä käsineitä (Kuva 7), jotka vaimentavat tärinää.
Oleo-Macin on saatavilla kaikenlaisia
turvavarusteita.
Strādājot ar pūtējs, vienmēr lietojiet speciālu
aizsargapģērbu drošībai. Aizsargapērba
lietošana neizslēdz negadījuma iespēju, bet
novērš bojājuma sekas, ja tas notiek. Lai izvēlētos
atbilstošu aizsargapērbu, prasiet padomu savam
ierīces pārdevējam.
Apērbam jāpiekĮaujas ermenim, un tas nedrīkst būt
par apgrūtinājumu. Velciet piegulošu aizsargapērbu.
Ideāli piemērota ir firmas Oleo-Mac speciālā
jaka (1. zīm.) un kombinezons (2. zīm.). Nevelciet
apērbu, šalles, kaklasaites vai kaklarotas, kuras var
sapīties zaros. Turiet garus matus sasietus aizmugurē
un aizsargājiet tos (piemēram, ar šalli, bereti vai
aizsargiveri, utt.).
Velciet speciālas kurpes vai zābakus, kuri aprīkoti
ar neslīdošām zolēm un apstrādāti ar tēraudu
(3. zīm.).
Velciet speciālas brilles vai aizsargmasku!
(4.-5. zīm.).
Lietojiet aizsargierīces pret troksni; piemēram,
austiņas (6. zīm.) vai tapiņas. Nepieciešama
maksimāla uzmanība, lietojot aizsargierīces pret
troksni, jo bīstamo akustisko signālu (kliedzieni,
trauksmes signāli, utt.) uztvere ir ierobežota.
Velciet speciālus cimdus (7. zīm.), kuri maksimāli
absorbē vibrāciju.
Oleo-Mac piedāvā pilnīgu ekipējuma komplektu
drošībai.
11
p.n. 001000835
p.n. 001000939A
p.n. 001000940A
p.n. 3155027R
Size S-8 3155029
Size M-9 3155030
Size L-10 3155031
Size XL-11 3155032
Size XXL-12 3155033
4567
Eesti keel Lietuvių k.
ᇖ໚ᇖ໚
OHUTUST TAGAV RÕIVASTUS APSAUGINIAI DRABUŽIAI
τ಍ڢτ಍ڢ
Puhur töötamisel tuleb alati kasutada ohutust
tagavat kaitserõivastust. Kaitserõivastuse
kasutamine ei välista õnnetusohtu, kuid see
vähendab õnnetusest tulenevat võimalikku
vigastust. Piisava kaitsevarustuse valimisel tuleb
konsulteerida usaldusväärse vahendajaga.
Rõivastus peab olema sobiv ja see ei tohi tööd takistada.
Soovitame kanda heakskiidetud kaitserõivastust. Kõige
tõhusamatemaks on Oleo-Mac kaitsejakid (joon. 1)
(joon. 2). Ei tohi kasutada selliseid rõivastusesemeid,
salle, kaelasidemeid ega käevõrusid, mis võivad
haakuda. Pikad juuksed tuleb kinni siduda ja varjata (nt
fulaari, mütsi, kiivri jne alla).
Libisemiskindlate taldade ja läbistamiskindla
kaitsedetailiga ohutusjalatsid (joon. 3).
Kanda tuleb kaitseprille või näokaitst
(joon. 4-5)!
Mürakaitseks tuleb kasutada mürakindlaid
kõrvaklappe (joon. 6) või kõrvatroppe. Mürakaitse
kasutamisel peab olema tunduvalt tähelepanelikum ja
ettevaatlikum, sest heliliste hoiatussignaalide (hõigete,
ohusireenide jt) tajumine on piiratud.
Kanda tuleb töökindaid (joon. 7), mis tagavad
maksimaalse vibratsiooni sumbumise.
Oleo-Mac pakub täisulatuslikke ohutusvarustuse
komplekte.
Dirbdami su pūstuvas visada dėvėkite
patvirtintus apsauginius darbo drabužius.
Dėvint apsauginius drabužius nepranyksta pavojus
susižeisti, tačiau tai sumažina traumos rimtumą
nelaimingo atsitikimo atveju. Dėl tinkamos įrangos
pasirinkimo pasitarkite su savo patikimu tiekėju.
Drabužiai turi būti tinkami, jie neturi nekliudyti.
Dėvėkite prigludusius apsauginius drabužius.
Geriausiai tinka “Oleo-Mac” apsauginiai švarkai
(1 pav.) ir kombinezonai (2 pav.). Nedėvėkite
drabužių, kaklajuosčiu, kaklaraiščių ar apyrankių kurios
gali įstrigti šakose. Susiriškite ir apsaugokite ilgus
plaukus (pavyzdžiui, su medžiagos skraiste, kepure,
šalmu ir t.t.).
Avėkite apsauginius batus, kurių padai neslysta it
turi nuo pradūrimų saugančius įdėklus (3 pav.).
Užsidėkite apsauginius akinius arba antveidžius
(4 - 5 pav.)!
Naudokitės apsaugomis nuo triukšmo, pavyzdžiui,
triukšmą mažinančiomis ausų apsaugomis (6 pav.)
arba ausų užkamšalais. Naudojant ausų apsaugas
reikia būti atidesniems ir atsargesniems, nes garsiniai
pavojaus signalai (šauksmas, signalizacija ir kt.) yra
sunkiau pastebimi.
Mūvėkite tokias pirštines (7 pav.), kurios pasižymi
maksimaliu vibracijos slopinimu.
Oleo-Mac siūlo visapusį apsauginių priemonių
asortimentą.
ԳτڢèൗႯ੺৛ྰ࡮ࠖ൏႒Գሩτ಍ڢèԳሩτ಍ڢ
Ѱ҉୆ຢ಍ь૮ൺഋ֓ᄤنഺൠܪ൏ढ़࡯ങൺ
ഋӸ؎è࿑ܚτ಍ڢ൏౯སࣣ཮ഌር࿟è
τ಍ڢ႒ލഭ҉্ሜ Ѱ႒Գ٤۰࣌ഭ
ڢè
7TMW5IK7TMW5IK֬٤߀܄ڢஎሷ֬٤߀ྦഏၐ๴ࠪ܄ቛڢ
๴èयເয়ཟ࿑ᄻè҉းԳሩ߽ܔӆ݀ନ՞֬ڢ
ሔçຽࣅç਼ւࠎར਄൵൬èӐنးඖށႯ١ࣅç
Ⴜဈઽç๯ঌְè
ԳሩႼ٤߈ཾֿࠪۘЎ๯֬τ಍ཾ๴èԳሩႼ٤߈ཾֿࠪۘЎ๯֬τ಍ཾ๴è
Գցဋ࣫ࠎτ಍૲ᅾ๴Գցဋ࣫ࠎτ಍૲ᅾ๴
Ⴏ٤τــèൗႯ٤ᄵτ಍Ⴏ௝৯೉ـࠖ๴ࠎـೝè๗৶Г߀
Ⴏ௝֬ൗႯྺۡ؎࣏ഷཱིྖႀເؚູཉ֬ഹའࣥۨ
೉ࢨݮçࣥИ֬ےफ߽ൺ֥དྷᇌè
Գցढ़ቒսӸ؎༒൳ᆙ׵֬൴ั๴èԳցढ़ቒսӸ؎༒൳ᆙ׵֬൴ั๴è
7TMW5IK฻܉༩ਠຢᆣ֬τ಍ሔШè7TMW5IK฻܉༩ਠຢᆣ֬τ಍ሔШè
12
1234
Magyar Suomi Latviski
ÖSSZESZERELÉS KOKOAMINEN IERĪCES UZSTĀDĪŠANA
A gép megjelenése összeszerelve olyan, mint az 1-2.
ábrán.
CSÖVEK /FOGANTYÚ ÖSSZESZERELÉSE
FIGYELEM - A csövek és a fúvókák szerelésekor a
motor kikapcsolt állapotban kell legyen, a kapcsolót
pedig STOP pozícióra kell állítani.
1. Fogantyú összeszerelése: lásd a 3-4. ábrát.
2. Csatlakoztassa a flexibilis csövet (1. ábra, A) a
lapátkerék (B) kimeneti csövéhez a (C1) csŒszorító
bilincs segítségével. Csatlakoztassa a flexibilis
csövet (1. ábra, A) az (N) csŒhöz a (C2) csŒszorító
bilincs segítségével. Szerelés közben ügyeljen arra,
hogy a flexibilis csövön (5. ábra, G) és a csövön
(F) található két jelnek találkoznia kell egymással.
MielŒtt a csŒszorító bilincs (6. ábra, C1) csavarját
meghúzná, vezesse be a csŒ erre szolgáló tartójába
a gyorsítókábel csövét (H).
3. Állítsa össze a fúvógép csövét (2. ábra, D) és a
fúvókát (E1) vagy (E2) úgy, hogy a két csapot
(7. ábra, L) beilleszti a két horonyba (M). Akadásig
forgassa el a nyíl irányában (2). Az összeszerelt
csöveknek úgy kell kinézniük, mint a 8. ábrán.
4. Ügyeljen a fúvóka összeszerelésénél (2. ábra, E1),
ellenŒrizze, hogy a szerelés befejeztével a csŒ
kimenete felfelé nézzen.
5. OPCIONÁLIS - Azért, hogy a lombfúvó légáram jobban
irányítható és hatékonyabb legyen, a fúvóka helyett fel
lehet szerelni egy "kacsacsőr" keresztmetszetı csövet
(2. ábra, L). Az 56552002 sz. készletet külön meg lehet
vásárolni. Az összeszerelésnél kövesse a 3. pont szerinti
utasításokat.
Kone näkyy kuvissa 1-2.
PUTKIEN/KAHVAN KOKOAMINEN
HUOMIO – Putkia ja suutinta asennettaessa
moottorin täytyy olla sammutettu ja valitsimen
on oltava asennossa STOP.
1. Kahvan kokoaminen: katso kuvia 3-4.
2. Liitä letku (A, Kuva 1) juoksupyörän ulostuloputkeen
(B) letkunpuristimella (C1). Liitä letku (A, Kuva 1)
putkeen (N) letkunpuristimella (C2). Huomioi
kokoamisen aikana letkussa (G, Kuva 5) ja putkissa
(F) olevat kaksi koloa, joiden täytyy osua toistensa
kohdalle. Ennen letkunpuristimen ruuvin (C1, Kuva
6) kiristämistä aseta kiihdyttimen johto (H) putkessa
olevaan uraan.
3. Työnnä puhaltimen putki (D, Kuva 2) suuttimiin (E1)
tai (E2) asettamalla kaksi tappia (L, Kuva 7) uriin (M).
Käännä nuolen suuntaan (2) kunnes putki lukittuu.
Kootut putket näkyvät kuvassa 8.
4. Ole varovainen suutinta kootessasi (E1, Kuva 2) ja
varmista, että toimenpiteiden päätyttyä putken
ulostulo on ylöspäin.
5. LISÄVARUSTE – Puhalluksen suuntaamisen
ja sen tehon parantamiseksi suuttimen tilalle on
mahdollista asentaa litteäpäinen putki (L, Kuva 2).
Sarja, koodi 56552002, voidaan hankkia erikseen. Tee
asennus kohdan 3 ohjeiden mukaan.
Mašīna ir parādīta 1.-2. att.
CAURUĻU/ROKTURA MONTĀŽA
BRĪDINĀJUMS – Uzstādot cauruli un sprauslu,
motoram jābūt izslēgtam un slēdzim iestatītam
stāvoklī STOP.
1. Roktura montāža: sk. 3.-4. att.
2. Piestipriniet lokanu cauruli (A, 1. att.) pie spārnu
rata izejas caurules (B) ar caurules apskavu (C1).
Piestipriniet lokanu cauruli (A, 1. att.) pie caurules (N)
ar caurules apskavu (C2). Montāžas laikā pievērsiet
īpašu uzmanību divām gropēm uz lokanas caurules
(G, 5. att.) un uz caurulēm (F), kurām savā starpā
ir jāsakabinās. Pirms apskavas (C1, att. 6) skrūves
pievilkšanas, iespraudiet akseleratora troses cauruli
(H) atbilstošajā rievā.
3. Savienojiet pūtēja cauruli (D, 2. att.) ar sprauslu
(E1) vai (E2), iespraužot divas tapas (L, 7. att.) divās
gropēs (M). Grieziet bultias norādītajā virzienā (2),
lai tās nostiprinātu savā vietā. Samontētas caurules ir
parādītas 8. attēlā.
4. Pievērsiet uzmanību sprauslas (E1, 2. att.) montāžai,
pārliecinoties, ka pēc montāžas pabeigšanas
caurules izeja ir vērsta uz augšu.
5. IZVĒLES IESPĒJA – Lai iegūtu precīzāku virzību un
efektīvāku gaisa plūsmu pūšanas laikā, sprauslas
vietā var uzstādīt uz caurules (L, 2. att.) pīĮknābja
veida izplūdi. Komplektu (p/n 56552002) var
iegādāties atseviši. Lai veiktu montāžu, ievērojiet 3.
punktā sniegtās norādes.
13
5678
Eesti keel Lietuvių k.
ᇖ໚ᇖ໚
KOOSTETÖÖD SUMONTAVIMAS
τ಍ڢτ಍ڢ
Masinat kokkupanduna kujutatakse joonistel 1-2.
TORUDE/KÄEPIDEME KOKKUPANEK
TÄHELEPANU – Puhuritorude ja-otsiku
kokkupanekul peab mootor olema välja
lülitatud ja pealüliti asendis STOP.
1. Käepideme kokkupanek: joonis 3-4.
2. Ühendage painduv toru (A, jn 1) puhuri väljalaskega
(B) ja kinnitage klambriga (C1). Ühendage painduv
toru (A, jn 1) toruga (N) ja kinnitage klambriga (C2).
Ühendust tehes veenduge, et painduval torul olev
sälk (G, jn 5) jääb kohakuti torude nupuga (F), et kaks
osa korralikult ühendada. Enne kruvi pingutamist
sulgege klamber (C1, jn 6) ning paigaldage seguklapi
trossi ümbris (H) juhtkaarde.
3. Ühendage puhuritoru (D, jn 2) ja otsak (E1) või (E2),
paigutades kaks tihvti (L, jn 7) soontesse (M) ja
keerates noole suunas (2), kuni ühendus lukustub.
Joonisel 8 kujutatakse õigesti kokku pandud torusid.
4. Otsaku (E1, jn 5) paigaldamisel kontrollige, kas
kaarduv ots on suunatud ülespoole.
5. LISAVARUSTUS – Õhuvoo suunamise
hõlbustamiseks ja selle võimsuse suurendamiseks
saab tavalise otsiku asemel kasutada kokkusurutud
avaga otsikut (L, Joon.2). Komplekti koodiga
56552002 saab eraldi juurde osta. Kokkupanekuks
järgige juhiseid punktis 3.
Sumontuotas mechanizmas atrodo taip, kaip
pavaizduota 1–2 paveikslėliuose.
VAMZDŽIŲ / RANKENOS MONTAVIMAS
PERSPĖJIMAS – Montuojant vamzdį ir antgalį,
variklis turi būti išjungtas, o jungiklis - padėtyje
STOP (SUSTABDYMAS).
1. Rankenos montavimas: 3–4 pav.
2. Lankstųjį vamzdį (A, 1 pav.) prijunkite prie
ventiliatoriaus angos (B) ir pritvirtinkite naudodami
sąvaržą (C1). Lankstųjį vamzdį (A, 1 pav.) prijunkite
prie vamzdžio (N) ir pritvirtinkite naudodami
sąvaržą (C1). Prijungdami žiūrėkite, kad ant
lanksčiojo vamzdžio esantis griovelis (G, 5 pav.) būtų
sulygiuotas su ant vamzdžių esančia iškyša (F) –
tada šios dvi dalys bus sujungtos tinkamai. Prieš
priverždami varžtą sąvaržai (C1, 6 pav.) pritvirtinti,
droselio kabelio apvalkalą (H) įdėkite į kreipiamąją
kilpą.
3. Pūstuvo vamzdį (D, 2 pav.) ir antgalį (E1) arba (E2)
sujunkite dvi iškyšas (L, 7 pav.) įstatydami į griovelius
(M) ir sukdami rodyklės (2) kryptimi, kol užsifiksuos.
Sumontuoti vamzdžiai turi atrodyti taip, kaip
pavaizduota 8 pav.
4. Montuodami antgalį (E1, 2 pav.) žiūrėkite, kad
išlenktas galas būtų nukreiptas aukštyn.
5. PASIRINKTISTam, kad pūtimo metu oro srauto
kryptis būtų tikslesnė ir pūtimas būtų efektyvesnis,
vietoj šio antgalio ant vamzdžio galima montuoti
anties snapo formos vamzdį (L, 2 pav.). Komplektą
(dalies nr. 56552002) galima nusipirkti atskirai.
Sumontuokite vadovaudamiesi 3 punkte pateiktomis
instrukcijomis.
ࠖఝཞ౭೉๴෵൜èࠖఝཞ౭೉๴෵൜è
τሔܼሷ൴Ѫτሔܼሷ൴Ѫ
ሆၰτሔԿҫܼދயቐ൏Ɨن׵ࠖш྽༜ࠌሆၰτሔԿҫܼދயቐ൏Ɨن׵ࠖш྽༜ࠌ
ؾाܸш྽԰჆໑ᇉõ;<78๛ᆿöèؾाܸш྽԰჆໑ᇉõ;<78๛ᆿöè
τሔ൴ѪƥҜᄎ๴èτሔ൴ѪƥҜᄎ๴è
৭Ⴏܼܟ+ϣ೏ܼ)Ɨ๴ৼࢫ֥ڋࠖ*֬෉ڋ৭Ⴏܼܟ+ϣ೏ܼ)Ɨ๴ৼࢫ֥ڋࠖ*֬෉ڋ
ܼ८è৭Ⴏܼܟ+ϣ೏ܼ)Ɨ๴ৼࢫ֥ܼሷ6ܼ८è৭Ⴏܼܟ+ϣ೏ܼ)Ɨ๴ৼࢫ֥ܼሷ6
ഏè࣐ྡྷτሔ൏Ɨ೏ܼ๴ދܼሷ.ഏࡁރഏè࣐ྡྷτሔ൏Ɨ೏ܼ/Ɨ๴ދܼሷ.ഏࡁރ႒
པ߁ؚሠè୩ܼ࣌ܟ+Ɨ๴ఴƗϣࡍ෕׏঴0པ߁ؚሠè୩ܼ࣌ܟ+Ɨ๴ఴƗϣࡍ෕׏঴0
ҳ್֥ሌႯ֬ቝᇖèҳ್֥ሌႯ֬ቝᇖè
ϣ4Ɨҳ֥۸֬ҩ5Ɨϣ཮ሷ4Ɨ๴ҳ್֥਍۸པ႒֬ҩ८5ୄƗၢ
ৼࢫԿڋܼ,Ɨ๴ދڋቐ-ࠎ-èསࡷ๯١ৼࢫԿڋܼ,Ɨ๴ދڋቐ-ࠎ-èསࡷ๯١
ས࿏ሎᆷ֥෴׮èܼሷ֬τሔመঊ೉๴ ෵൜èས࿏ሎᆷ֥෴׮èܼሷ֬τሔመঊ೉๴ ෵൜è
τڋ-ƗƗτӵޱƗܼτሔڋቐ-Ɨ๴൏ሆၰƗᄤτሔຢӵޱƗܼሷ
֬Ԣ८႒སഏè֬Ԣ८႒སഏè
5.
Ш࿑Ш࿑ເਛൗயఞढ़׮སދ۾ႼཹƗᄤԿҫ
ܼயఞҍ໑ढ़τሔ࿬ቐ๴Ɨಃքயቐèքރ
֬ัሔ܄कढ़਽ྡྷܚઠèτሔ౯ቕ࿝ׂ
׋֬නଃè
14
91011
Magyar Suomi Latviski
ELŐKÉSZÍTŐ MŰVELETEK VALMISTELUTOIMENPITEET SAGATAVOŠANĀS DARBAM
Tartóhám
A tartóhám helyes beállítása lehetővé teszi a gép jó
kiegyensúlyozását és a földtől való távolság megfelelő
tartását.
Vegye fel a hámot, és állítsa be a kapcsokat
(9. ábra) a legjobb kiegyensúlyozottság és a
megfelelő gépmagasság eléréséhez
Fogantyú
A fogantyú a kezelő igényeinek megfelelően
szabályozható, ha a két csavart (10 ábra, N) meglazítja,
a fogantyú előre-hátra mozgatható a csövön. Amikor
a megfelelő helyzetet megtalálta, húzza meg a két
csavart (N).
A fogantyú továbbá elfordítható jobb vagy bal felé (11.
ábra) munka közben, szintén annak érdekében, hogy
könnyebb legyen a kezelő munkája.
Hihnat
Hihnojen sopiva säätö mahdollistaa laitteen tasapainon
ja sopivan korkeuden maahan nähden.
Pukeudu hihnoihin ja säädä soljet (kuvissa 9) siten,
että saat aikaan parhaan mahdollisen tasapainon ja
laitteen oikean korkeuden.
Kahva
Käyttäjä voi säätää kahvaa tarpeen mukaan avaamalla
kaksi ruuvia (N, Kuva 10) ja siirtämällä kahvaa eteen- tai
taaksepäin putkella. Kun se on oikealla kohdalla, kiristä
kaksi ruuvia (N).
Kahvaa voidaan myös kääntää työskentelyn aikana
oikealle tai vasemmalle (Kuva 11) käyttäjän työn
helpottamiseksi.
Siksnas
Pareizi noregulējot siksnas, jūs nodrošināt pareizu
mašīnas līdzsvaru un piemērotu augstumu virs zemes
virsmas.
Izmantojiet siksnas un noregulējiet sprādzes (9. att.),
uzlabojot mašīnas līdzsvaru un nodrošinot pareizu
augstumu
Rokturis
Rokturi var noregulēt atbilstoši operatora vajadzībām,
atskrūvējot divas skrūves (N, 10. att.) un pārvietojot
rokturi gar cauruli uz priekšu vai atpaka. Pēc roktura
novietošanas pareizā stāvoklī, pievelciet divas skrūves
(N).
Turklāt darba laikā rokturi var pagriezt pa labi vai pa
kreisi (11. att.), atvieglojot operatoram pūtēja lietošanu.
15
Eesti keel Lietuvių k.
ᇖ໚ᇖ໚
ETTEVALMISTUS TÖÖKS PASIRUOŠIMAS DIRBTI
ᡴՂ⤀㾗ᡴՂ⤀㾗
Õlarihmad
Täpselt reguleeritud õlarihmad võimaldavad seadet
korralikult tasakaalustada ja maapinnast sobivale
kõrgusele reguleerida.
• Pange rihmad peale ja reguleerige pandlad (joonis 9)
nii, et seade on tasakaalus ja sobival kõrgusel.
Käepide
Käepideme asendit saab reguleerida seadme kasutajale
sobivasse asendisse, kui vabastada kaks kruvi (N, jn 10)
ning pöörata käepidet piki toru ette- või tahapoole.
Kui sobiv asend on leitud, võib kaks kruvi (N) taas kinni
keerata.
Käepidet saab ka puhuri kasutamise ajal vastavalt
seadme kasutaja eelistustele vasakule või paremale
pöörata (jn 11).
Laikymo diržai
Teisingai sureguliuokite laikymo diržus - tada įtaisas
bus gerai subalansuotas ir tinkamame aukštyje virš
žemės.
Užsidėkite diržus ir sagtis (9, pav.) nustatykite į tokią
padėtį, kad mechanizmas būtų idealiai subalansuotas
ir tinkamame aukštyje.
Rankena
Tam, kad būtų patogu laikyti rankeną, operatorius ją
gali reguliuoti: atlaisvinkite du varžtus (N, 10 pav.) ir
rankeną perstumkite atgal arba pirmyn išilgai vamzdžio.
Rankeną nustačius į tinkamą padėtį, priveržkite du
varžtus (N).
Be to, naudojant pūstuvą, rankeną galima pasukti į kairę
ir į dešinę (11 pav.) – taip, kaip patogiau operatoriui.
УւУւ
ᆥಙןࢲУւढ़ಥࠖఝࠍ֫਌ށ֬௣ޠࠪकႼखঢ়׀૲ލ
൨֬ۡ؎è
༩ഏУւѰ׮໑ւ९๴!দࠍ֫ࠖఝ֬ቒࡋ௣ޠދᆥಙ
ۡ؎
൴Ѫ൴Ѫ
൴Ѫҧቛ჻֬ࡄྺ࣐ྡྷןࢲè฿ҧ൥୩൴Ѫढ़ҧቛಭ჻֬൓ࡄྺ౷࣐ྡྷןࢲèक฿ҧቛ൥୩ළ਍
6Ɨ )ѰѪܼޱ׵è֥ލख़ઋර6Ɨ๴ )Ѱࢃ൴Ѫᄤܼሷഏఴޱၔ׵èᅺ֥ލ൨
֬໑ᇉޱƗ୩࣌਍ख़ઋර6è֬໑ᇉޱƗ୩࣌਍ख़ઋර6è
ՕບƗ൴Ѫᄤ܄ఀ࡞Ⴞሎ׵๴ *ၢ١ѓҧቛՕບƗ൴Ѫढ़ᄤ܄ቛఀ࡞቗Ⴞሎ׵๴ *ၢ١ѓҧቛಭ჻
ൗႯԿڋࠖèൗႯԿڋࠖè
16
13 14 15
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
FIGYELEM: a benzin fokozottan gyúlékony üzemanyag.
Legyen különösen óvatos benzin vagy üzemanyag-
keverék kezelése közben. Ne dohányozzon, és ne legyen
tűz vagy nyílt láng az üzemanyag és a gép közelében
(13. ábra).
· A tűz- és égésveszély csökkentése céljából az üzemanyagot
gondosan kezelje. Különösen gyúlékony.
· Az üzemanyagot üzemanyagra engedélyezett tartályban rázza
össze és tárolja (14. ábra).
· A szabadban, szikrától és nyílt lángtól mentes helyen keverje
össze az üzemanyagot.
· Helyezze a talajra, állítsa le a motort, és hagyja kihűlni feltöltés
előtt.
· Lassan lazítsa meg az üzemanyagdugót, hogy a nyomás
távozhasson, és hogy ne folyjon ki üzemanyag.
· Feltöltés után az üzemanyag dugót erősen szorítsa be. A rezgés
a dugó meglazulását és az üzemanyag kifolyását okozhatja.
· Az egységből kifolyt üzemanyagot törölje fel. A motor
beindítása előtt a gépet vigye 3 méterre a feltöltés helyétől (15.
ábra).
· Semmilyen körülmények között ne próbálja elégetni a kifolyt
üzemanyagot.
· Az üzemanyag kezelése és a gép működése közben ne
dohányozzon.
· Az üzemanyagot hűvös, száraz, jól szellőző helyiségben tárolja.
· Ne tárolja az üzemanyagot olyan helyen, ahol száraz levelek,
szalma, papír stb. található.
· Az egységet és az üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol az
üzemanyagpára nem kerül kapcsolatba szikrával, nyílt lánggal,
fűtést szolgáló vízforralóval, elektromos motorral, kapcsolóval,
kályhával stb.
· A tartály dugóját ne vegye ki, amikor a motor működik.
· Tisztításhoz ne használjon üzemanyagot.
· Figyeljen oda, hogy az üzemanyag ne fröcskölődjön a ruhájára.
POLTTOAINE
HUOMIO: Bensiini on hyvin tulenarkaa. Noudata
erityistä varovaisuutta käsitellessäsi bensiiniä
tai polttoaineseosta. Älä tupakoi tai tuo avotulta
polttoaineen tai ruohoravurin lähelle (Kuva 13).
· Käsittele polttoainetta varovasti välttääksesi tulipalon ja
palovammojen vaaran. Polttoaine on erittäin tulenarkaa.
· Ravistele polttoaineseosta ja laita se polttoaineelle
hyväksyttyyn säiliöön (kuva 14).
· Valmista polttoaineseos ulkona kaukana kipinöistä tai
avotulesta.
· Aseta laita maahan, sammuta moottori ja anna sen jäähtyä
ennen kuin lisäät polttoainetta.
· Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti, jotta paine
vapautuu hitaasti ja vältat polttoaineen roiskumisen ulos
säiliöstä.
· Kierrä polttoainesäiliön korkki kunnolla kiinni täytön
jälkeen. Tärinä voi aiheuttaa korkin löystymisen ja
polttoaineen vuotamisen.
· Pyyhi polttoaineroiskeet pois laitteesta. Siirrä laite kolmen
metrin päähän polttoaineen täyttöpaikasta ennen kuin
käynnistät moottorin (kuva 15).
· Älä missään olosuhteissa yritä polttaa yliroiskunutta
polttoainetta.
· Älä tupakoi polttoaineen käsittelyn tai koneen käytön
aikana.
· Säilytä polttoaine puhtaassa, kuivassa ja hyvin
ilmastoidussa tilassa.
· Älä säilytä polttoainetta paikassa, jossa on kuivia lehtiä,
olkia, paperia jne.
· Säilytä laite ja polttoaine paikassa, jossa
polttoainehöyryt eivät pääse kosketukseen kipinöiden
tai avotulen, lämmityslaitteiden vedenlämmittimien,
sähkömoottoreiden tai kytkimien, uunien jne. kanssa.
· Älä poista säiliön korkkia moottorin käydessä.
· Älä käytä polttoainetta puhdistukseen.
· Varo roiskuttamasta polttoainetta vaatteillesi.
DEGVIELA
UZMANĪBU: benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoša
viela. Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, strādājot ar benzīnu
vai ar degvielas maisījumu. Nesmēķējiet un
nepietuviniet uguni vai liesmu degvielai vai mašīnai
(13. att.).
· Strādājot ar degvielu esiet uzmanīgi, lai samazinātu
ugunsgrēka un apdegumu gūšanas risku. Tā ir oti viegli
uzliesmojoša viela.
· Sakratiet degvielu un ielejiet to degvielas glabāšanai
paredzētajā kannā (14.att.).
· Samaisiet degvielu ārpus telpas, vietā, kurā nav dzirksteu
vai liesmas avotu.
· Pirms degvielas uzpildes, nolieciet ierīci uz zemes,
izslēdziet dzinēju un aujiet tam atdzist.
· Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciu, lai izlaistu
spiedienu un izvairītos no degvielas izliešanās.
· Pēc uzpildes cieši pieskrūvējiet degvielas tvertnes vāciu.
Vibrācija var izraisīt vācia izodzīšanos un degvielas
izliešanos.
· Noslaukiet izlijušos degvielu. Pirms dzinēja iedarbināšanas
pārvietojiet mašīnu 3 metrus prom no degvielas uzpildes
vietas (att.15).
· Nekādā gadījumā nededziniet izlijušos degvielu.
· Nesmēējiet, kamēr strādājat ar degvielu vai, kamēr
mašīna darbojas.
· Glabājiet degvielu vēsā, sausā un labi vedināmā vietā.
· Neglabājiet degvielu vietās ar sausām lapām, salmiem,
papīru utt.
· Glabājiet ierīci un degvielu vietās, kurās degvielas
iztvaikojumi nevar sasniegt dzirksteles vai liesmu, ūdens
sildīšanas boilerus, elektromotorus vai slēdžus, krāsnis utt.
· Neatveriet degvielas tvertnes vāciu, dzinējam
darbojoties.
· Nelietojiet degvielu ierīces tīrīšanai.
· Sekojiet tam, lai degvielas neizšakstītos uz jūsu drēbēm.
17
Eesti keel Lietuvių k.
ᇖ໚ᇖ໚
KÄIVITAMINE UÎVEDIMAS
చ׵చ׵
KÜTUS
TÄHELEPANU: bensiin on äärmiselt tuleohtlik. Olge
bensiini või kütusesegu käitlemisel väga ettevaatlik.
Kütuse või seadme läheduses on keelatud suitsetada
või kasutada lahtist tuld (Joon. 13).
· Tulekahju- ja põletushaavade saamise ohu vähendamiseks
käidelge kütust äärmise ettevaatusega. Tegemist on
äärmiselt tuleohtliku ainega.
· Segage ja hoidke kütust kütuse jaoks sobilikuks
tunnistatud mahutis (Joon. 14).
· Segage kütuseid vabas õhus, eemal tulesädemetest ja
lahtisest tulest.
· Enne tankimist asetage seade maha, seisake mootor ja
laske sel maha jahtuda.
· Keerake kütusekork lahti aeglaselt, et vabastada paak rõhu
alt ja hoida ära kütuse väljapaiskumine.
· Pärast tankimist keerake kütusekork korralikult kinni.
Vibratsioon võib kütusepaagi korgi „lahti raputada“ ja
tingida kütuse väljavoolamise.
· Vajadusel kuivatage seadmelt paagist väljavoolanud kütus.
Enne seadme käivitamist viige see tankimiskohast 3 meetri
kaugusele (Joon.15).
· Ärge põletage paagist mahavoolanud kütust.
· Ärge suitsetage, kui käitlete kütust või kui seade samal ajal
töötab.
· Säilitage kütust jahedas, kuivas ja korralikult õhutatud
kohas.
· Ärge hoidke kütust kohtades, kus leidub kuivanud lehti,
õlgi, paberit vms.
· Hoidke seadet ja kütust kohas, kus kütuseaurud ei puutu
kokku sädemete ega lahtise tulega, kuumaveeboilerite,
elektrimootorite või lülititega, ahjudega jne.
· Keelatud on kütusekorgi eemaldamine töötava mootoriga.
· Ärge kasutage kütust puhastamiseks.
· Vältige kütuse sattumist rõivastele.
DEGALAI
DĖMESIO: Benzinas yra labai degus skystis.
Su benzinu ar degalų mišiniu dirbkite ypatingai
atidžiai. Prie degalų arba mechanizmo nerūkykite,
pasirūpinkite, kad arti nebūtų liepsnos (13 pav.).
· Siekdami išvengti gaisro ir nudegimų, su degalai dirbkite
atidžiai. Degalai gali labai lengvai užsidegti.
· Degalus maišykite ir laikykite tokioje talpoje, kuri tinkama
degalams laikyti (14 pav.).
· Degalus maišykite atviroje vietoje, kurioje negalėtų kilti
kibirkščių ar liepsnos.
· Prieš užpildami degalus, prietaisą padėkite ant žemės,
išjunkite variklį ir palaukite, kol jis atauš.
· Degalų bako kamštį atsukite lėtai, kad lėtai sumažėtų
slėgis bako viduje ir neišsipiltų degalai.
· Užpylę degalus bako kamštį tvirtai užsukite. Dėl vibracijos
degalų bako kamštis gali atsisukti ir iš bako išsipilti degalai.
· Išsipylusius degalus išvalykite. Prieš įjungdami variklį,
perneškite prietaisą mažiausiai 3 metrus nuo tos vietos,
kurioje pylėte degalus (15 pav.).
· Jokiu būdu nebandykite išsipylusių degalų padegti.
· Tvarkydami degalus arba eksploatuodami mechanizmą
nerūkykite.
· Degalus laikykite vėsioje, sausoje ir gerai vėdinamoje
patalpoje.
· Nelaikykite degalų vietose, kuriose yra sausų lapų, šieno,
popieriaus ir kt.
· Prietaisą ir degalus laikykite tokiose vietose, kuriose degalų
garai negalėtų kontaktuoti su kibirkštimis ar atvira liepsna,
vandens šildymo katilais, elektros varikliais ar jungikliais,
krosnimis ir kt.
· Varikliui dirbant neatsukite degalų bako kamščio.
· Su degalais prietaiso neplaukite.
· Stenkitės, kad degalai nepatektų ant jūsų drabužių.
డߋఝడߋఝ
ƥ ֬è԰ሆၰƥ డႹ൥ࠥເၥಞ֬ಞਟè԰য়డႹࠎಞ
ਟࠈލ༅൏႒ۡ؎ཱིྖè࣓ᆿ༒࿼ࠎϣࠌçࠌဖਟࠈލ༅൏႒ۡ؎ཱིྖè࣓ᆿ༒࿼ࠎϣࠌçࠌဖ
॓ࣔಞਟࠎ਄घ๴è॓ࣔಞਟࠎ਄घ๴è
· ເਛ࡯ങࠌᄠދകഋູཉƗ႒ཱིྖ԰য়డႹèడເਛ࡯ങࠌᄠދകഋູཉƗ႒ཱིྖ԰য়డႹèడႹ
ۡ؎ၥಞèۡ؎ၥಞè
· ုᄒѰࢃಞਟ٩ᄤ൨֙֬ಞਟಿఝᇖ๴è
· ᄤેႼࠌ߄ࠎࠌဖ֬੤ๆᆴ԰ࠈލಞਟè
· ࢃЮࠖ٩ᇉᄤ׀ഏƗ๛ᆿن׵ࠖѰᄤࡍႹఴְް৖
ಖè
· ફફ୩ළಞਟམۉၢѓྈ࿩ƗѰь૮ಞਟບၵè
· ࡍႹޱ႒୩࣌ಞਟམۉè ᆘ׵ढ़୆߽֤ᇈۉሷළ
ຉࠪಞਟບၵè
· ଒ۋၵԢЮࠖ֬ಞਟè ᄤచ׵ن׵ࠖఴƗᇇങࢃ
Юࠖ՝ࡍႹᆴ԰ၔाૣ๴è
· ᄤರތ౭ঊ༶҉းӎ൲ಞകၵԢ֬ಞਟè
· ᄤ԰য়ಞਟࠎᄤ਄घᄕྡྷఀ࡞࣓ᆿ༒࿼è
· ᄤۋඨç๠ڋ਌ށ֬׀١հ٩ಞਟè
· ҉းᄤႼۋඕ၄çҫؗçᇃְ֬׀١հ٩ಞਟè
· ᄤಞਟᆜడ҉߽ࢫԯ֥ࠌ߄ࠎଃဖçಃ୷ಪඪఝç
׏ࠖࠎाܸç॒མְ֬׀١հ٩ЮࠖދಞਟƗ
· ن׵ࠖᄕቛ൏҉֫ҾԩႹམۉè
· ҉֫ൗႯಞਟ࣐ྡྷ౩ࢸè
· ሆၰ҉းಥಞਟ೙ᄤሸ࠴֬ၐڢഏè
18
19
2% - 50:1 4% - 25:1
ℓℓ
(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
17
p.n. 3355004
18
20
001001535
001001362
001001361
001001536
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
Ez a termék kétütemű motorral működik, benzint és kétütemű motorhoz
való olajat kell előre összekeverni hozzá. Egy tiszta, benzin tárolására
engedélyezett tartályban előre keverje össze az ólommentes benzint és a
kétütemű motorokhoz való olajat (17. ábra).
JAVASOLT ÜZEMANYAG: A MOTOR TANÚSÍTVÁNYÁNAK MEGFELELŐEN 89
([R + M] / 2) VAGY ANNÁL MAGASABB OKTÁNSZÁMÚ GÉPJÁRMŰBENZINNEL
MŰKÖDIK (18. ÁBRA).
A csomagoláson található utasítások szerint keverje össze a kétütemű
motorhoz való olajat és a benzint.
Javasoljuk, hogy 2%-os (1:50) kifejezetten az összes Oleo-Mac léghűtéses
kétütemű motorokhoz kifejlesztett Oleo-Mac olajat használjon.
A prospektusban (19. ábra) megadott olaj/üzemanyag arányok akkor
megfelelőek, ha Oleo-Mac PROSINT 2, EUROSINT 2 (20. ábra) vagy hasonló
magas minőségű motorolajat (JASO FD vagy ISO L-EGD specifikáció)
használ. Amikor NEM egyezik meg evvel az olaj specifikációja, vagy az nem
ismert, használjon 4%-os (1:25) olaj/üzemanyag keveréket.
ÓVINTÉZKEDÉS: NE HASZNÁLJON JÁRMŰOLAJAT VAGY
KÉTÜTEMŰ JÁRMŰVÖN KÍVÜLI MOTORHOZ VALÓ OLAJAT.
ÓVINTÉZKEDÉS:
- Csak a fogyasztás alapján szükséges üzemanyag-mennyiséget
vásárolja meg; ne vásároljon egy vagy kéthavi felhasználásnak
megfelelő mennyiségnél többet;
- A benzint hermetikusan zárt tartályban friss levegőjű száraz
helyiségben tárolja.
ÓVINTÉZKEDÉS – A keverékhez soha ne használjon 10%-
nál nagyobb arányban etanolt tartalmazó üzemanyagot;
elfogadható a gasohol (benzin és etanol keverék) 10%-ig terjedő
etanolaránnyal vagy az E10 üzemanyag.
MEGJEGYZÉS - Csak a használathoz szükséges mennyiségű keveréket
készítsen; ne hagyja a keveréket hosszú ideig a tankban vagy kannában.
Javasolt az Emak ADDITIX 2000 üzemanyag-stabilizátor használata,
kódszáma 001000972, a keverék 30 napos időszakra történő tárolásához
(21. ábra).
Alkilezett benzin
ÓVINTÉZKEDÉS – Az alkilezett benzinnek nem ugyanaz a
sűrűsége, mint a rendes benzinnek. Ezért a rendes benzinhez
beállított motorok igényelhetik a H csavarral történő eltérő
beszabályozást. Ezt a műveletet egy hivatalos Vevőszolgálati
Központban kell elvégeztetni.
FELTÖLTÉS (23. ábra)
Az üzemanyag betöltése előtt rázza fel a tartályt (22. ábra).
POLTTOAINE
Laite toimii 2-tahtimoottorilla, jossa käytetään bensiinin ja
2-tahtimoottoriöljyn seosta. Sekoita lyijytön bensiini ja 2-tahtimoottoriöljy
puhtaassa ja bensiinille hyväksytyssä säiliössä (kuva 17).
SUOSITELTU POLTTOAINE: TÄSSÄ MOOTTORISSA VOI KÄYTTÄÄ
AJONEUVOILLE TARKOITETTUA LYIJYTÖNTÄ BENSIINIÄ, JONKA
OKTAANILUKU ON 89 ([R + M] / 2) TAI SUUREMPI (kuva 18).
Sekoita 2-tahtimoottoriöljy ja bensiini pakkauksen ohjeiden mukaan.
Suositeltavaa on käyttää 2-tahtimoottoriöljyä Oleo-Mac 2 % (1:50), joka on
tarkoitettu erityisesti ilmajäähdytteisille 2-tahtimoottoreille Oleo-Mac.
Taulukossa (kuva 19) mainitut öljyn ja bensiinin oikeat määrät pätevät
käytettäessä moottoriöljyä Oleo-Mac PROSINT 2 ja EUROSINT 2 (kuva 20)
tai vastaavaa korkealaatuista öljyä (standardit JASO FD tai ISO L-EGD).
Jos öljyn ominaisuudet EIVÄT ole vastaavat tai niitä ei tiedetä, käytä öljyn ja
polttoaineen seossuhdetta 4 % (1:25).
VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOILLE TAI
2-TAHTIPERÄMOOTTOREILLE TARKOITETTUA ÖLJYÄ.
VAROITUS:
- Hanki vain kulutuksen vaatima määrä polttoainetta. Älä osta
polttoainetta liikaa, sillä se vanhenee parissa kuukaudessa.
- Säilytä bensiini tiiviisti suljetussa säiliössä viileässä ja kuivassa
tilassa.
VAROITUS – Älä käytä polttoaineseokseen valmistukseen
koskaan polttoainetta, jonka etanolipitoisuus on yli 10
%. Seokseen voi käyttää bensiinin ja etanolin seosta, jonka
etanolipitoisuus on enintään 10 % tai E10-polttoainetta.
HUOMAA – Valmista vain käyttöön tarvittava polttoaineseos. Älä säilytä
seosta astiassa pitkiä aikoja. Suositeltavaa on käyttää Emakin polttoaineen
stabilointiainetta ADDITIX 2000, koodi 001000972, jolloin seos säilyy 30
vuorokauden ajan (kuva 21).
Alkylaattibensiini
VAROITUS – Alkylaattibensiinin tiheys ei ole sama kuin
normaalin bensiinin. Sen vuoksi moottorit, jotka on säädetty
normaalibensiinillä, saattavat vaatia H-ruuvin erilaisen säädön.
Tämä toimenpide tehdään valtuutetussa huoltokeskuksessa.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN (kuva 23)
Ravista seosastiaa ennen polttoaineen lisäämistä (kuva 22).
DEGVIELA
Šī ierīce tiek darbināta ar divtaktu dzinēju un tās lietošanai ir jāsagatavo
benzīna un divtaktu dzinējiem paredzētās eas maisījums. Samaisiet svinu
nesaturošu benzīnu un divtaktu dzinējiem paredzēto eu tīrā benzīna
glabāšanai paredzētajā kannā (17.att.).
IETEICAMĀ DEGVIELA: ŠIS DZINĒJS IR PAREDZĒTS DARBAM AR SVINU
NESATUROŠU AUTOMOBIU BENZĪNU, KURA OKTĀNSKAITLIS IR 89 ([R + M] /
2) VAI AUGSTĀKS (18.att.).
Samaisiet divtaktu dzinējiem paredzēto eu un benzīnu, sekojot uz
iepakojuma esošajiem norādījumiem.
Iesakām izmantot divtaktu dzinējiem paredzētās eas Oleo-Mac 2% (1:50)
maisījumu, jo tā ir speciāli paredzēta visiem Oleo-Mac divtaktu dzinējiem ar
gaisa dzesēšanu.
Tabulā (19.att.) norādītās eas/benzīna proporcijas attiecas tikai uz
Oleo-Mac PROSINT 2 un EUROSINT 2 eu (20.att.) vai uz ekvivalentu
augstas kvalitātes motoreu (kas atbilst JASO FD vai ISO L-EGD
prasībām). Ja eas specifikācija NEATBILST augstāk norādīto standartu
prasībām vai ir nezināma, izmantojiet 4% eļļas/benzīna maisījumu (1:25).
BRĪDINĀJUMS: NELIETOJIET AUTOMOBIĻU MOTOREĻĻU VAI
LAIVU DIVTAKTU DZINĒJIEM PAREDZĒTO EĻĻU.
BRĪDINĀJUMS:
- Iegādājieties tikai tik daudz degvielas, cik jums vajadzēs;
nepērciet vairāk degvielas, nekā jūs izlietosiet viena vai divu
mēnešu laikā;
- Glabājiet benzīnu hermētiski slēgtā kannā, vēsā un sausā
vietā.
BRĪDINĀJUMS - Maisījuma gatavošanai nekādā gadījumā
neizmantojiet degvielu ar etanola saturu augstāku par 10%;
drīkst izmantot gazoholu (benzīna un etanola maisījums) ar
etanola saturu līdz 10% vai E10 degvielu.
PIEZĪME - Sagatavojiet tikai lietošanai nepieciešamo maisījumu, neatstājiet
to tvertnē vai traukā ilgu laiku. Iesakām izmantot degvielu stabilizatoru
Emak ADDITIX 2000, kods 001000972, kas auj uzglabāt maisījumus ilgāk
par 30 dienām (21.att.).
Alkilēts benzīns
BRĪDINĀJUMS - Alkilētam benzīnam jābūt tādam pašam
blīvumam kā parastajam benzīnam. Šī iemesla dēļ motori, kas
tika iestatīti, izmantojot parasto benzīnu, var prasīt savādāku
skrūves H regulēšanu. Lai veiktu šo operāciju, ir jāgriežas
autorizētajā tehniskā atbalsta centrā.
UZPILDĪŠANA (23.att.)
Pirms degvielas uzpildes sakratiet kannu ar maisījumu (22.att.).
BENZIN - BENSIINI
BENZINAS - BENSIIN
BENZĪNS
- డႹడႹ
OLAJ - ÖLJY - ALYVA
ÕLI - EĻĻA - ࠖႹࠖႹ
19
21 22 23
Eesti keel Lietuvių k.
ᇖ໚ᇖ໚
KÄIVITAMINE UÎVEDIMAS
చ׵చ׵
KÜTUS
Seadmel on kahetaktiline mootor ning selle jaoks tuleb eelnevalt omavahel
segada bensiin ja kahetaktilise mootori õli. Segage pliivaba bensiin ja
kahetaktilise mootori õli puhtas ja bensiinikindlas nõus (Joon. 17).
SOOVITATAV KÜTUS: MOOTOR ON SERTIFITSEERITUD TÖÖTAMA
MOOTORSÕIDUKITE JAOKS KASUTATAVA PLIIVABA BENSIINIGA, MILLE
OKTAANARV ON 89 ([R + M] / 2) VÕI SUUREM (Joon. 18).
Segage kahetaktilise mootori õli bensiiniga vastavalt pakendil äratoodud
juhisele.
Soovitame kasutada 2% (1:50) Oleo-Mac kahetaktilise mootori õli, mis on
spetsiaalselt ette nähtud õhkjahutusega Oleo-Mac kahetaktilise mootorite
jaoks.
Voldikus ära toodud (Joon. 19) õli/kütuse vahekorrad kehtivad Oleo-Mac
PROSINT 2 ja EUROSINT 2 mootoriõli (Joon. 20) või samaväärse
kõrgekvaliteedilise mootoriõli kasutamisel (spetsifikatsioonid JASO FD
või ISO L-EGD). Kui õli omadused EI OLE samad või need pole teada,
segage õli bensiiniga vahekorras 4% (1:25).
ETTEVAATUST: ÄRGE KASUTAGE AUTO- VÕI KAHETAKTILISTE
PÄRAMOOTORITE ÕLI.
ETTEVAATUST:
- Ostke oma tarbimisele vastav kogus kütust; ärge ostke korraga
rohkem kui 1-2 kuu tarbeks;
- Hoidke bensiini hermeetiliselt suletud mahutis, jahedas ja
kuivas kohas.
ETTEVAATUST - Kütusesegus ei tohi kasutada 10% kõrgema
alkoholisisaldusega bensiini; kasutada võib piiritusbensiini
(bensiini ja etanooli segu), mis sisaldab 10% etanooli, ning ka
bensiini E10.
MÄRKUS - Valmistage kütusesegu ette vaid sellises mahus, mida on vahetu
tööoperatsiooni läbiviimiseks vaja. Kütusesegu ei tohi pikaks ajaks paaki
ega mahutisse jääda. Kui küttesegu tuleb ladustada kuni aasta, soovitame
kasutada lisandit Emak ADDITIX 2000 kood 001000972 (Joon. 21).
Alkülaatbensiin
ETTEVAATUST – Alkülaatkütustel on tavalise kütusega võrreldes
erinev tihedus. Seetõttu tuleb tõsiste probleemide vältimiseks
tavalisele bensiinile seadistatud mootoril muuta H-düüsi asendit.
Selle töö jaoks pöörduge volitatud hooldusesindusse.
TANKIMINE (Joon. 23)
Enne tankimist loksutage kütuseseguga täidetud kanistrit (Joon. 22).
DEGALAI
Šiame prietaise naudojamas 2 taktų variklis, dirbantis su iš anksto paruoštu
benzino ir alyvos mišiniu, koks yra paprastai naudojamas dvitakčiuose
varikliuose. Bešvinį benziną sumaišykite reikiama proporcija su alyva, kuri
yra naudojama dvitakčių variklių degalų mišiniui, švarioje talpoje, kurią
galima naudoti benzinui (17 pav.).
REKOMENDUOJAMI DEGALAI: ŠIAM VARIKLIUI GALIMA NAUDOTI
AUTOMOBILINĮ BEŠVINĮ BENZINĄ SU OKTANINIU SKAIČIUMI 89 ([R + M] / 2)
ARBA SU DIDŽIAUSIU OKTANINIU SKAIČIUMI (18 pav.).
Dvitakčiams varikliams skirtą alyvą maišykite su benzinu, laikydamiesi ant
alyvos bakelio nurodytų instrukcijų.
Rekomenduojama naudoti dvitakčiams varikliams skirtą alyOleo-
Mac proporcija 2% (1:50), specialiai skirtą dvitakčiams oru aušinamiems
varikliams Oleo-Mac.
Žemiau esančioje lentelėje (19 pav.) nurodytos alyvos ir benzino
proporcijos galioja, jeigu yra naudojama variklių alyva Oleo-Mac
PROSINT 2 ir EUROSINT 2 (20 pav.) arba analogiška aukštos kokybės
variklių alyva (specifikacijos JASO FD arba ISO L-EGD). Jeigu alyvos
charakteristikos NĖRA ekvivalentiškos arba jos nežinomos, naudokite alyvos
ir degalų mišinio proporciją 4% (1:25).
ĮSPĖJIMAS: ALYVOS, SKIRTOS AUTOMOBILINĖMS TRANSPORTO
PRIEMONĖMS AR DVITAKČIAMS VALČIŲ VARIKLIAMS,
NENAUDOKITE.
ĮSPĖJIMAS:
- Pirkite tik tiek degalų, kiek jų reikia numatytam darbui atlikti;
nepirkite benzino daugiau, nei kad jūs jo sunaudosite per
vieną ar du mėnesius;
- Benziną laikykite sandariai uždarytoje talpoje, vėdinamoje ir
sausoje patalpoje.
ĮSPĖJIMAS - Mišiniui niekada nenaudokite degalų, kuriuose
etanolio yra daugiau nei 10 %; priimtina naudoti gazoholį
(benzino ir etanolio mišinį), kuriame etanolio yra iki 10 %, arba
E10 degalus.
PASTABA - Paruoškite tik tokį mišinio kiekį, kiek iš karto sunaudosite;
degalų bake arba inde nepalikite ilgą laiką. Jei mišinys bus sandėliuojamas
30 dienų, rekomenduojame naudoti priedą Emak ADDITIX 2000, kodas
001000972 (21 pav.).
Alkilintas benzinas
ĮSPĖJIMAI – Alkilintų degalų tirštumas kitoks nei įprastų degalų.
Todėl varikliams, kurie nustatyti veikti su įprastais degalais,
reikalingas kitoks H srauto reguliavimas, kad būtų išvengta rimtų
problemų. Šiai operacijai atlikti, būtina kreiptis į licencijuotą
techninės priežiūros atstovą.
DEGALŲ UŽPYLIMAS (23 pav.)
Prieš užpildami degalus į variklio baką, degalų mišinį talpoje išmaišykite
(22 pav.).
ಞਟಞਟ
ᆊ၉ӈ௝ႵلԑӸن׵ࠖఖ׵Ɨး౷ࢃడႹދلԑӸن׵ࠖႹ࣐ྡྷხᆊ၉ӈ௝ႵلԑӸن׵ࠖఖ׵Ɨး౷ࢃడႹދلԑӸن׵ࠖႹ࣐ྡྷხࠈ
ލèᄤۋࣱ֬డႹಿఝᇖხࠈލ໴పడႹދلԑӸن׵ࠖࠖႹ๴èލèᄤۋࣱ֬డႹಿఝᇖხࠈލ໴పడႹދلԑӸن׵ࠖࠖႹ๴è
ࢀၷಞਟƥࢀၷಞਟƥЮن׵ࠖൗႯྒྷມᆻເ !C:5E ࠎၢഏ֬డӡႯ໴పЮن׵ࠖൗႯྒྷມᆻເ !C:5E ࠎၢഏ֬డӡႯ໴ప
డႹ๴ èడႹ๴ è
ۻओЎሔഏ֬නଃࢃلԑӸن׵ࠖႹთడႹࠈލèۻओЎሔഏ֬නଃࢃلԑӸن׵ࠖႹთడႹࠈލè
໨૓ࢀၷൗႯ ֬֬ 7TMW5IK7TMW5IK لԑӸن׵ لԑӸن׵ࠖႹ""ƗƗሌ૑ເ෵Ⴜ
7TMW5IK३ఞ৖ಖ֬لԑӸن׵ࠖؾ஬١è7TMW5IK३ఞ৖ಖ֬لԑӸن׵ࠖؾ஬١è
ᄤනଃඇ๴!ᇖሆଃ֬ࠖႹಞਟᆥಙи৯ᄤൗႯᄤනଃඇ๴!ᇖሆଃ֬ࠖႹಞਟᆥಙи৯ᄤൗႯ7TMW5IK7TMW5IK 8:7;16<8:7;16<
 ދދ -=:7;16< -=:7;16< ن׵ࠖႹ๴ࠎᆇ๤ဩۡᇐਏ֬ن׵ࠖႹ ن׵ࠖႹ๴ࠎᆇ๤ဩۡᇐਏ֬ن׵ࠖႹѠ൥าѠ൥
2);7 ., ࠎ 1;7 4-/,2);7 ., ࠎ 1;7 4-/, ൏൥য়ཟ֬è֙ࠖႹ֬ᇐਏ݆۳҉པ๤ࠎ҉ ൏൥য়ཟ֬è֙ࠖႹ֬ᇐਏ݆۳҉པ๤ࠎ҉
ᇾଇ൏Ɨ႒җႯᇾଇ൏Ɨ႒җႯ""֬ࠖႹಞਟࠈލи৯è֬ࠖႹಞਟࠈލи৯è
ሆၰƥ҉֫ൗႯడӡႹࠎلԑӸགྷບن׵ࠖႹèሆၰƥ҉֫ൗႯడӡႹࠎلԑӸགྷບن׵ࠖႹè
ሆၰƥሆၰƥ
 ۻ֬ނܚш֬Ʀݛ۶۸ ۻओሸ࠴֬཯ނਏܚઠшးඛਏ֬ಞਟƦ೉ݛો۶၉ࠎ਍۸ᄌ
ൗႯƗ҉းܚઠݝئ֬ಞਟƦൗႯƗ҉းܚઠݝئ֬ಞਟƦ
 ᄤ૨چಿఝᇖհ٩డႹƗѰᇉ჆ႃਉۋඨᆴ԰è ᄤ૨چಿఝᇖհ٩డႹƗѰᇉ჆ႃਉۋඨᆴ԰è
ཱིྖؚ჆ࠈލಞਟƗ౯༆ൗႯݪႼӘݝၠՆ֬ಞਟƦढ़ൗႯཱིྖؚ჆ࠈލಞਟƗ౯༆ൗႯݪႼӘݝၠՆ֬ಞਟƦढ़ൗႯ
ቒئݪႼၠՆࠎ-ಞਟ֬ࣼ࣡డႹࠈލಞਟèቒئݪႼၠՆࠎ-ಞਟ֬ࣼ࣡డႹࠈލಞਟè
Ш Шሆ  ֬ލƦӐᇁ஬ᇌ࠮൏ྺး֬ࠈލಞਟਏƦ౔༆ಥಞਟӐ൏࡞੄ᄤႹམ
ܾèݛލГհӐչƗࠎႹܾୄè೉ݛࠈލಞਟྺးГհӐչๆƗ໨૓ࢀၷൗႯ-UIS֬-UIS֬
),,1<1@),,1<1@ໞ׮࠻Ɨքઙເ!๴èໞ׮࠻Ɨքઙເ!๴è
ມߋడႹມߋడႹ
ཱིྖ  ມߋడႹ҉कШ௻๠డႹ֬ԙ؎èႀՕƗؚ჆ןཱུӵൗႯཱིྖ  ມߋడႹ҉कШ௻๠డႹ֬ԙ؎èႀՕƗؚ჆ןཱུӵൗႯ
௻๠డႹ֬ن׵ࠖƗႼढ़୆ྺး๠ݝઋඤ0ၢບ֬ҧቛ࣐ྡྷןࢲè௻๠డႹ֬ن׵ࠖƗႼढ़୆ྺး๠ݝઋඤ0ၢບ֬ҧቛ࣐ྡྷןࢲè
Օҧቛш྽Ⴕ൸ಊ֬൹ޱڢ༇ᇖྖ࣐ྡྷèՕҧቛш྽Ⴕ൸ಊ֬൹ޱڢ༇ᇖྖ࣐ྡྷè
ࡍႹ๴ࡍႹ๴
็ࡍఴш྽ုᄒࠈލႹܾ๴è็ࡍఴш྽ုᄒࠈލႹܾ๴è
20
25 26
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
FIGYELEM: tartsa be az üzemanyag kezelésére
vonatkozó biztonsági előírásokat. Feltöltés előtt
mindig kapcsolja ki a motort. Működő vagy forró
motorú gépbe soha ne töltsön be üzemanyagot.
A motor beindítása előtt legalább 3 méterre
távolodjon el a betöltés helyétől (25. ábra). TILOS A
DOHÁNYZÁS!
1. A szennyeződés elkerülésére tisztítsa meg az
üzemanyagdugó körüli felületet.
2. Lassan lazítsa ki az üzemanyagdugót.
3. Figyeljen oda az üzemanyag-keverék tartályba történő
betöltésekor. Kerülje az üzemanyag kifolyását.
4. Az üzemanyagdugó visszahelyezése előtt tisztítsa meg, és
ellenőrizze a tömítést.
5. Azonnal helyezze vissza az üzemanyag dugót, és kézzel
szorítsa be. Az esetleg kiömlött üzemanyagot takarítsa föl.
FIGYELEM: ellenőrizze, hogy van-e üzemanyag-
szivárgás, ha ez előfordul, használat előtt szüntesse
meg. Ha szükséges, vegye fel a kapcsolatot
viszonteladója vevőszolgálatával.
Befulladt motor
- Állítsa a főkapcsolót STOP állásba.
- Feszítse le a gyújtógyertya burkolatát (1, 26. ábra).
- Csavarja ki és szárítsa meg a gyújtógyertyát.
- Tárja szélesre a gázadagolót.
- A berántózsinór többszöri megrántásával tisztítsa meg az
égési teret.
- Illessze vissza a helyére a gyújtógyertyát, és csatlakoztassa
a gyújtógyertyarekeszt, majd nyomja le erősen - szerelje
össze a többi alkatrészt.
- Állítsa a főkapcsolót az “START indítóállásba.
- Állítsa a szivatókart OPEN (nyitva) állásba - még ha hideg is
a motor.
- Most indítsa el motort.
HUOMIO: Noudata polttoaineen käsittelystä
annettuja turvallisuusohjeita. Sammuta moottori
aina ennen kuin lisäät polttoainetta. Älä koskaan
lisää polttoainetta moottorin käydessä tai kun
moottori on vielä kuuma. Siirrä laite vähintään
kolmen metrin päähän polttoaineen lisäyspaikasta
ennen kuin käynnistät moottorin (kuva 25). ÄLÄ
TUPAKOI!
1. Puhdista polttoainesäiliön korkkia ympäröivät pinnat
likaantumisen välttämiseksi.
2. Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti.
3. Kaada polttoaine säiliöön varovasti. Vältä roiskumista.
4. Tarkista tiivisteen kunto ja puhdista tiiviste ennen kuin
kiinnität korkin paikalleen.
5. Kiinnitä korkki takaisin paikalleen ja kiristä se käsin heti
täytön jälkeen. Pyyhi pois mahdolliset polttoaineroiskeet.
HUOMIO: Tarkista ja korjaa mahdolliset
polttoainevuodot ennen käyttöä. Ota tarvittaessa
yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Moottori on saanut liikaa polttoainetta
- Käännä On/O -kytkin asentoon STOP.
- Irrota sytytystulpan suojus työkalun avulla vipuamalla
(1, Kuva 26).
- Ruuvaa sytytystulppa irti ja kuivaa se.
- Avaa kaasu auki.
- Vedä käynnistysnarua useita kertoja siten, että
polttokammio puhdistuu.
- Kierrä sytytystulppa ja kiinnitä sen suojus takaisin
paikalleen. Paina suojusta lujastialaspäin. Kokoa muut
osat.
- Käännä On/O -kytkin asentoon START eli
käynnistysasentoon.
- Käännä kuristimen vipu AUKI-asentoon – vaikka moottori
on kylmä.
- Käynnistä nyt moottori.
UZMANĪBU: ievērojiet drošības noteikumus, kas
attiecas uz darbu ar degvielu. Pirms degvielas
uzpildes vienmēr izslēdziet dzinēju. Nekādā
gadījumā neuzpildiet degvielu, kamēr dzinējs
darbojas vai ir karsts. Pirms dzinēja iedarbināšanas
pārvietojiet ierīci vismaz uz 3 m attālumu no vietas,
kurā tika uzpildīta degviela (25.att.). NESMĒĶĒT!
1. Notīriet zonu apkārt degvielas tvertnes vāciam, lai
izvairītos no piesārojumiem.
2. Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciu.
3. Uzmanīgi ielejiet degviela maisījumu tvertnē. Uzmanieties
no benzīna izšakstīšanās.
4. Pirms degvielas tvertnes vācia pieskrūvēšanas, notīriet
to un pārbaudiet blīvējumu.
5. Tad nekavējoties uzstādiet atpaka degvielas tvertnes
vāciu, pievelkot to ar rokām. Noslaukiet degvielu, ja tā
izlējās.
UZMANĪBU: pārbaudiet, vai nav degvielas
noplūžu un novērsiet tās pirms ierīces lietošanas.
Nepieciešamības gadījumā sazinieties ar izplatītāja
klientu apkalpošanas dienestu.
Pārpludināts dzinējs
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvoklī STOP.
- Noemiet aizdedzes sveces vadu(1, 26. att.).
- Izskrūvējiet un nosusiniet aizdedzes sveci.
- Nospiediet akseleratora mēlīti līdz galam.
- Vairākas reizes paraujiet startera auklu, lai iztīrītu
sadegšanas kameru.
- ieskrūvējiet sveci atpaka un pievienojiet svečvadu, cieši
piespiežot to – uzstādiet atpaka pārējās detaas.
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvoklī START, iedarbināšanas
pozīcijā.
- Nostādiet gaisa vārsta sviru stāvoklī OPEN (Atvērts) – pat ja
dzinējs ir auksts.
- Tagad iedarbiniet dzinēju.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Oleo-Mac BV 162 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

in altre lingue