ATIKA ALH 2500 Istruzioni per l'uso

Categoria
Levigatrici elettriche
Tipo
Istruzioni per l'uso
Leise-Walzenhäcksler
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 1
Silent Shredder
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 10
Hacheuse silencieuse à cylindres
Instructions d’utilisation – Consi
g
nes de sécurité
Pièces de rechange
Page 18
Tichá drtič
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 27
Hilijainen oksasilppuri
Käyttöohje – Turvaohjeet – Varaosat
Side 35
Trinciatrice a cilindro silenziosa
Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Pagina
43
Geluidsarme walshakselaar
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 51
Cichobieżna walcowa rozdrabniarka
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie
60
Tystgående valshackelsemaskin
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Sidan
69
Tichý valcový drvič záhradného odpadu
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pok
y
n
y
Náhradné dielce
Strana
77
43
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
z Estrarre tutti i pezzi
dall'imballaggio.
8
z Montare i piedi di supporto
rispettiva-mente con due
rondelle (n. 8) e i dadi
autobloccanti, servendosi
della chiave serradadi in
do-tazione, nel conteni-tore.
z Montare l'asse delle ruote
(n. 3) nel carrello con le 2
viti M6 x 50 (n. 4), le ron-
delle e i dadi utilizzando la
chiave per viti ad esagono
cavo e quella serradadi,
fornite in dotazione.
z Spingere le ruote (n. 5)
sull'asse.
z Fissare le coperture delle
ruote (n. 6) nell'asse delle
ruote con un martello.
Descrizione
1. Apertura ad imbuto per il materiale da triturare
2. Pulsante di richiamo / Salvamotore
3. Interruttore on / off
4. Commutatore del senso di rotazione
5. Spina di alimentazione
6. Fessura di ventilazione
7. Telaio
8. Fessura di espulsione
44
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato
tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel
modo descritto!
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
I
I
n
n
d
d
i
i
c
c
e
e
Montaggio 43
Dichiarazione di conformità CE 44
Simboli: apparecchio, istruzioni per l'uso 44
Tempi di esercizio 44
Standard di fornitura 44
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 45
Rischi residui 45
Indicazioni di sicurezza 45
Messa in funzione 46
Utilizzo del trituratore da giardino 48
Cura e manutenzione 48
Regolazione
della
controlama 49
Dati tecnici 49
Anomalie 50
Garanzia 50
Pezzi di ricambio 85
D
D
i
i
c
c
h
h
i
i
a
a
r
r
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
i
i
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
à
à
C
C
E
E
secondo la direttiva 98/37/CE
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto
Trituratore da giardino mod. AH 2500
cui fa riferimento la presente dichiarazione, soddisfa i relativi
requisiti minimi di sicurezza e di salute della direttiva 98/37/CE,
nonché i requisiti delle altre direttive pertinenti
2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG.
procedura di accertamento di conformismo: 2000/14/CE -
Appendice V.
Livello di potenza acustica misurato L
WA
91 dB (A)
livello di potenza acustico garantito L
W A
92 dB (A)
Ahlen, 20.08.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
p
p
r
r
e
e
s
s
e
e
n
n
t
t
i
i
s
s
u
u
l
l
l
l
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
c
c
c
c
h
h
i
i
o
o
Prima della
messa in
funzione, leggere
e applicare
quanto contenuto
nelle istruzioni
per l’uso e nelle
Prima degli
interventi di
riparazione,
manutenzione e
pulizia, spegnere il
motore e
disinserire la spina
norme di sicurezza. di alimentazione.
Pericolo di lancio
di parti con il
motore in
funzione –
tenere lontano
dalla zona di
pericolo persone
Attenzione: lame
rotanti!
Non tenere le mani
e i piedi nelle
aperture quando
l'apparecchio è in
funzione.
estranee, nonché animali
domestici e da produzione.
Indossare occhiali e
cuffie di protezione
Indossare guanti di
protezione.
Proteggere
dall’umidità.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto
apparecchiature, accessori e imballaggio.
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
d
d
e
e
l
l
l
l
e
e
i
i
s
s
t
t
r
r
u
u
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
p
p
e
e
r
r
l
l
u
u
s
s
o
o
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare
lesioni o danni materiali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare
guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
T
T
e
e
m
m
p
p
i
i
d
d
i
i
e
e
s
s
e
e
r
r
c
c
i
i
z
z
i
i
o
o
Osservare anche le disposizioni regionali sulla protezione dai
rumori.
S
S
t
t
a
a
n
n
d
d
a
a
r
r
d
d
d
d
i
i
f
f
o
o
r
r
n
n
i
i
t
t
u
u
r
r
a
a
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
! è completo;
! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore o al costruttore
eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i
reclami presentati in un momento successivo.
1 unità premontata
1 asta di sostegno sinistra
1 asta di sostegno destra
1 asse
2 ruote
2 copriruota
1 confezione di viti
1 sacco di raccolta
1 manuale di istruzioni per l’uso
45
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
e
e
a
a
l
l
l
l
a
a
f
f
i
i
n
n
a
a
l
l
i
i
t
t
à
à
d
d
u
u
s
s
o
o
Per utilizzo conforme alla finalità d'uso si intende la triturazione di
- rami di ogni tipo fino al diametro massimo (in base al tipo di
legno e alla freschezza)
- rifiuti di giardinaggio secchi, umidi, vecchi di diversi giorni
alternativamente con rami.
Si esclude espressamente la triturazione di vetro, metallo, pezzi e
sacchetti di plastica, pietre, scarti di tessuti, radici con la terra,
rifiuti senza consistenza solida (ad es., rifiuti di cucina).
Il trituratore da giardino è adatto esclusivamente per l’uso privato
domestico e per il giardinaggio.
Sono considerati trituratori destinati al settore domestico e di
giardinaggio quelli non impiegati in giardini pubblici, parchi, centri
sportivi, in campo agricolo, forestale e commerciale.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e
riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di
sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla
finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni
di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade
esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi
genere che dovessero risultare da modifiche al trituratore da
giardino apportate in proprio dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a
manutenzione solo da persone che abbiano acquisito familiarità
con esso e siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi
di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici
oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
R
R
i
i
s
s
c
c
h
h
i
i
r
r
e
e
s
s
i
i
d
d
u
u
i
i
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero
comunque sussistere rischi residui dovuti alla costruzione
specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle dita o alle mani, se si afferra
un'apertura con la mano o si arriva al gruppo lame.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi di
montaggio e pulizia effettuati sul gruppo lame.
Pericolo di lesioni nella zona dell'imbuto a causa della
proiezione di pezzi da triturare.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori di
collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite
protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque
crearsi chiari rischi residui.
I
I
n
n
d
d
i
i
c
c
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
d
d
i
i
s
s
i
i
c
c
u
u
r
r
e
e
z
z
z
z
a
a
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e
osservare le seguenti norme e le norme di sicurezza in vigore nei
singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e
gli altri dal rischio di contusioni.
L
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
chiamate ad operare con la macchina.
L
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
Le riparazioni e il dispositivo per il disinseri-mento di
sicurezza, devono essere eseguite dal produttore oppure
da una ditta autorizzata dallo stesso.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti
(si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e Utilizzo del
trituratore da giardino).
Garantire un supporto sicuro e mantenere in ogni momento
l’equilibrio. Non sporgersi in avanti. Durante l'introduzione del
materiale da triturare posizionarsi alla stessa altezza
dell’apparecchio.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare
l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool
o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso
dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Durante il lavoro, indossare occhiali, guanti da lavoro e cuffie
di protezione.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi
scarpe antiscivolo
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro dell’apparecchio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e
ragazzi di età inferiore a 16 anni.
Tenere i bambini lontani dall’apparecchio.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di estranei.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il
disordine potrebbe causare incidenti.
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare
mai nell'area dell'apertura di espulsione.
Non afferrare mai l'apertura di riempimento o di espulsione.
Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento.
Non sovraccaricare l’apparecchio! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza rispettando il campo di potenza
specificato.
Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati;
sull’apparecchio non modificare nulla che possa
comprometterne la sicurezza.
Non modificare il numero di giri del motore, in quanto questo
regola la velocità di lavoro massima sicura e protegge il
motore e tutte le sue parti rotanti da danni causati da
un'eccessiva velocità.
Non mettere in funzione l'apparecchio senza l'imbuto di
riempimento.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Collegare l'apparecchio prima di accendere il motore.
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (Fonte di pericolo
corrente elettrica).
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
non usare l'apparecchio in ambienti umidi o bagnati;
Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia e non
lavorare quando piove.
lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
sufficiente, garantire un'illuminazione adeguata.
Per evitare il pericolo di tagli alle dita durante i lavori di
montaggio o di pulizia tenere fermo l’apparato di taglio e
indossare dei guanti di protezione.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
Lavori di riparazione
46
Eliminazione di anomalie
Controlli dei conduttori di collegamento per
accertarsi che non siano aggrovigliati o
danneggiati
Trasporto
Interventi di riparazione
Sostituzione della lama
Abbandono (anche per interruzioni di breve durata)
In caso di intasamenti nell'apertura di riempimento e di
espulsione della macchina, spegnere il motore e disinserire la
spina di alimentazione prima di rimuovere i residui di
materiale.
Controllare se l'apparecchio presenta danni:
Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verificare
attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto
e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per
assicurare un funzionamento ottimale dell'apparecchio,
tutte le parti devono essere montate in modo corretto e
devono soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato
nelle istruzioni per l’uso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente
a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene
ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati o schiacciati e che il connettore
non sia umido.
In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto.
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non
utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere eseguiti da un
elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di
assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare
relative alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare solo pezzi originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio diversi potrebbe causare incidenti per
l’utilizzatore. Il costruttore declina ogni responsabilità per i
danni da ciò risultanti.
M
M
e
e
s
s
s
s
a
a
i
i
n
n
f
f
u
u
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
Accertarsi che l’apparecchio sia montato completamente e
correttamente.
Ai fini dell'utilizzo del trituratore, posizionarlo su una base
orizzontale e solida (pericolo di ribaltamento).
Non posizionare l'apparecchio su una base lastricata o
brecciata.
Utilizzare l’apparecchio solo all'aperto. Mantenere una
distanza (almeno 2 m) da una parete o da un altro oggetto
fisso.
Prima di ogni utilizzo, controllare:
se i conduttori di collegamento presentano difetti
(incrinature, tagli o simili)
non utilizzare conduttori difettosi
se l’apparecchio presenta danni (si veda Norme di
sicurezza)
se tutte le viti sono serrate
L Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta con la
tensione di rete e collegare correttamente l’apparecchio alla
presa corrispondente.
Utilizzare cavi di prolunga con sezione sufficiente
47
Protezione
Svizerra UK
2200 W
16 A inerte
10 A inerte 13 A inerte
2300 W
16 A inerte
10 A inerte 13 A inerte
2400 W
16 A inerte
13 A inerte
2500 W
16 A inerte
13 A inerte
Interruttore On/Off
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
Accensione
Premere il pulsante verde I
Spegnimento
Premere il pulsante rosso 0
Protezione contro il riavvio in
mancanza di corrente
In mancanza di corrente, l’apparecchio si spegne
automaticamente (dispositivo di attivazione della tensione di
sbilanciamento). Per riaccendere l'apparecchio, premere
nuovamente il pulsante verde.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore di protezione e si spegne
automaticamente in caso di sovraccarico. Dopo una pausa di
raffreddamento (circa 5 min.), il motore può essere nuovamente
acceso. Premere
1. tasto di ripristino (salvamotore)
2. pulsante verde I per la riaccensione I
Commutatore del senso di rotazione
Azionare il commutatore del senso di rotazione solo se
la trinciatrice è spenta (disinserita).
Posizione
Il materiale viene trascinato dal cilindro portalame e trinciato.
Posizione
Quando il commutatore del senso di rotazione è stato messo
nella posizione
, mantenere premuto il pul-sante verde
dell'interruttore on / off. Il cilindro portalame viene posizionato
nella direzione opposta. Quando si rilascia l'interruttore on / off, la
trituratrice rimane ferma automaticamente.
Suggerimenti
z Oggetti o pezzi di legno grandi, dopo diversi azionamenti
vengono rimossi sia dal dispositivo di taglio che da quello di
scatto.
z Per rimuovere gli oggetti rimasti bloccati, dall'imbuto di
entrata o dalla fessura di espulsione, utilizzare un pressino o
un gancio.
Prima di reinserire la trinciatrice, attendere SEMPRE che
questa si sia fermata completamente.
Impedenza di rete
In caso di condizioni della rete sfavorevole, durante l’accensione
dell’apparecchio possono verificarsi brevi cadute di tensione che
possono danneggiare altri dispositivi (ad es., sfarfallio di una
spia).
Per escludere guasti, osservare le impedenze di rete massime
indicate nella tabella.
Potenza assorbita P
1
(W)
Impedenza di rete Z
max
(Ω)
2200 0,21
2300 0,21
2400 0,21
2500 0,21
Pulsante di
richiamo
(salvamotore)
ON
OFF
Inserimento
Mov. di ritorno
Commutatore senso di rotazione
48
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
d
d
e
e
l
l
t
t
r
r
i
i
t
t
u
u
r
r
a
a
t
t
o
o
r
r
e
e
d
d
a
a
g
g
i
i
a
a
r
r
d
d
i
i
n
n
o
o
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare
mai nell'area dell'apertura di espulsione.
I materiali più lunghi che sporgono dall'apparecchio
potrebbero essere proiettati verso l'operatore quando
vengono tirati dalle lame! Mantenere una distanza di
sicurezza!
Non afferrare mai l'apertura di riempimento o di espulsione.
Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento.
Non portare le mani, altre parti del corpo e indumenti nel tubo
di riempimento, nel canale di espulsione o in prossimità di
altre parti rotanti.
Prima di accendere l'apparecchio, verificare se sono presenti
resti di materiali triturati nell'imbuto di riempimento.
Non ribaltare l'apparecchio con il motore in funzione.
Durante il riempimento, verificare che pezzi metallici, pietre,
bottiglie o altri oggetti che non vanno triturati non finiscano
nell'imbuto di riempimento.
Se oggetti estranei entrano nell'imbuto di riempimento o
l'apparecchio inizia a emettere rumori strani o vibrazioni,
spegnere immediatamente l'apparecchio e farlo fermare.
Disinserire la spina ed procedere nel modo seguente:
verificare il danno
sostituire o riparare le parti danneggiate
controllare l'apparecchio e serrare le parti allentate
Non riparare l'apparecchio se non si è autorizzati (si veda
Norme di sicurezza).
Che cosa si può triturare?
Sì:
rifiuti organici domestici e da giardino, come rami di siepi e di
alberi, fiori appassiti, rifiuti da cucina
No:
vetro, parti metalliche, plastica, sacchetti di plastica, pietre,
scarti di tessuti, radici con la terra, resti di cibo, pesce e carne
Istruzioni particolari per la
triturazione:
¾ Inserire il materiale da
triturare nell'ap-ertura
per il riem-pimento
dell'imbuto sempre dal
lato destro.
¾ Triturare i rami, i
ramoscelli e i legni
subito dopo averli tagliati
questo materiale, seccandosi, diventa molto dura; di
conseguenza, il diametro massimo dei rami da sminuzzare
si riduce.
¾ Rimuovere i getti laterali in caso di rami molto ramificati.
¾ Trattamento di rifiuti da giardino o da cucina molto acquosi e
che tendono ad attaccarsi
per evitare l’intasamento dell’apparecchio, sminuzzare
questo materiale alternandolo con rifiuti legnosi.
¾ Non fare accumulare eccessivamente il materiale triturato
nell'area dell'apertura di espulsione. In caso contrario, il
materiale già triturato potrebbe intasare il canale di
espulsione. Ciò può provocare un contraccolpo del materiale
attraverso l'apertura di riempimento.
¾ Se l'apparecchio è intasato, pulire l'apertura di riempimento e
il canale di espulsione. A tal fine, spegnere prima il motore e
disinserire la spina di alimentazione.
¾ Accertarsi di rispettare il diametro massimo dei rami da
sminuzzare corrispondente all'apparecchio in uso (si veda
pagina 49). A seconda del tipo e della freschezza del legno
può ridursi il diametro dei rami massimo da sminuzzare.
¾ Il meccanismo per il taglio prende il materiale da sminuzzare
autonomamente e senza urti a causa della corsa lenta del
cilindro da taglio.
¾ Inversione automatica del senso di rotazione:
se l’apparecchio si blocca improvvisamente si può invertire il
senso di rotazione del rullo di taglio che in questo caso spinge
indietro il mate-riale da sminuzzare.
disinserire l‘apparecchio
attendere che il rullo di taglio si fermi comp-letamente
inserire nuovamente l’apparecchio e inserire del materiale
facilmente sminuzzabile.
¾ In caso di sovraccarico dell'apparecchio, l'interruttore dotato
di salvamotore si spegne automaticamente
accendere nuovamente il trituratore dopo circa 5 min.
se l'apparecchio non si riaccende dopo questo intervallo di
tempo, consultare il paragrafo "Possibili guasti".
C
C
u
u
r
r
a
a
e
e
m
m
a
a
n
n
u
u
t
t
e
e
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione
Spegnere il motore e disinserire la spina
Indossare guanti protettivi per evitare lesioni.
L'utensile di taglio non si ferma subito dopo lo spegnimento.
Prima di iniziare la riparazione o la manutenzione, attendere
l'arresto di tutte le parti.
Accertarsi di rimuovere l'utensile e la chiave dopo la
manutenzione o la riparazione.
Il trituratore da giardino non necessita di alcuna
manutenzione. Per mantenere il valore e garantire una
lunga durata dell'apparecchio, osservare quanto segue:
lasciare libere e pulite le fessure di ventilazione.
Lato di
inserim
ento
controllare le viti di fissaggio (se necessario, serrare).
dopo la triturazione, pulire l'apparecchio internamente ed
esternamente
Per la pulizia dell'apparecchio utilizzare solo un panno
umido caldo e una spazzola morbida.
Non utilizzare mai detergenti o solventi. L'utilizzo di tali
prodotti potrebbe danneggiare irreparabilmente
l'apparecchio. Le parti in plastica possono essere
aggredite dalle sostanze chimiche.
Non pulire il trituratore con acqua corrente o idropulitrici.
Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici lucidi con olio ecologico e biologico per proteggerli dalla corrosione.
Il cilindro da taglio e la lastra da taglio sono parti soggette ad usura. Tuttavia, se usate normalmente e sottoposte a regolare
riaffilatura, hanno una durata di parecchi anni.
49
R
R
e
e
g
g
o
o
l
l
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
e
e
l
l
l
l
a
a
c
c
o
o
n
n
t
t
r
r
o
o
l
l
a
a
m
m
a
a
La controlama (B) può essere regolata
nel cilindro portalame (A) senza gioco.
Per un esercizio effettivo si consiglia di
mantenere possibilmente una piccola
distanza.
Il materiale morbido oppure i rami umidi
potrebbero spaccarsi invece di venire
tagliati. Anche una controlama
consumata, dopo diversi azionamenti,
può causare questo problema.
Regolazione della distanza.
Inserire l'apparecchio.
Sul lato destro del contenitore di plastica
è situato un dispositivo di regolazione.
Per la regolazione della distanza
utilizzare la chiave per viti ad esagono
cavo (D), fornita a corredo, e girare verso
destra, in maniera tale che la vite (C) si
muova verso il cilindro portalame (A). Girare finché dalla fessura di espulsione non fuoriescono dei piccoli trucioli di alluminio.
D
D
a
a
t
t
i
i
t
t
e
e
c
c
n
n
i
i
c
c
i
i
Modello 2200 2300 2400 2500
Denominazione dei tipo ALH 2500
Motore Motore a induzione 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
Potenza dei motore P
1
S6 - 40 % 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Numero di giri cilindro portalame 40 min
-1
Interruttore ON/OFF con: protezione sovraccarico; funzione di taglio e di corsa inversa;
interruttore di minima tensione
Peso 26 kg
Livello di pressione acustica al posto di lavoro L
PA
(direttiva 2000/14/EG)
87 dB (A)
Livello di potenza sonora misurata L
WA
(direttiva 2000/14/EG)
91 dB (A)
Livello di potenza sonora garantita L
WA
(direttiva 2000/14/EG)
92 dB (A)
Diametro massimo dei rami da sminuzzare (vale
solo per legno verde)
max. 35 mm max. 40 mm max. 40 mm max. 40 mm
Classe di protezione
Ι
Categoria di protezione IP X4
Protezione della rete
Svizerra
UK
16 A inerte
10 A inerte
13 A inerte
16 A inerte
10 A inerte
13 A inerte
16 A inerte
--
13 A inerte
16 A inerte
--
13 A inerte
50
A
A
n
n
o
o
m
m
a
a
l
l
i
i
e
e
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto dell'apparecchio
Disinserire la spina di alimentazione
Disturbo Possibile causa Eliminazione
Il motore ronza, ma non
si avvia
- Manca la tensione di rete
- Cavo di connessione difettoso
- Apparecchio sovraccarico
- Controllare il dispositivo di sicurezza
- fare controllare (da un elettricista)
- Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Per il reinserimento premere il
1. pulsante di richiamo (salvamotore)
2. pulsante verde I
Il motore ronza, ma non
si avvia
- Cilindro da taglio bloccato
- Condensatore difettoso
- Disinserire l'apparecchio.
Mettere il commutatore del senso di rotazione nella
posizione
. Inserire l'apparecchio finché non è stato
rimosso il bloccaggio. Inserire nuovamente
l'apparecchio. Mettere il commutatore del senso di
rotazione, indietro, nella posizione
.
- Portare l’apparecchio dal produttore o alla ditta da lui
indicataper la riparazione.
Il materiale da sminuzzare
non viene afferrato
- Il cilindro portalame si muove all'indietro.
La posizione dell'interruttore è sbagliata.
- il materiale da sminuzzare
- Materiale da sminuzzare troppo
molle/bagnato
- Logoramento del cilindro da taglio
- Disinserire l'apparecchio e invertire il commutatore
per il senso di rotazione.
- Disinserire l'apparecchio. Mettere il commutatore del
senso di rotazione nella posizione
. Inserire
l'apparecchio, in maniera tale che il materiale triturato
venga sbloccato, eventualmente rimuovere le
impurità.
Disinserire nuovamente l'apparecchio. Per continuare
a lavorare con l'apparecchio, mettere il commutatore
del senso di rotazione, indietro, nella posizione
.
- Introdurre un ramo e sminuzzare.
- Regolare la contropiastra come descritto nel punto
"Regolazione della contropiastra", in caso di evidente
usura del cilindro portalame sostituirlo.
Il materiale da sminuzzare
non viene tagliato in modo
corretto
- La controlama non è sufficientemente
regolata
- Regolare la controlama
L’apparecchio si avvia, però
si blocca al minimo carico esi
spegne tramite il
salvamotore.
La prolunga è troppo lunga o la sua se-
zione è troppo piccola. La presa è troppo
lontana dall’allacciamento principale e la
linea elettrica ha la sezione troppo piccola.
La prolunga deve essere lunga max. 25 m, con una
sezione di almeno 1,5 mm
2
. In caso di cavi più lunghi, la
sezione deve essere di almeno 2,5 mm
2
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
z
z
i
i
a
a
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
85
E
E
r
r
s
s
a
a
t
t
z
z
t
t
e
e
i
i
l
l
e
e
S
S
p
p
a
a
r
r
e
e
p
p
a
a
r
r
t
t
s
s
P
P
i
i
è
è
c
c
e
e
s
s
d
d
e
e
r
r
e
e
c
c
h
h
a
a
n
n
g
g
e
e
Entnehmen Sie die Ersatzteile der
Ersatzteilliste oder Zeichnung.
Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller oder
Händler
erforderliche Angaben bei der Bestellung:
Farbe des Gerätes
Ersatzteil - Nr. / Bezeichnung
gewünschte Stückzahl
Gartenhäcksler-Modell
Gartenhäcksler-Typ
Beispiel:
rot, 380032 / Gehäuseabdeckung, 1,
proViel ALH 2400, ALH 2500
Please refer to the drawing and list for spare.
Ordering spare parts:
Available from the manufacturer
Orders must quote the following
information:
Colour of appliance
Spare parts no. / Designation
Quantity required
Garden shredder model
Garden shredder type
Example:
red, 380032 / housing cover, 1,
proViel ALH 2400, ALH 2500
Pour les pièces de rechange, veuillez vous
reporter au schèma.
Commande de pièces de rechange:
la source d’approvisionnement est le
constructeur
indications nécessaires pour la
commande:
couleur de l’appareil
n° de pièce de rechange / description
nombre d’unités souhaité
modèle de hacheuse de jardin
type de hacheuse de jardin
Exemple:
rouge, 380032 / recouvrement du carter, 1,
proViel ALH 2400, ALH 2500
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
n
n
d
d
n
n
í
í
d
d
í
í
l
l
y
y
V
V
a
a
r
r
a
a
o
o
s
s
a
a
t
t
P
P
e
e
z
z
z
z
i
i
d
d
e
e
r
r
i
i
c
c
a
a
m
m
b
b
i
i
o
o
Náhradní díly zjistíte z výkresu a seznamu.
Objednávka náhradních dílů:
náhradní díly a servis zajišťuje prodejce
potřebné údaje při objednávce:
barva přístroje
číslo náhradního dílu / popis
požadovaný počet kusů
model zahradního drtiče
typ zahradního drtiče
Příklad:
rudý, 380032/kryt pláště, 1,
proViel ALH 2400, ALH 2500
Katso varaosia varaosapiirustuksesta.
Varaosien tilaaminen:
Varaosat tilataan valmistajalta.
Tilauksessa tarvittavat tiedot:
laitteen väri
varaosa-nro / nimitys
tilauksen kappalemäärä
silppurimalli
silppurityyppi
Esimerkki:
punainen, 382062/kotelon kansi, 1,
proViel ALH 2400, ALH 2500
Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il
disegno.
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
fonte d’acquisto è il produttore
indicazioni richieste per l’ordinazione:
colore dell’apparecchio
n° dei pezzo di ricambio /
denominazione
quantità dei pezzi
modello della sminuzzatrice
tipo della sminuzzatrice
Esempio:
rosso, 380032/ copertura ontenitore, 1,
proViel ALH 2400, ALH 2500
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
d
d
e
e
l
l
e
e
n
n
C
C
z
z
ę
ę
ś
ś
c
c
i
i
z
z
a
a
m
m
i
i
e
e
n
n
n
n
e
e
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
Voor de reserveonderdelen zie de
reserveonderdelen tekening.
Reserveonderdelen bestellen:
bij de fabrikant
noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
kleur van de het apparaat
reservedeel-nr. / benaming
gewenste aantal
model tuinhakselaar
typ tuinhakselaar
Voorbeeld:
rood, 380032/ behuizingafdekking, 1,
proViel ALH 2400, ALH 2500
Części zamienne znajdują się w listach części
zamiennych lub na rysunkach.
Zamawianie części zamiennych:
części zamienne dostarcza producent lub
dystrybutor
do niezbędnych informacji należą przy
składaniu zamówienia:
kolor urządzenia
nr części zamiennej / oznaczenie
żądana ilość
model rozdrabniacza ogrodowego
nazwa rozdrabniacza ogrodowego
przykład:
czerwona, 380032/pokrywa obudowy, 1,
proViel ALH 2400, ALH 2500
Se reservdelarna på sprängskissen.
Reservdelsbeställning:
Referenskälla är tillverkaren
Erforderliga uppgifter vid beställning:
Färg på maskinen
Reservdelsnummer / Beteckning
Önskat antal
Model av kompostkvarn
Typ
Exempel:
röd, 380032/husbeklädnad, 1,
proViel ALH 2400, ALH 2500
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
é
é
d
d
i
i
e
e
l
l
y
y
Náhradné diely zistíte z výkresu.
Objednať náhradné diely:
prameňom dodania je výrobca
potrebné údaje pri objednávke:
farba prístroja (iba častí telesa)
náhradný diel č. / označenie
želaný počet kusov
model
typ primer: červená, 380032/kryt telesa, 1, proViel ALH 2400, ALH 2500
Pos.-
Nr.
Varaosanro.
n° dei pezzo di
ricambio
Reservedeel-nr.
Merkintä Denominazione Benaming
1 380001 Suppilo Imbuto Trechter
2 380002 Ruuvi ST 4,2 x 22 Vite ST 4,2 x 22 Schroef ST 4,2 x 22
3 380003 Käynnistys-/pysäytyskytkin Interruttore on / off In-/Uitschakelaar
4 380004 Pistokekaulus Collare spina Stekkerkraag
5 380005 Kotelon yläosa (punainen) Parte superiore contenitore (rosso) Bovenste behuizingdeel (rood )
5 380047 Kotelon yläosa (vihreä) Parte superiore contenitore (verde) Bovenste behuizingdeel (groen )
5 380052 Kotelon yläosa (sininen) Parte superiore contenitore (azzuro) Bovenste behuizingdeel (blauw )
5 380058 Kotelon yläosa (oranssi) Parte superiore contenitore (aranciato) Bovenste behuizingdeel (oranje)
5 380059 Kotelon yläosa (keltainen) Parte superiore contenitore (giallo) Bovenste behuizingdeel (geel )
6 380006 Kansi Copertura Afdekking
7 380007 Ruuvi ST 4,2 x 10 Vite ST 4,2 x 10 Schroef ST 4,2 x 10
8 380008 Tuuletinsiipi Ventola Ventilatorwaaier
9 380064 Moottori vaihteistoineen 2200 W Motore con meccanismo 2200 W Motor met drijfwerk 2200 W
9 380065 Moottori vaihteistoineen 2300 W Motore con meccanismo 2300 W Motor met drijfwerk 2300 W
9 380066 Moottori vaihteistoineen 2400 W Motore con meccanismo 2400 W Motor met drijfwerk 2400 W
9 380009 Moottori vaihteistoineen 2500 W Motore con meccanismo 2500 W Motor met drijfwerk 2500 W
10 380010 Klipsi-mutteripidike M 5 Clip supporto dado M 5 Clips-moerenhouder M 5
11 380011 Kondensaattori Condensatore Condensator
12 391037 Kuusiokolomutteri M 8, itsevarmistava Dado esagonale M 8, autobloccante Zeskante moer M 8, zelfremmend
13 380012 Kotelon alaosa (punainen) Parte inferiore contenitore (rosso) Onderste behuizingdeel (rood )
13 380048 Kotelon alaosa (vihreä) Parte inferiore contenitore (verde) Onderste behuizingdeel (groen )
13 380053 Kotelon alaosa (sininen) Parte inferiore contenitore (azzuro) Onderste behuizingdeel (blauw )
13 380060 Kotelon alaosa (oranssi) Parte inferiore contenitore (aranciato) Onderste behuizingdeel (oranje )
13 380061 Kotelon alaosa (keltainen) Parte inferiore contenitore (giallo) Onderste behuizingdeel (geel )
14 391643 Levy A 6,4 Rondella A 6,4 Schijf A 6,4
15 391028 Kuusiokolomutteri M 6, itsevarmistava Dado esagonale M 6, autobloccante Zeskante moer M 6, zelfremmend
16 380013 Ruuvi ST 4,2 x 30 Vite ST 4,2 x 30 Schroef ST 4,2 x 30
17 380014 Linssilaippakantaruuvi M 6 x 30
Vite a testa lenticolare flangiata
M 6 x 30
Lensflenskopschroef M 6 x 30
18 380015 Sylinteriruuvi M6 x 50 Vite a testa cilindrica M6 x 50 Cilinderkopschroef M6 x 50
19 380016 Pyörän kansinuppi Copertura ruota Wielafdekking
20 380017 Pyörä Ruota Wiel
21 380018 Akseli Asse As
22 380019 Välilevy (muovia) Spessore (plastica) Afstandsschijf (kunststof)
23 380020 Tukijalka vasen Piede di supporto sinistro Steun links
24 380021 Peitelevy Cappuccio di copertura Afdekkap
25 380022 Tukijalka oikea Piede di supporto destro Steun rechts
26 380023 Säätöruuvi M 10 Vite di regolazione M 10 Instelschroef M 10
27 380024 Välilevy Piastra intermedia Tussenplaat
28 391038 Kuusiokolomutteri M10, itsevarmistava Dado esagonale M 10, autobloccante Zeskante moer M10, zelfremmend
29 380025 Levy Piastrina Plaat
30 380026 Ruuvi Vite Schroef
31 380027 Sovitusjousi Linguetta di aggiustamento Pasveer
32 380028 Vastelevy Piastra di riferimento Aanslagplaat
33 380029 Leikkuutela Cilindro portalame Snijwals
34 380030 Vastaterä Controlama Tegenmes
35 380028 Vastelevy Piastra di riferimento Aanslagplaat
36 380031 Kotelon kansi Coperchio contenitore Behuizingdeksel
37 403114 Sylinteriruuvi M 6 x 20 Vite a testa cilindrica M 6 x 20 Cilinderkopschroef M 6x20
38 391913 Jousirengas A 6 Rosetta elastica spaccata A 6 Veerring A 6
39 380032 Kotelon kansi (punainen) Copertura contenitore (rosso) Behuizingafdekking (rood )
39 380049 Kotelon kansi (vihreä) Copertura contenitore (verde) Behuizingafdekking (groen )
39 380054 Kotelon kansi (sininen) Copertura contenitore (azzuro) Behuizingafdekking (blauw )
39 380062 Kotelon kansi (oranssi) Copertura contenitore (aranciato) Behuizingafdekking (oranje )
39 380063 Kotelon kansi (keltainen) Copertura contenitore (giallo) Behuizingafdekking (geel )
40 380033 Ruuvi M 5 x 15 Vite M 5 x 15 Schroef M 5 x 15
41 380034 Suppilon pidike Supporto imbuto Trechterhouder
42 380035 Oksan ohjain Guidarami Takkengeleiding
43 382306 Turvatarra
Etichetta adesiva con le indicazioni per la
sicurezza
Veiligheidssticker
44 382316 Turvatarra
Etichetta adesiva con le indicazioni per la
sicurezza
Veiligheidssticker
87
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91

ATIKA ALH 2500 Istruzioni per l'uso

Categoria
Levigatrici elettriche
Tipo
Istruzioni per l'uso