ROBBE DUSSELDORF 1195 Building Instructions

Categoria
Giocattoli telecomandati
Tipo
Building Instructions
Building Instructions
Fire-fighting boat
DÜSSELDORF
No. 1195
Notice de construction
Bateau de lutte contre l'incendie
DÜSSELDORF
Réf. 1195
Istruzioni di montaggio
Battello pompieri
DÜSSELDORF
No. 1195
2
Building instructions - DÜSSELDORF fire-fighting boat No. 1195
Notice de construction du bateau de lutte contre l’incendie DÜSSELDORF réf. 1195
Istruzioni di montaggio battello dei pompieri DÜSSELDORF No. 1195
The full-size:
The Düsseldorf fire-fighting boat was developed and built by
Rheinwerft GmbH & Co., based in Mainz-Mombach, for use
in the Ruhr region of Germany. Equipped to cope with cata-
strophic events - whether it is a ship on fire, escaped oil or a
harbour system in danger of explosion - the vessel's fire mo-
nitors can hurl water or foam a distance of up to 95 m, and a
height of 45 m, operating at a pressure of 10.5 bar. The two
twelve-cylinder V-engines generate a total power of 930 kW
(1260 BHP), endowing the vessel with a top speed of around
37 km/hr.
The model:
The model is pre-fabricated to such an extent that the only re-
maining work is to install a few fittings and the receiving system
components.
The fittings are to be installed by the customer. They are sup-
plied as individual items, ready to fit. See the following instruc-
tions.
It is possible to complete the Düsseldorf in just a few hours,
even if you have no prior modelling experience. The model
is finished in a multi-colour paint scheme applied to a superb
standard. The glazing panels consist of opaque black plastic,
and are fitted individually together with the window frames.
Specification:
Length: approx. 1170 mm
Beam: approx. 250 mm
Height: approx. 400 mm
Displacement: approx. 9000 g
Scale: 1:25
RC system installation:
At the builder's discretion, it is possible to install optional con-
trol servos and a pump for the fire monitors.
The ideal location for your selected receiving system compon-
ents may vary widely according to the number of units and the
boat's working systems.
The boat's Centre of Gravity can be adjusted by re-positio-
ning the drive battery. In general terms the radio system
components should be positioned in such a way that the
boat floats level (CWL = waterline).
Dear customer,
Congratulations on your choice of the DÜSSELDORF fire-
fighting boat to 1 : 25 scale from the robbe Modellsport sta-
ble; which is a scale model in almost-ready-to-run form. Many
thanks for placing your trust in us
Introduction to the building instructions
The building instructions are divided into sub-assemblies,
each of which is sub-divided into individual stages arranged in
a logical sequence.
Each stage also includes supplementary hints and tips which
apply to the procedures currently in hand.
Before you start construction, please read right through the
instructions, referring constantly to the illustrations, so that you
have a clear idea how the model goes together.
In basic terms the part numbers in the drawings and instruc-
tions reflect the recommended sequence of assembly.
Unless indicated otherwise, all measurements are stated in
millimetres.
All stated directions are as seen from the rear of the mo-
del looking forward.
Set contents:
• Almost-Ready-To-Run model including fittings set and pow-
er set
• GRP hull with multi-colour painted finish
• Factory-assembled superstructure of plastic sheet construc-
tion, painted, with opaque black windows fitted
• High-performance electric motors (direct-drive, no gearbo-
xes)
• Factory-installed propeller shafts, shaft couplings and stern
tubes
• Bushes for quadruple rudder system already fitted
• Boatstand
• Multi-lingual assembly instructions
RC functions:
Rudder and motor control systems
Optional RC functions:
Lighting functions, auxiliary working systems, sound func-
tions
Recommended accessories:
Radio control system:
1 x F-14 NAVY 4/8/1 F4009
1 x Transmitter battery No. 4566
or
Attack ER 2/2/1 40 MHz F2211
(for boat without auxiliary working systems)
8 x NiMH AA cells No. 8005
Standard functions:
2 x Drive battery No. 456007
1 x Rookie 35 speed controller No. 8402
Battery connectors:
1 x TAM gold-contact socket, pack of 5 No. 4060
1 x TAM gold-contact plug, pack of 5 No. 4061
1 x High-flex multi-strand cable, 1.5 mm² No. 4089
Adhesives:
robbe Speed Type 1 No. 5062
or
robbe Speed extra-thick No. 5060
(Please do not use cyano activator when gluing painted
parts!)
3
Use the recommended charger only, and charge the batteries only
for the prescribed period.
Check your equipment for damage at regular intervals, and replace
defective components with genuine spare parts.
Do not re-use any devices which have been damaged in a crash or
by water, even when they have dried out again.
Send the equipment to the robbe Service Department for checking,
or replace the parts in question.
Crash or water damage can result in concealed defects which may
lead to failure in subsequent use.
Use only those components and accessories which we specifically
recommend.
Always use original robbe-Futaba connectors and spare parts.
Do not carry out modifications of any kind to the radio control equip-
ment.
Particular care is called for when operating radio control sys-
tems on the 27, 35 and 40 (41) MHz frequency bands:
Always use genuine robbe-Futaba plug-in crystals.
If several modellers are using the same stretch of water, ensure
that your frequency is not already in use before switching your
radio on.
Extend the transmitter aerial to full length and make sure it is se-
curely seated.
When several transmitters are in operation on adjacent channels,
the operators should stand together in a loose group.
Modellers standing away from the group endanger their own mo-
del as well as those of the others.
Routine pre-flight checks
Before switching on the receiver, ensure that the throttle control on
the transmitter is in the Stop or Idle position.
Always switch on the transmitter first, and then the receiver.
Always switch off the receiver first, and only then the trans-
mitter.
Carry out a range check before each session.
Have you selected the correct model memory?
Check all the working systems.
Are the batteries sufficiently charged?
If you are not sure of any point - don’t run the model!
Be sure to read these Safety Notes before you assemble your
model. Always keep to the procedures and settings recommen-
ded in the instructions.
If you are operating a model boat for the first time, we recom-
mend that you enlist the help of an experienced modeller.
Safety Notes
Radio-controlled models are not toys in the usual sense of the term.
Young persons under fourteen years should only be allowed to ope-
rate them under the supervision of an adult.
Building and operating these models requires technical expertise,
manual skills, a careful attitude and safety-conscious behaviour.
Errors, negligence and omissions in building or operating this model
can result in serious personal injury and damage to property.
Since the manufacturer and vendor are not in a position to check
that your models are built and operated correctly, all we can do is
bring these hazards expressly to your attention. We deny all further
liability.
Boat propellers, and all moving parts generally, constitu-
te a constant injury hazard.
It is essential to avoid touching such parts.
Please bear in mind that motors and speed controllers
may become hot when operating. It is essential to avoid
touching such parts.
Do not stand close to the hazard area around rotating parts
when an electric motor is connected to the flight battery.
You must also take care to keep all other objects away from
moving or rotating parts.
Observe the instructions provided by the battery manu-
facturer.
Overcharged or incorrectly charged batteries may explode.
Take care to maintain correct polarity.
Ensure the equipment is protected from dust, dirt and moisture con-
tamination.
Do not subject the system to excessive heat, cold or vibration.
The radio control system may only be operated when the ambient
temperature is within the stated range.
Operating the model
Never endanger people or animals.
Don’t operate your model in the vicinity of canals locks or open
waterways.
Operate your model at authorised sites only.
Never operate your radio equipment in stormy weather.
Never “point” the transmitter aerial straight at the model when ope-
rating it, as the transmitter signal is at its weakest in this direction.
It is always best to stand with the long side of the aerial angled
towards the model.
Insurance
Ground-based models are usually covered by standard personal
third-party insurance policies.
Check your insurance policy and take out new cover where ne-
cessary.
Liability exclusion:
robbe Modellsport is unable to ensure that you observe the assembly
and operating instructions, or the conditions and methods used for
installing, operating and maintaining the model components.
For this reason we accept no liability for loss, damage or costs which
are due to the erroneous use and operation of our products, or are
connected with such operation in any way.
Regardless of the legal argument employed, our obligation to pay
compensation is limited to the invoice value of those robbe products
directly involved in the event in which the damage occurred, unless
otherwise prescribed by law.
This does not apply if the company is deemed to have unlimited li-
ability according to statutory regulation due to deliberate or gross
negligence.
Building instructions - DÜSSELDORF fire-fighting boat No. 1195
Notice de construction du bateau de lutte contre l’incendie DÜSSELDORF réf. 1195
Istruzioni di montaggio battello dei pompieri DÜSSELDORF No. 1195
4
Trimming
- Assemble the model completely, ready to run, and place it
in a bath full of water.
- If you have installed the recommended robbe components,
the boat will automatically float at the Construction Water-
line (CWL). The trim can be adjusted by shifting the drive
batteries fore and aft, and the RC components to either
side.
- If you are using different RC system components, you may
need to adjust the boat's trim.
- Once you have recharged all the batteries, the boat is rea-
dy for its maiden run.
Painting the model
- Red RAL3020
- White RAL9016
- Black RAL9004
- Dark grey RAL7040
- Silver RAL9006
Checking the working systems
- Place the hull in the boatstand. Set the transmitter sticks
and trims to centre. Ensure that the throttle stick is at the
"motor stopped" position.
- Switch the transmitter on. Install the drive batteries, con-
nect them to the speed controller, and secure them well.
- The rudder should now be at centre. Adjust the rudder lin-
kage if necessary.
- Check the right / left function. If the servo rotates in the
wrong direction, correct it using the transmitter's servo re-
verse facility.
- Checking the power system:
Reverse the direction of rotation if necessary, by swap-
ping over the wires between motor and speed control-
ler (e.g. if you are using components other than those we
recommend).
- Check all the auxiliary working systems.
Caution when testing the motors
- Always switch on the transmitter first.
- The motor should only be allowed to run slowly and briefly.
- First disconnect the battery from the speed controller, then
switch the transmitter off.
- Caution: check very carefully that the propeller is able to
turn freely whenever you are working on the boat with the
battery pack connected. Keep your hands well clear of the
spinning propeller - injury hazard.
Running the model
- Read the sections in the Safety Notes entitled “Routine
checks before starting” and “Operating the model” be-
fore attempting to operate the model for the first time.
- Wait for a day with little or no wind, and seek out a large
stretch of calm water.
- Always switch on the transmitter first, then install the drive
battery and connect it to the speed controller.
- Place the model in the boatstand, and repeat the check of
all the working systems.
- Place the boat in the water, and check that it floats absolu-
tely level.
- Start by running the boat at moderate speed so that you
become accustomed to its steering response.
- Reduce the throttle setting to slow the boat. Never switch
directly from full-throttle forward to full-throttle reverse.
Caution: keep the boat's speed very low when running it in
reverse.
- When approaching the edge of a lake or an obstacle - such
as a buoy - be sure to reduce the throttle in good time.
Do not run the boat near swimmers or boats.
- Note: towards the end of the running time the battery will
lose power quite rapidly, causing the model to slow down
markedly. If the boat cannot reach the bank, stop the motor
(throttle stick to "stop"), and wait about three minutes. The
battery will recover during this period, and you will be able
to run the boat back to the bank.
- At the end of each run disconnect the drive battery from the
speed controller before switching the transmitter off.
- Open the boat and allow the battery pack and motor to cool
down. Leave the inside of the boat to dry out (condensati-
on).
- From time to time it is advisable to grease the propeller
shaft: release the shaft and withdraw it, then apply robbe
precision grease to the stern tube before re-installing the
shaft. Ensure that there is adequate axial clearance in the
shaft.
Building instructions - DÜSSELDORF fire-fighting boat No. 1195
Notice de construction du bateau de lutte contre l’incendie DÜSSELDORF réf. 1195
Istruzioni di montaggio battello dei pompieri DÜSSELDORF No. 1195
5
Parts List - DÜSSELDORF fire-fighting boat
Stage Number Component Description Quantity
1 A26 A26-A L.H. steering arm 1
A26-B Steering arm 3
A26-C Pushrod 1
A26-D Servo pushrod 1
A24 A24 Rudder 4
A25 A25-A Propeller 1
A25-B Propeller 1
2 A31 Long handrail 2
A28 A28-C Ladder 2
A23 A23-C Deck handrail 2
A23-B R.H. bow handrail 1
A23-A L.H. bow handrail 1
A22 A22-E Dinghy chain 2
A22-D Gangway 1
A22-C Paddle 2
A22-B Dinghy duckboard 1
A22-A Dinghy 1
A21 Davit 1
A20 Anchor 2
A17 Handrail chain 4
A09 A09-C Lamp 1
A08 Bow fire monitor 1
A07 Hose receptacle 2
A06 A06-B Fire monitor duckboard base 1
A06-A Fire monitor duckboard 1
A05 A05-B Deck hatch cover 1
A05-A Bow deck hatch cover 1
A04 A04-C Anchor chain 2
A04-B Winch 2
A04-A Anchor winch 1
A03 A03-A Bollard 9
A02 Spray nozzle 10
A01 A01-D Stern flagstock 1
A01-C Bow flagstock 1
3.1 A28 A28-A Ladder 2
A20 Tow-hook 1
A19 A19-B Ventilator 1
A19-A Ventilator 1
A18 A18-C Fire monitor duckboard base 1
A18-B Fire monitor duckboard 1
A18-A Fire monitor 1
A16 Ventilator 1
A15 A15-B Valve switchboard 6
A15-A Hose connection 6
Stage Number Component Description Quantity
3.1 A14 Lifebelt 3
A13 A13-A Fire monitor 1
A12 Fire monitor duckboard base 1
A11 A11-B Ventilator 1
A11-A Radar unit 1
A10 A10-B Horn 1
A10-A Searchlight 1
A09 A09-D Navigation lantern 1
A09-C Lantern 2
A09-B Blue lamp 1
A09-A Main mast 1
A01 A01-A Aerial 1
3.2 A28 A28-B Ladder 1
A19 A19-A Ventilator 1
A17 Ventilator 1
A16 Ventilator 1
A15 A15-B Valve switchboard 6
A15-A Hose connection 6
A14 Lifebelt 3
A11 A11-C Lantern 1
A11-B Ventilator 1
A09 A09-E Green lantern 1
A01 A01-B Flagstock 1
4 A30 A18-F / A13-D Belt pulley 3
Large belt pulley 3
A18-E / A13-C Collet 4
A18-D / A13-B Annular spacer 4
Apply strips of foam rubber
or felt
IMPORTANT:
Before starting on the model you should assemble the boatstand from the components sup-
plied in the kit, so that it is securely supported while you work on it.
It is essential to stick strips of foam rubber or felt (not included in the kit) to the hull support
surfaces to avoid scratching the finished surfaces.
CWL = Waterline
Building instructions - DÜSSELDORF fire-fighting boat No. 1195
Notice de construction du bateau de lutte contre l’incendie DÜSSELDORF réf. 1195
Istruzioni di montaggio battello dei pompieri DÜSSELDORF No. 1195
Building instructions - DÜSSELDORF fire-fighting boat No. 1195
Notice de construction du bateau de lutte contre l’incendie DÜSSELDORF réf. 1195
Istruzioni di montaggio battello dei pompieri DÜSSELDORF No. 1195
6
Cher Client,
Vous avez opté pour une maquette pratiquement terminée
d'un bateau de lutte contre l'incendie, DÜSSELDORF au 25e
de la sté robbe modellsport. Nous vous en remercions.
Indications concernant la notice de construction
La notice s'articule en fonction des sous-groupes et de stades
de montage individuels se suivant logiquement.
Pour chaque étape du montage, vous trouverez des indi-
cations et des conseils complémentaires dont il faudra tenir
compte au cours de l'assemblage.
Avant d’entreprendre l’assemblage du modèle, familiarisez-
vous avec sa construction à l’aide de la vue d’ensemble de
chacun des stades de montage et à l’aide des illustrations et
des textes explicatifs.
La séquence d’intervention des pièces dans l’assemblage cor-
respond généralement à l’ordre des numéros de pièces figu-
rant sur les schémas et dans les textes explicatifs.
Sauf mention contraire, les cotes sont systématiquement indi-
quées en millimètres.
Les indications directionnelles sont toujours à considérer
dans le sens de déplacement du modèle en marche avant!
L‘original:
Le bateau de lutte contre l‘incendie Düsseldorf a été conçu
et construit pour des interventions dans la Ruhr, par les usi-
nes de construction navale Rheinwerft GmbH & Co., à Mainz-
Mombach. Équipé pour les catastrophes qu‘il s‘agisse de ba-
teaux en feu, d‘une marée noire ou d‘installations portuaires
menaçant d‘exploser, les lances à incendie sont en mesure de
projeter de l‘eau ou de la mousse avec une pression de 10,5
bars à une distance de 95 m et à 45 m de hauteur. Les deux
moteurs 12 cylindres en V développant une puissance de 930
kW (1260 CV) procurent au bateau une vitesse de pointe de
37 km/h environ
Le modèle réduit:
Le modèle réduit pratiquement terminé signifie que le bateau
a été construit dans nos ateliers de telle sorte qu‘il ne reste
plus qu‘à effectuer des travaux de finition, la mise en place des
éléments de décoration et d‘accastillage et l‘implantation des
composants de l‘ensemble de réception.
Les éléments d'accastillage sont mis en place par le client et
sont fournies sous forme de stade de montage individuels et
prêts à être mis en place. Cf. la notice qui suit.
Même sans connaissances préalables il est possible de réa-
liser le Düsseldorf en quelques heures. Le modèle est peint
en plusieurs couleurs d'excellente qualité, les fenêtres sont en
plastique noir opaque et sont mises en place individuellement
avec les cadres des fenêtres.
Caractéristiques techniques:
longueur: approx. 1170mm
largeur: approx. 250mm
hauteur: approx. 400mm
déplacement: env. 9 000g
échelle de reproduction: 25e
Mise en place des éléments de l'ensemble de réception:
Selon vos propres mesures, il est possible d'installer les ser-
vos d'asservissement et la pompe pour les lances à incendie.
La disposition des composants choisis pour l'ensemble de ré-
ception peut être très variable en fonction de leur nombre et
de leur équipement.
Le fait de décaler l'accu d'alimentation du moteur permet
de déterminer exactement la position du centre de gravité.
L'agencement des éléments de l'ensemble de réception
se réfère généralement à la position du centre de gravité
(CLW=ligne de flottaison) du modèle terminé.
Contenu de la livraison:
• Modèle réduit quasiment terminé kits d‘accastillage et
d‘entraînement inclus
• Coque peinte en plastique renforcé fibre de verre.
• Superstructure montée et peinte en plusieurs couleurs
en assemblage de plaques en plastique avec vitrage noir
opaque en plastique installé,
• Moteurs électriques puissants (entraînement direct, sans
engrenage)
• Arbres d‘hélice montés avec tubes d‘étambot et accouple-
ments
• Jaumières montées pour quatre unités de gouvernail
• Berceau
Notice de montage en plusieurs langues
Fonctions pilotées:
Gouvernail, régulation du moteur
Fonctions pilotées en option:
fonctions d'éclairage, fonctions spéciales, fonctions de sono-
risation
Accessoires recommandés:
Ensemble de radiocommande:
1x F-14 NAVY 4/8/1 F4009
1x accu de l'émetteur réf. 4566
ou
Attack ER 2/2/1 40 MHz F2211
(Idéal sans fonctions spéciales)
8x élément NiMH de type AA réf. 8005
Pour naviguer:
2x accu d'alimentation du moteur réf. 456007
1x variateur Rookie 35 réf. 8402
Raccordement de l’accu:
1x connecteur femelle TAM à contacts dorés,
sachet de 5 réf. 4060
1x connecteur mâle TAM à contacts dorés,
sachet de 5 réf. 4093
1x toron très flexible, section de 1,5mm² réf. 4089
Travaux de collage:
colle cyanoacrylate robbe Speed type 1 réf. 5062
ou
colle robbe Speed extra épaisse réf. 5060
(N'utilisez, svp, pas d'activateur pour coller les éléments mis
en peinture !)
Building instructions - DÜSSELDORF fire-fighting boat No. 1195
Notice de construction du bateau de lutte contre l’incendie DÜSSELDORF réf. 1195
Istruzioni di montaggio battello dei pompieri DÜSSELDORF No. 1195
7
Protégez vos appareils de la poussière, des saletés et de l'humidité.
N'exposez pas la radiocommande à des températures excessives,
au-dessous ou en dessous de zéro ou à des vibrations.
Le fonctionnement télécommandé ne doit avoir lieu qu'aux tempéra-
tures indiquées.
N'utilisez que les appareils que nous recommandons et ne chargez
vos accus que dans les délais mentionnés.
Contrôlez l'absence de dommages sur vos appareils et remplacez
les pièces défectueuses par des pièces de rechange d'origine.
Ne réutilisez pas les appareils endommagés par une chute ou les
appareils mouillés, même lorsqu'ils ont séché!
Les faire contrôler par le service après-vente robbe ou les remplacer.
L’humidité peut provoquer des dysfonctionnements cachés suscep-
tibles d’induire une panne de fonctionnement après un bref usage.
N’utilisez que les composants et les accessoires que nous recom-
mandons.
Utilisez systématiquement les connecteurs robbe-Futaba d'origine
ainsi que les pièces de rechange robbe-Futuba d'origine.
Ne procédez à aucune modification sur les télécommandes.
Faites particulièrement attention à ce qui suit si vous utilisez
des télécommandes dans les bandes de 27 MHz, de 35 MHz et
de 40 (41) MHZ :
Utilisez systématiquement des quartz à enficher robbe-Futaba
d'origine.
Si plusieurs modélistes se trouvent au même endroit, assurez-
vous, avant de mettre le bateau à l'eau, que vous êtes le seul à
émettre sur votre canal avant d'activer votre émetteur.
Sortez toujours entièrement l'antenne de l'émetteur, puis contrôlez
sa parfaite assise.
Lorsque plusieurs modélistes utilisent simultanément des télé-
commandes sur des canaux de fréquence avoisinants, ils doivent
former un groupe éparpillé.
Les pilotes isolés représentent un danger pour leur propre modèle
réduit ainsi que pour les modèles réduits des autres
Contrôles de routine avant de démarrer
Avant de mettre le récepteur en marche, assurez-vous que le
manche des gaz se trouve sur arrêt/ralenti.
Mettez toujours d'abord l'émetteur en marche puis le récep-
teur.
Veuillez lire absolument et avec la plus grande attention les
consignes de sécurité. Respectez impérativement les procédu-
res et réglages recommandés dans les notices.
Si vous pilotez pour la première fois des modèles de bateaux ou
d'autos, nous vous recommandons de vous assurer l’assistance
d’un modéliste expérimenté.
Consignes de sécurité
Les modèles réduits radiocommandés ne sont pas des jouets dans
le sens habituel du terme et ne doivent pas être utilisés ni comman-
dés par des jeunes de moins de 14 ans sans la présence d’un adulte.
La construction et la mise en œuvre exigent un certain nombre de
connaissances techniques, un soin artisanal et un comportement
conscient du point de vue de la sécurité.
Des erreurs ou un manque d'application lors de la construction ou du
pilotage sont susceptibles de provoquer des dommages matériels ou
des blessures considérables.
Ni le fabricant ni le vendeur n’ont d’influence sur la construction et
l’exploitation correctes des modèles réduits et déclinent toute res-
ponsabilité dans ce sens.
Les hélices des bateaux et, en règle générale, tous les
éléments en rotation représentent un danger de blessure
permanent.
Évitez absolument d’entrer en contact avec de tels élé-
ments.
Observez que les moteurs, les variateurs en service sont
susceptibles d'atteindre des températures très élevées.
Évitez absolument d’entrer en contact avec de tels élé-
ments.
Ne jamais stationner dans le secteur dangereux d'éléments
en rotation lorsqu’un accu d’entraînement est raccordé à un
moteur électrique.
Veillez également à ne pas entrer en contact avec des élé-
ments en rotation à l’aide d’objets quelconques !
Observez impérativement les consignes fournies par le
fabricant des accus.
Les surcharges ou les charges inappropriées sont susceptib-
les de provoquer l'explosion des accus. Attention à la polarité.
Coupez toujours d'abord le récepteur avant de couper
l’émetteur.
Avant le démarrage, effectuez un essai de portée.
Avez-vous sélectionné la mémoire de modèle appropriée?
Procédez à un essai des fonctions.
La charge des accus est-elle suffisante ?
En présence d’un doute, ne mettez jamais le modèle à l'eau!
Mise en œuvre du modèle
Ne mettez jamais des personnes ou des animaux en danger.
Ne jamais mettre un modèle en œuvre dans le voisinage d’écluses
ou de voies fluviales.
N'utilisez jamais votre modèle réduit sur des voies publiques mais
uniquement à des emplacements autorisés.
N'utilisez pas votre télécommande par temps orageux.
Pendant la séance de pilotage, ne jamais „viser“ l’appareil avec
l’antenne de l’émetteur. C’est dans cette direction que le rayon-
nement de l’émetteur est le plus faible. L'idéal est une position
latérale de l'antenne par rapport au modèle.
Assurance
Les modèles évoluant au sol, sont généralement couverts par
l'assurance personnelle en responsabilité civile.
Vérifiez votre police d'assurance, et si nécessaire, contractez
une police d'assurance appropriée.
Exclusion de la responsabilité:
La société robbe Modellsport n'est pas en mesure de contrôler le
respect des indications fournies par la notice de montage et de mise
en œuvre ni les conditions ou la méthode d'installation, de mise en
œuvre, d'utilisation et de maintenance des modèles.
Nous ne pouvons donc être tenus pour responsables d'aucune per-
te, d'aucun dommage ni coût coséquents à une utilisation ou une
mise en œuvre inadéquates ou de quelque conséquence que ce soit.
Dans les limites du Droit et quels qu'en soient les motifs les produits
robbe directement à l'origine de dommages ne peuvent être mis en
cause ni donner droit au versement de dommages et intérêts.
Ceci ne vaut pas dans le cas de directives contraignantes lorsque les
intentions sont malveillantes ou en présence de négligences gros-
sières.
Building instructions - DÜSSELDORF fire-fighting boat No. 1195
Notice de construction du bateau de lutte contre l’incendie DÜSSELDORF réf. 1195
Istruzioni di montaggio battello dei pompieri DÜSSELDORF No. 1195
8
Équilibrage du modèle
- Installez le modèle terminé dans une baignoire remplie
d'eau.
- Si vous utilisez les composants robbe recommandés,
l'immersion du modèle jusqu'à la ligne de flottaison (CWL)
de la construction intervient automatiquement. Pour une
mise au point de précision, il est possible de déplacer les
accus longitudinalement et les éléments de l'ensemble de
radiocommande latéralement.
- Si vous utilisez d'autre composants pour l'ensemble de ré-
ception. il faut rééquilibrer le modèle.
- Après la charge de tous les accus, le modèle est prêt pour
sa première sortie.
Recommandations concernant la peinture
- rouge RAL3020
- blanc RAL9016
- noir RAL9004
- gris foncé RAL7040
- Argent RAL9006
Essai des fonctions
- Installez le modèle sur le berceau. Amener les manches
et les dispositifs de réglage de précision (trims) en position
neutre. La commande de gaz doit être en position "Moteur
coupé“.
- Mettez l'émetteur en marche. Installez l'accu d'alimentation
du moteur, le raccorder au variateur et le fixer.
- Le gouvernail doit se trouver parfaitement au neutre. Si né-
cessaire, rectifiez la position médiane de la timonerie.
- Tester les fonctions droite/gauche. En cas d'inversion
des commandes, utiliser la fonction "Servo-Reverse" de
l'émetteur.
- Tester le sens de rotation des moteurs :
Si nécessaire (par ex. en cas d'utilisation de composants
différents que ceux préconisés), modifier le sens de rotati-
on en intervertissant les brins entre le moteur et les varia-
teur.
- Contrôlez toutes les fonctions installées dans le modèle.
Attention lorsque vous faites tourner un moteur à titre
d'essai :
- Toujours commencer par mettre l'émetteur sous tension !
- Pour les essais, les moteurs doivent toujours tourner briè-
vement et à allure réduite.
- Désolidarisez d'abord la liaison accu – variateur avant de
couper l'émetteur.
- Attention : pour toute intervention sur le bateau, veiller à ce
que l'hélice puisse tourner librement. Attention de ne pas
mettre les mains dans le plan de rotation de l'hélice; il y a
risque de blessures.
Recommandations concernant le pilotage
- Avant la première mise à l'eau, suivre les instructions "Con-
trôles de routine avant le départ" et "Utilisation du modèle"
dans la partie traitant les "Consignes de sécurité".
- Choisir une grande étendue d'eau et un jour avec vent mo-
déré.
- Toujours commencer par mettre l'émetteur sous tension,
installer ensuite l'accu d'alimentation du moteur puis le
raccorder.
- Installez le modèle dans le berceau et effectuez à nouveau
un essai des fonctions.
- Installez le modèle horizontalement dans l'eau.
- Commencer par vous habituer aux réactions du modèle à
vitesse moyenne.
- Pour ralentir réduire les gaz. Ne commutez jamais brutale-
ment de marche avant à plein régime sur marche arrière à
plein régime.
Attention: en marche arrière, ne naviguez que très lente-
ment.
- Pour la navigation vers le rivage ou à proximité d'obstacles,
par exemple des bouées, toujours réduire le moteur à
temps.
- Ne pas évoluer à proximité de nageurs ou de bateaux.
- À noter: vers la fin du temps d'utilisation, l'accu faiblit ra-
pidement et le modèle ralentit de manière sensible. Si le
modèle n’était plus en mesure d’atteindre la berge, il est in-
dispensable de ramener le variateur en position «arrêt» et
d’attendre 3 minutes environ. Remettre ensuite le bateau
en marche afin de le ramener à la berge.
- À la fin de la séance de navigation, désolidariser la liaison
entre l’accu d’alimentation du moteur et le variateur.
- Refroidir moteur et régulateur en ouvrant le bateau, laisser
sécher l'intérieur du bateau (eau de condensation).
- De temps à autre, il est conseillé de desserrer et de reti-
rer l'arbre de transmission. Enduisez le tube d'étambot de
graisse de précision et remontez l'arbre. Veiller au jeu lon-
gitudinal de l'arbre de transmission.
Building instructions - DÜSSELDORF fire-fighting boat No. 1195
Notice de construction du bateau de lutte contre l’incendie DÜSSELDORF réf. 1195
Istruzioni di montaggio battello dei pompieri DÜSSELDORF No. 1195
9
Liste des pièces du bateau de lutte contre l'incendie DÜSSELDORF
Stade de montage pièce désignation qté
1 A26 A26-A L-palonnier d'asservissement 1
A26-B palonnier d'asservissement 3
A26-C timonerie 1
A26-D tringle de servo 1
A24 A24 gouvernail 4
A25 A25-A hélice 1
A25-B hélice 1
2 A31 rambarde, longue 2
A28 A28-C échelle 2
A23 A23-C rambarde de pont 2
A23-B rambarde avant droite 1
A23-A rambarde avant gauche 1
A22 A22-E chaîne de youyou 2
A22-D passerelle 1
A22-C rame 2
A22-B callebotis de youyou 1
A22-A youyou 1
A21 bossoir 1
A20 ancre 2
A17 chaîne de garde corps 4
A09 A09-C lampe 1
A08 lance à incendie avant 1
A07 réservoir 2
A06 A06-B caillebotis de base de la lance à incendie 1
A06-A caillebotis de la lance à incendie 1
A05 A05-B couvercle d'écoutille 1
A05-A couvercle d'écoutille pont avant 1
A04 A04-C chaîne d'ancre 2
A04-B treuil 2
A04-A guindeau 1
A03 A03-A bitte d'amarrage 9
A02 gicleurs 10
A01 A01-D mât de pavillon arrière 1
A01-C mât de pavillon avant 1
3.1 A28 A28-A échelle 2
A20 crochet de remorquage 1
A19 A19-B aérateur 1
A19-A aérateur 1
A18 A18-C caillebotis de base de la lance à incendie 1
A18-B caillebotis de la lance à incendie 1
A18-A lance à incendie 1
A16 aérateur 1
A15 A15-B robinetterie de vanne 6
A15-A raccord de flexible 6
Stade de montage pièce désignation qté
3.1 A14 bouée de sauvetage 3
A13 A13-A lance à incendie 1
A12 caillebotis de base de la lance à incendie 1
A11 A11-B aérateur 1
A11-A radar 1
A10 A10-B corne de brume 1
A10-A projecteur 1
A09 A09-D feu de position 1
A09-C lanterne 2
A09-B feu bleu 1
A09-A mât principal 1
A01 A01-A antenne 1
3.2 A28 A28-B échelle 1
A19 A19-A aérateur 1
A17 aérateur 1
A16 aérateur 1
A15 A15-B robinetterie de vanne 6
A15-A raccord de flexible 6
A14 bouée de sauvetage 3
A11 A11-C lanterne 1
A11-B aérateur 1
A09 A09-E lanterne verte 1
A01 A01-B mât de pavillon 1
4 A30 A18-F / A13-D poulie de courroie 3
grande poulie de courroie 3
A18-E / A13-C bague d'arrêt 4
A18-D / A13-B rondelle entretoise 4
Important:
Avant de commencer l'assemblage, il faut monter le berceau joint afin de disposer d'une assi-
se sûre pour le modèle au cours des opérations.
Pour éviter de rayer la peinture de la coque, il est impératif de coller de la mousse plastique, du
caoutchouc-mousse ou des morceaux de feutre (non contenu dans la boîte de construction)
sur les montants du berceau.
CLW=ligne de flottaison
Collez du caoutchouc-mousse, de la mousse plastique
ou des morceaux de feutre.
Building instructions - DÜSSELDORF fire-fighting boat No. 1195
Notice de construction du bateau de lutte contre l’incendie DÜSSELDORF réf. 1195
Istruzioni di montaggio battello dei pompieri DÜSSELDORF No. 1195
L'originale:
La barca dei vigili del fuoco Dusseldorf è stata ideata dal can-
tiere Rhein GmbH & Co. Mainz-Mombach per l’impiego nella
regione della Ruhr. Equipaggiata per: catastrofi, per nave con
incendio a bordo, per il recupero di petrolio fuoruscito, o in una
regione portuale minacciata di esplosione. È in grado di gett-
are con i sui cannoni antincendio acqua o schiuma con 10,5
bar fino a 95 m di distanza e 45 m di altezza. I due motori
a scoppio da 12 cilindri spingono complessivamente 930 kW
(1260 CV) a una velocità massima di 37 km/h.
Il modello:
Il modello necessita soltanto alcuni piccoli lavori di finitura
come l'applicazione delle guarnizioni e il montaggio dei com-
ponenti di radiocomando.
Gli accessori devono essere montati dall'acquirente e sono
acclusi come fasi di montaggio separatamente e pronti per
l'assemblaggio. Vedi istruzioni di seguito.
Anche senza alcuna esperienza di modellismo è possibi-
le costruire il Düsseldorf in poche ore. Il modello è laccato
con colori di qualità eccellente, i finestrini sono in plastica
colorata e sono montati singolarmente insieme al telaio.
Dati tecnici
Lunghezza: ca. 1170mm
Larghezza: ca. 250mm
Altezza: ca. 400mm
Dislocamento: ca. 9.000g
Scala: 1:25
Montaggio RC:
A propria discrezione è possibile il montaggio opzionale di un
servo di comando e di una pompa per le lance antincendio.
Il montaggio dei componenti del radiocomando scelto può vari-
are molto a seconda del numero e dell'equipaggiamento.
Spostando la batteria nel modello è possibile ottenere
l'esatto baricentro. Il posizionamento dei componenti
di radiocomando dipendono in generale dal baricentro
(CLW=Linea di galleggiamento) del modello montato.
Gentile Cliente,
ha scelto un modello navale quasi-pronto-all'uso del battello
dei pompieri DÜSSELDORF in scala 1:25 fedele all'originale,
della casa robbe Modellsport. Per questo la ringraziamo. Per
questo la ringraziamo.
Avvertenze generali riguardanti le istruzioni di montaggio
Le istruzioni di montaggio sono suddivise in gruppi, a loro volta
divisi in fasi di costruzioni logicamente ordinate in sequenza.
Per ogni fase ci sono consigli e indicazioni da seguire durante
l'assemblaggio.
Prima di iniziare il montaggio, osservi attentamente le immagi-
ni e le rispettive didascalie relative ad ogni passaggio.
La sequenza di montaggio è data dal numero della figura e del
testo esplicativo.
Se non diversamente specificato, rispettare sempre le misure
al millimetro.
Le indicazioni riguardanti la direzione, si intendono gu-
ardando il modello rispetto alla sua direzione di marcia.
Contenuto della confezione:
• Modello quasi-pronto-all'uso con set motore e accessori
• Scafo in FDV multicolore
• Struttura verniciata e montata in plastica con finestrini in
plastica neri montati.
• Potente motore elettrico (propulsione diretta senza trasmis-
sione)
Alberi navali montati con tubi Steven e accoppiamenti
Losca montata per timoneria a 4
• Piedistallo
Istruzioni di montaggio multilingua
Funzioni RC:
Timone laterale, regolatore motore
Comandi RC opzionali:
Funzioni luci, funzioni speciali, funzioni sound
Accessori consigliati:
Radiocomnado:
1x F-14 NAVY 4/8/1 F4009
1x Batteria trasmittente No. 4566
o
Radiocomando Attack ER 2/2/1 40 MHZ F2211
(per il funzionamento senza funzioni speciali)
8x Celle NIMH Mignon No. 8005
Funzionamento:
2x Batterie No. 456007
1x Regolatore di velocità Rookie 35 No. 8402
Collegamento accumulatore:
1x Connettore Femmina TAM Oro 5pz No. 4060
1x Connettore Maschio TAM Oro 5Pz N. 4061
1X Cavetto alta flessibilità 1,5mm² No. 4089
Lavori di incollaggio:
robbe Speed Tipo 1 No. 5062
oppure
robbe Speed extra denso No. 5060
(Non utilizzare alcun tipo di attivatore per incollare i compo-
nenti verniciati!)
10
Building instructions - DÜSSELDORF fire-fighting boat No. 1195
Notice de construction du bateau de lutte contre l’incendie DÜSSELDORF réf. 1195
Istruzioni di montaggio battello dei pompieri DÜSSELDORF No. 1195
11
L'apparecchiatura trasmittente-ricevente può essere usata soltanto
nella gamma di temperature indicata.
Utilizzare solo caricabatterie consigliati e caricare le batterie solo per
il tempo di ricarica indicato.
Controllare sempre che gli apparecchi non presentino danni e sosti-
tuire parti difettose con ricambi originali.
Qualora gli apparecchi fossero venuti a contatto con dei liquidi, non
utilizzarli più, anche nel caso in cui gli apparecchi si fossero asciugati!
Effettuare un controllo o una sostituzione presso il robbe Service.
Attraverso umidità o incidenti potrebbero sorgere errori nascosti che,
dopo un breve periodo di utilizzo, potrebbero condurre a malfunzio-
namenti.
Possono essere utilizzati solo i componenti e gli accessori consigliati.
Utilizzare sempre connessioni e ricambi robbe-Futaba originali.
Non è permesso apportare modifiche ai telecomandi.
Se si utilizzano telecomandi con radiofrequenze di 27 MHz, 35
MHz e 40 (41) MHz fare particolare attenzione a quanto descritto
qui di seguito:
Utilizzare sempre quarzi robbe-Futaba originali.
In presenza di più modellisti, assicurarsi preventivamente di esse-
re l'unico utente ad usare un determinato canale, prima di accen-
dere la trasmittente.
Estrarre sempre completamente l'antenna della trasmittente e
controllare che sia ben fissata.
In caso di utilizzo contemporaneo di impianti radiocomandati su
canali vicini, i piloti dovrebbero stare in un gruppo abbastanza
compatto.
Piloti in disparte mettono in pericolo sia il proprio modello che i
modelli di altri.
Prima di montare il modello, leggere attentamente le norme di
sicurezza. Attenersi sempre alle procedure e alle regolazioni
consigliate nelle istruzioni.
Se è la prima volta che si mette in funzione un' imbarcazione
radiocomandata, si raccomanda di richiedere assistenza ad un
modellista esperto.
Norme di sicurezza
I modelli radiocomandati non sono giocattoli nel senso convenziona-
le e possono essere impiegati e utilizzati da minori di 14 anni sola-
mente sotto il controllo di un adulto.
Il loro montaggio e funzionamento richiedono capacità tecniche, ma-
nualità e un comportamento coscienzoso.
Errori o trascuratezze durante il montaggio o l'uso potrebbero provo-
care lesioni o danni materiali.
Dal momento che né il produttore né il rivenditore possono avere
alcun controllo sul corretto utilizzo del prodotto, il produttore richiama
esplicitamente l'utente su tali rischi, declinando in tal modo qualsiasi
responsabilità.
Eliche navali e, in generale, tutti i pezzi messi in rotazione
da un motore, presentano costanti rischi di lesioni .
Non toccare mai tali componenti.
Attenzione: il motore e il regolatore possono raggiungere
temperature elevate durante il funzionamento. Non toc-
care mai tali componenti.
Nei motori elettrici con batteria di azionamento collegata non
sostare mai in prossimità di componenti rotanti.
Prestare anche attenzione affinché nessun altro oggetto entri
in contatto o si avvicini alle parti in rotazione!
Rispettare attentamente le disposizioni fornite dal produt-
tore degli accumulatori.
La carica eccessiva o errata degli accumulatori ne può provo-
care l'esplosione. Prestare la massima attenzione alla giusta
polarità.
Proteggere gli apparecchi da polvere, sporco e umidità.
Evitare che gli apparecchi vengano a contatto con fonti di calore o
freddo eccessivo oppure con vibrazioni.
Verifiche di routine prima dell'avviamento
Prima di accendere la ricevente assicurarsi che il comando del gas
sulla trasmittente si posizionato sul stop/folle.
Accendere sempre per prima la trasmittente, e poi la ricevente.
Spegnere sempre per prima la ricevente, poi la trasmittente.
Prima dell'avvio effettuare un test di portata.
E' stato selezionato il corretto modello in memoria?
Effettuare un controllo per accertare il funzionamento di tutti i com-
ponenti.
Il livello di carica delle batterie è sufficiente?
In caso di dubbi non avviare mai il modello!
Funzionamento del modello
Non mettere mai in pericolo uomini o animali.
Non utilizzare il modello in prossimità di chiuse o nelle vicinanze di
traffico marittimo pubblico.
Utilizzare il modello solo in luoghi autorizzati
Non utilizzare l'impianto in caso di temporali.
Durante l'utilizzo, non puntare mai l'antenna della trasmittente di-
rettamente verso il modello. In tale direzione, la trasmittente pre-
senta la minor efficienza. La configurazione migliore prevede il
posizionamento laterale dell'antenna rispetto al modello.
Assicurazione
I modelli a terra sono solitamente coperti da un'assicurazione RC
privata.
Accertarsi pertanto di aver sottoscritto una polizza idonea al
proprio apparecchio, prima del suo utilizzo.
Esclusione della responsabilità:
robbe-Modellsport non è in grado di supervisionare il montaggio,
l'utilizzo, nonché le condizioni e i metodi di installazione, funziona-
mento, utilizzo e manutenzione dei componenti dei modelli.
La ditta, pertanto, non si assume alcuna responsabilità per perdite,
danni o costi derivanti da un utilizzo e un funzionamento errati o in
qualche modo ad essi correlati.
Per quanto ammesso dalla legge, l'obbligo per l'adempimento del
risarcimento dei danni, indipendentemente dal motivo giuridico, è li-
mitato al valore direttamente fatturato dei prodotti robbe interessati
all'evento che ha causato il danno.
Ciò non è valido nel caso in cui, in base a norme giuridiche vincolanti,
si debba rispondere di dolo o grave negligenza.
Building instructions - DÜSSELDORF fire-fighting boat No. 1195
Notice de construction du bateau de lutte contre l’incendie DÜSSELDORF réf. 1195
Istruzioni di montaggio battello dei pompieri DÜSSELDORF No. 1195
12
Trimmaggi
- Mettere il modello pronto al funzionamento in una vasca da
bagno.
Utilizzando i componenti robbe consigliati, si ottiene auto-
maticamente l'immersione fino alla linea di galleggiamento
di progetto (CWL). Per il trimmaggio le batterie possono
essere spostate longitudinalmente e i componenti RC la-
teralmente.
- Nel caso si utilizzino altri componenti RC, il modello deve
essere nuovamente trimmato.
- Dopo aver caricato tutte le batterie, il modello è pronto per
il viaggio inaugurale.
Indicazioni per la verniciatura
- Rosso RAL3020
- Bianco RAL9016
- Nero RAL9004
- Grigio scuro RAL7040
- Argento RAL9006
Verifica di funzionamento
- Appoggiare il modello nel suo piedistallo. Portare sulla
trasmittente gli stick ed i trim di comando in posizione cen-
trale. Lo stick del gas si deve trovare nella posizione "Mo-
tore off".
- Accendere la trasmittente. Inserire la batteria nel modello,
collegarla e fissarla al regolatore.
- Il timone deve trovarsi in posizione centrale. Se necessa-
rio, regolare i tiranti del timone.
- Verificare il funzionamento destra/sinistra. Azionare la fun-
zione "servo reverse" della trasmittente in caso di direzioni
invertite.
- Verificare il funzionamento del motore.
- Se necessario (p. e. se si utilizzano componenti non da noi
consigliati), è possibile cambiare la direzione di rotazio-
ne invertendo il cavo tra motore e regolatore
- Controllare tutte le funzioni speciali inserite.
Prestare la massima attenzione durante le verifiche di
funzionamento del motore
- Accendere sempre prima la trasmittente.
- Far funzionare il motore sempre e solo brevemente e len-
tamente.
- Innanzitutto staccare il collegamento batteria-regolatore,
poi spegnere la trasmittente!
- Attenzione! Quando si lavora sull'imbarcazione con la bat-
teria di alimentazione collegata, assicurarsi sempre che l'
elica possa muoversi liberamente. Non mettere mai le ma-
ni nell'area di rotazione delle eliche: pericolo di ferimenti!
Indicazioni di funzionamento
- Prima della prima messa in funzione, leggere attentamente
i paragrafi "Verifiche di routine prima della navigazio-
ne" e "Funzionamento del modello" al capitolo "Consig-
li di sicurezza".
- Scegliere una giornata in cui il vento non sia troppo forte e
uno specchio d'acqua abbastanza grande.
- Innanzitutto accendere la trasmittente e quindi inserire e
collegare la batteria di alimentazione.
- Posizionare il modello sul piedistallo ed effettuare
un'ulteriore prova di funzionamento.
- Mettere il modello in acqua in posizione orizzontale.
- Abituarsi innanzitutto alle reazioni di sterzo del modello a
medie velocità.
- Per frenare smettere di dare gas. Non commutare da tutto
gas in avanti a tutto gas indietro.
Attenzione: la retromarcia deve essere eseguita molto len-
tamente.
- Quando ci si trova nelle vicinanze di ostacoli, come p.e.
boe, ridurre la velocità a tempo debito.
Non guidare il modello nelle vicinanze di nuotatori o imbar-
cazioni.
- Avvertenza: verso la fine del tempo di utilizzo, la batteria
si esaurisce molto velocemente e il modello perde sensi-
bilmente velocità. Se il modello non avesse raggiunto la
riva, è necessario portare il regolatore in posizione"Stop" e
attendere ca. 3 minuti. Dopo aver acceso nuovamente, la
barca può essere condotta fino alla riva.
- Il funzionamento viene interrotto, innanzitutto staccare il
collegamento batteria-regolatore, poi spegnere la trasmit-
tente.
- Far raffreddare la batteria e il motore a barca aperta e far
asciugare l'interno della barca (acqua di condensa).
- Di tanto in tanto consigliamo di svitare ed estrarre l'albero,
lubrificare con del grasso di precisione il tubo Steven e ri-
montare l'albero. Verificare che l'albero abbia sufficiente
gioco assiale.
Building instructions - DÜSSELDORF fire-fighting boat No. 1195
Notice de construction du bateau de lutte contre l’incendie DÜSSELDORF réf. 1195
Istruzioni di montaggio battello dei pompieri DÜSSELDORF No. 1195
13
Lista pezzi battello dei pompieri Düsseldorf
Livello di montaggio Numero Componente Descrizione Quantità
1 A26 A26-A L-Leva di comando 1
A26-B Leva di comando 3
A26-C Tirante 1
A26-D Tirante servo 1
A24 A24 Timone 4
A25 A25-A Elica 1
A25-B Elica 1
2 A31 Parapetto, lungo 2
A28 A28-C Scale 2
A23 A23-C Parapetto ponte 2
A23-B Parapetto di prua destro 1
A23-A Parapetto di prua sinistro 1
A22 A22-E Catena per dinghy 2
A22-D Gangway 1
A22-C Paletta 2
A22-B Graticcio dinghy 1
A22-A Dinghy 1
A21 Gru 1
A20 Ancora 2
A17 Catena per parapetto 4
A09 A09-C Lampada 1
A08 Lancia antincendio prua 1
A07 Supporto manichetta 2
A06 A06-B Base graticcio lancia antincendio 1
A06-A Graticcioo lancia antincendio 1
A05 A05-B Portello copritendalino ponte 1
A05-A Portello copritendalino ponte prua 1
A04 A04-C Catena ancora 2
A04-B Argano 2
A04-A Argano ancora 1
A03 A03-A Bitta 9
A02 Spruzzatore 10
A01 A01-D Asta bandiera di poppa 1
A01-C Asta bandiera di prua 1
3.1 A28 A28-A Scale 2
A20 Gancio di rimorchio 1
A19 A19-B Ventola 1
A19 A Ventola 1
A18 A18-C Base graticcio lancia antincendio 1
A18-B Graticcio lancia antincendio 1
A18-A Lancia antincendio 1
A16 Ventola 1
A15 A15-B Ventola 6
A15-A Collegamento tubo flessibile 6
Livello di montaggio Numero Componente Descrizione Quantità
3.1 A14 Salvagente 3
A13 A13-A Lancia antincendio 1
A12 Base graticcio lancia antincendio 1
A11 A11-B Ventola 1
A11-A Radar 1
A10 A10-B Segnalatore acustico 1
A10-A Fari 1
A09 A09-D Lanterne di posizione 1
A09-C Lanterne 2
A09-B Faro blu 1
A09-A Albero maestro 1
A01 A01-A Antenna 1
3.2 A28 A28-B Scale 1
A19 A19-A Ventola 1
A17 Ventola 1
A16 Ventola 1
A15 A15-B Ventola 6
A15-A Collegamento tubo flessibile 6
A14 Salvagente 3
A11 A11-C Lanterna 1
A11 -B Ventola 1
A09 A09-E Lanterna verde 1
A01 A01-B Asta bandiera 1
4 A30 A18-F / A13-D Puleggia 3
Puleggia grande 3
A18-E / A13-C Anello di fissaggio 4
A18-D / A13-B Anello distanziale 4
Incollare gommapiuma, spugna o feltro
Importante:
Prima di iniziare il montaggio, montare il piedistallo per garantire al modello una posizione
sicura durante tutte tutte le fasi di lavorazione.
Per evitare graffi sullo scafo verniciato, ricoprire la superficie d'appoggio con gommapiuma,
feltro o spugna (non inclusi nella confezione).
CLW=linienea di galleggiamento
14
Stage 1 – Rudder system
Fig. 1
Install the rudder servo.
Attach the swivel pushrod connector to the servo output arm.
Apply a drop of cyano to the hexagon nut to prevent it wor-
king loose.
Building instructions - DÜSSELDORF fire-fighting boat No. 1195
Notice de construction du bateau de lutte contre l’incendie DÜSSELDORF réf. 1195
Istruzioni di montaggio battello dei pompieri DÜSSELDORF No. 1195
Stade de montage 1 – Unité de gouvernail
Fig. 1
Installer le servo de gouvernail
Fixez le raccord de tringle au palonnier du servo. Fixez l'écrou
six pans avec une goutte de colle cyanoacrylate.
Fase di montaggio 1 – Sistema di comando timone
Figura 1
Montaggio servo timone.
Fissare l'attacco del tirante alla squadretta del servo. Assi-
curare i dado esagonale con una goccia di colla istantanea.
Fig. 2
Assemble parts A26-A to A26-D.
Attach this assembly to the left-hand side using the screws
already fitted.
Stage 1 – Rudder system
Parts List - Stage 1
Number Component Description Quantity
A26 A26-A L.H. steering arm 1
A26-B Steering arm 3
A26-C Pushrod 1
A26-D Servo pushrod 1
Stade de montage 1 – Unité de gouvernail
Liste des pièces du stade de montage 1
Stade
de montage pièce désignation qté
A26 A26-A palonnier d'asservissementn long 1
A26-B palonnier d'asservissement 3
A26-C timonerie 1
A26-D tringle de servo 1
Fig. 2
Assemblez les pièces A26-A à A26-D par emboîtement.
Fixez cette unité du côté gauche avec les vis déjà en place.
Fase di montaggio 1 – Sistema di comando timone
Figura 2
Assemblare i componenti da A26-A fino a A26-D.
Fissare l'unità ottenuta sul lato sinistro con le viti già appli-
cate.
Elenco pezzi Fase di montaggio 1
Numero Componente Descrizione Quantità
A26 A26-A L-Leva di comando 1
A26-B Leva di comando 3
A26-C Tirante 1
A26-D Tirante servo 1
Fig. 3
Insert the rudder blades.
Align the steering arms with the rudder blades, and tighten
the allen-head clamping screws.
Stage 1 – Rudder system
Parts List - Stage 1
Number Component Description Quantity
A24 A24 Rudder 4
Stade de montage 1 – Unité de gouvernail
Liste des pièces stade de montage 1
Stade
de montage pièce désignation qté
A24 A24 gouvernail 4
Fig. 3
Plantez les pales d'hélice.
Alignez les palonniers sur les pales d'hélice et fixez-les avec
des vis six pans creux.
Fase di montaggio 1 – Sistema di comando timone
Figura 3
Inserire le pale del timone.
Allineare il braccio di comando verso le pale del timone e
fissarle con le viti a brugola.
Elenco pezzi fase di montaggio 1
Numero Componente Descrizione Quantità
A24 A24 Timone 4
15
Fig. 4
Connect the steering arms to the link pushrod using the slot-
head screws already fitted.
Stage 1 – Rudder system
Building instructions - DÜSSELDORF fire-fighting boat No. 1195
Notice de construction du bateau de lutte contre l’incendie DÜSSELDORF réf. 1195
Istruzioni di montaggio battello dei pompieri DÜSSELDORF No. 1195
Stade de montage 1 – Unité de gouvernail
Fig. 4
Avec les vis à tête fendue déjà installées, reliez les palon-
niers avec la timonerie de liaison.
Fase di montaggio 1 – Sistema di comando timone
Figura 4
I bracci di comando sono collegati al tirante di collegamento
mediante le viti a testa a intaglio già montate.
Stage 1 – Rudder system
Fig. 5
Set the servo to centre (neutral) from the transmitter.
Connect the pushrod to the servo output arm.
If you do not intend using the fire monitor auxiliary function,
seal the intake nipple for the monitors.
Stade de montage 1 – Unité de gouvernail
Fig. 5
Amenez le servo de direction en position neutre avec
l'ensemble de radiocommande.
Fixez la timonerie d'asservissement sur le palonnier du servo.
Bouchez le raccord d'aspiration des lances à incendie si elle
ne sont pas utilisées comme fonction spéciale.
Fase di montaggio 1 – Sistema di comando timone
Figura 5
Con il radiocomando portare il servo del timone in posizione
di neutro.
Fissare il tirante di comando sul braccio del servo.
Chiudere il nipplo di aspirazione per la lancia antincendio in
caso di mancato utilizzo della funzione speciale.
Stage 1 – Propellers
Fig. 6
Finally attach the propellers to the shafts.
This is accomplished by screwing the grubscrews into the
propellers by a few turns before sliding the propellers onto
the shafts. Ensure that the grubscrews are located over the
machined flats in the shafts. Tighten the clamping screws to
secure the propellers.
Caution: take care not to strip the threads in the propel-
lers!
Now check that all the screws in the shaft systems are tight,
and re-tighten them if necessary.
Parts List - Stage 1
Number Component Description Quantity
A25 A25-A L.H. propeller 1
A25-B R.H. propeller 1
Stade de montage 1 – Hélice
Fig. 6
Pour achever cette séquence de montage, fixez les hélices
sur les arbres.
Pour ce faire, vissez les vis sans tête de quelques tours dans
les hélices et glissez les hélices sur l'arbre. Veillez à ce que
les vis sans tête viennent s'appuyer du le chanfrein des ar-
bres. Serrez les hélices à fond.
Attention:
veillez à ne pas abîmer le taraudage dans les hélices !
Contrôlez ensuite l'assise de toutes les vis de l'unité consti-
tuée par les arbres et resserrez-les si nécessaire.
Liste des pièces stade de montage 1
Stade
de montage pièce désignation qté
A25 A25-A hélice gauche 1
A25-B hélice droite 1
Fase di montaggio 1 – Elica
Figura 6
Infine fissare l'elica all'albero.
Avvitare con pochi giri le viti senza testa nell'elica e inserire
l'elica sull'albero. Verificare che le viti si trovino sull'estremità
appiattita dell'albero. Avvitare saldamente l'elica.
Attenzione a non spanare la filettatura dell'elica!
Verificare che tutte le viti dell'albero siano ben salde e se
necessario serrarle nuovamente.
Elenco pezzi Fase di montaggio 1
Numero Componente Descrizione Quantità
A25 A25-A Elica 1 sinistra
A25-B Elica 1 destra
16
Stage 2 – Deck
Parts List - Stage 2
Number Component Description Quantity
A31 A23-C Deck handrail 2
A31 Handrail 2
A28 A28-C Ladder 2
A23 A23-B R.H. bow handrail 1
A23-A L.H. bow handrail 1
A22 A22-D Gangway 1
A22-C Paddle 2
A22-B Dinghy duckboard 1
A22-A Dinghy 1
A21 Davit 1
A22 A22-E Chain 2
A17 Handrail chain 4
A08 Bow fire monitor 1
A07 Hose receptacle 2
A06 A06-B Fire monitor duckboard base 1
A06-A Fire monitor duckboard 1
A05 A05-B Deck hatch cover 1
A05-A Bow deck hatch cover 1
A04 A04-C Anchor chain 2
A04-B Winch 2
A04-A Anchor winch 1
A03 A03-A Bollard 9
A02 Spray nozzle 10
A01 A01-D Stern flagstock 1
A01-C Bow flagstock 1
All parts should be glued in place as shown; the positions can
be seen in the photos on pages 17 - 19.
The holes present are drilled by hand, so you may find slight
discrepancies.
Enlarge or adjust the holes where necessary.
Glue the receptacle A07 in place after gluing the handrails
A23-A and A23-B to the deck.
Locate the hose supplied in the kit and connect it to the fire
monitor. The end of the hose with the coil-spring should be
at the top.
A28-C: adjust the strings (sides) of the ladders if necessary,
i.e. sand them flat.
Building instructions - DÜSSELDORF fire-fighting boat No. 1195
Notice de construction du bateau de lutte contre l’incendie DÜSSELDORF réf. 1195
Istruzioni di montaggio battello dei pompieri DÜSSELDORF No. 1195
Stade de montage 2 – Le pont
Liste des pièces stade de montage 2
Stade
de montage pièce désignation qté
A31 A23-C rambarde de pont 2
A31 rambarde 2
A28 A28-C échelle 2
A23 A23-B rambarde avant droite 1
A23-A rambarde avant gauche 1
A22 A22-D passerelle 1
A22-C rame 2
A22-B callebotis de youyou 1
A22-A youyou 1
A21 bossoir 1
A22 A22-E chaîne 2
A17 chaîne de garde corps 4
A08 lance à incendie avant 1
A07 réservoir 2
A06 A06-B caillebotis de base de la lance à incendie 1
A06-A caillebotis de la lance à incendie 1
A05 A05-B couvercle d'écoutille pont avant 1
A05-A couvercle d'écoutille pont avant 1
A04 A04-C chaîne d'ancre 2
A04-B treuil 2
A04-A guindeau 1
A03 A03-A bitte d'amarrage 9
A02 gicleurs 10
A01 A01-D mât de pavillon arrière 1
A01-C mât de pavillon avant 1
Collez tous les éléments comme indiqué sur les illustrations.
Les positions sont également présentées sur les photos des
pages 17 à 19.
Les alésages indiqués sont réalisés à la main. Il peut donc ar-
river que les cotes de consigne soient légèrement différentes.
Si nécessaire, ajustez les alésages ou agrandissez-les.
Ne collez le réservoir A07 sur le pont qu'après avoir collé les
chambardes A23-A et A23-B sur le pont.
Montez la lance à incendie avec le flexible joint. L'extrémité
du flexible avec le ressort hélicoïdal doit se trouver en haut.
A28-C: si nécessaire, retravaillez les limons des échelles
(poncez-les).
Fase di montaggio 2 – Ponte
Elenco pezzi Fase di montaggio 2
Numero Componente Descrizione Quantità
A31 A23-C Ponte parapetto 2
A31 Parapetto 2
A28 A28-C Scala 2
A23 A23-B Parapetto prua destro 1
A23-A Parapetto prua sinistro 1
A22 A22-D Gangway 1
A22-C Paletta 2
A22-B Graticcio dinghy 1
A22-A Dinghy 1
A21 Gru 1
A22 A22-E Catena 2
A17 catena per parapetto 4
A08 Lancia antincendio prua 1
A07 Supporto manichetta 2
A06 A06-B Base graticcio lancia antincendio 1
A06-A Graticcio lancia antincendio 1
A05 A05-B Portello copritendalino ponte 1
A05-A Portello copritendalino ponte prua 1
A04 A04-C Catena ancora 2
A04-B Argano 2
A04-A Argano ancora 1
A03 A03-A Bitta 9
A02 Spruzzatore 10
A01 A01-D Asta bandiera di poppa 1
A01-C Asta bandiera di prua 1
Incollare tutti i componenti come da rappresentazione. Le po-
sizioni sono riconoscibili anche sulle foto delle pagine 17 - 19.
I fori sono fatti a mano, perciò potrebbero esserci delle leg-
gere imperfezioni rispetto alle dimensioni teoriche.
Quindi se fosse necessario, ingrandire o adattare i fori.
Incollare il contenitore A07prima dell'incollaggio di A23-A e
A23-B al ponte.
Montare le lance antincendio con i relativi tubi. La parte ter-
minale del tupo con la molla a spirale montata verso l'alto.
A28-C: se necessario rifinire (rettificazione i piano) la longhe-
rina della scala
17
Stage 3.1 – Superstructure
Parts List - Stage 3.1
Number Component Description Quantity
A28 A28-A L.H. and R.H. ladder 2
A20 Tow-hook 1
A19 A19-B Ventilator 1
A19-A Ventilator 1
A18 A18-C Fire monitor duckboard base 1
A18-B Fire monitor duckboard 1
A18-A Fire monitor 1
A16 Ventilator 1
A15 A15-B Valve switchboard 6
A15-A Hose connection 6
A14 Lifebelt 3
A13 A13-A Fire monitor 1
A12 Fire monitor duckboard base 1
A11 A11-B Ventilator 1
A11-A Radar unit 1
A10 A10-B Horn 1
A10-A Searchlight 1
A09 A09-D R.H. navigation lantern 1
A09-C Lantern 2
A09-B Blue lamp 1
A09-A Mainmast 1
A01 A01-A Aerial 1
Note the different string heights when assigning the ladders
A28-A.
Glue the base A18-C and the duckboard A18-B in place fol-
lowing the camber of the deck.
Insert the base A12 in the pre-cut holes, carefully bending the
stanchions where necessary.
Locate the hose supplied in the kit and connect it to the fire
monitors. The end of the hose with the coil-spring should al-
ways be at the top.
Building instructions - DÜSSELDORF fire-fighting boat No. 1195
Notice de construction du bateau de lutte contre l’incendie DÜSSELDORF réf. 1195
Istruzioni di montaggio battello dei pompieri DÜSSELDORF No. 1195
Stade de montage 3.1 – Superstructure
Liste des pièces stade de montage 3.1
Stade
de montage pièce désignation qté
A28 A28-A échelle gauche et droite 2
A20 crochet de remorquage 1
A19 A19-B aérateur 1
A19-A aérateur 1
A18 A18-C caillebotis de base de la lance à incendie 1
A18-B caillebotis de la lance à incendie 1
A18-A lance à incendie 1
A16 aérateur 1
A15 A15-B robinetterie de vanne 6
A15-A raccord de flexible 6
A14 bouée de sauvetage 3
A13 A13-A lance à incendie 1
A12 caillebotis de base de la lance à incendie 1
A11 A11-B aérateur 1
A11-A radar 1
A10 A10-B corne de brume 1
A10-A projecteur 1
A09 A09-D feu de position rouge 1
A09-C lanterne 2
A09-B feu bleu 1
A09-A mât principal 1
A01 A01-A antenne 1
Pour la mise en place des échelles A28-A, observez la hau-
teur différente des limons.
Collez la base A18-C et le caillebotis A18-B en suivant la
disposition du pont.
Installez également la base A12 en cintrant les étais avec
précaution, si nécessaire, dans les alésages prévus.
Montez les lances à incendie avec les flexibles joints.
L'extrémité du flexible avec le ressort hélicoïdal doit toujours
se trouver en haut.
Fase di montaggio 3.1 – Montaggio
Elenco pezzi Fase di montaggio 3.1
Numero Componente Descrizione Quantità
A28 A28-A Scale destra e sinistra 2
A20 Gancio di rimorchio 1
A19 A19-B Ventola 1
A19-A Ventola 1
A18 A18-C Base graticcio lancia antincendio 1
A18-B Graticcio lancia antincendio 1
A18-A Lancia antincendio 1
A16 Ventola 1
A15 A15-B Ventola 6
A15-A Collegamento tubo 6
A14 Salvagente 3
A13 A13-A Lancia antincendio 1
A12 Base graticcio lancia antincendio 1
A11 A11-B Ventola 1
A11-A Radar 1
A10 A10-B Segnalatore acustico 1
A10-A Fari 1
A09 A09-D Lanterna di posizione rossa 1
A09-C Lanterna 2
A09-B Faro blu 1
A09-A Albero maestro 1
A01 A01-A Antenna 1
Durante la disposizione della scala A28-A prestare attenzio-
ne alle differenti altezze della longherina.
Incollare la base A18-C e il graticcio A18-B al ponte
Mettere la base A12 negli appositi fori, se necessario piegan-
do con cautela il candeliere.
Montare le lance antincendio con i relativi tubi. La parte termi-
nale sempre con la molla a spirale montata verso l'alto.
18
Stage 3.2 – Superstructure
Parts List - Stage 3.2
Number Component Description Quantity
A28 A28-B Ladder 1
A19 A19-A Ventilator 1
A17 Ventilator 1
A16 Ventilator 1
A15 A15-B Valve switchboard 6
A15-A Hose connection 6
A14 Lifebelt 3
A11 A11-C Lantern 1
A11-B Ventilator 1
A09 A09-E Green lantern 1
A09 A09-C Lantern 1
A01 A01-B Flagstock 1
A05 A05-C Hatch cover 1
A10 A10-C Ship's bell 1
Glue all parts in place as shown.
Building instructions - DÜSSELDORF fire-fighting boat No. 1195
Notice de construction du bateau de lutte contre l’incendie DÜSSELDORF réf. 1195
Istruzioni di montaggio battello dei pompieri DÜSSELDORF No. 1195
Stade de montage 3.2 – Superstructure
Liste des pièces stade de montage 3.2
Stade
de montage pièce désignation qté
A28 A28-B échelle 1
A19 A19-A aérateur 1
A17 aérateur 1
A16 aérateur 1
A15 A15-B robinetterie de vanne 6
A15-A raccord de flexible 6
A14 bouée de sauvetage 3
A11 A11-C lanterne 1
A11-B aérateur 1
A09 A09-E lanterne verte 1
A09 A09-C lanterne 1
A01 A01-B mât de pavillon 1
A05 A05-C couvercle d'écoutille 1
A10 A10-C cloche de bateau 1
Collez définitivement toutes les pièces comme représenté.
Fase di montaggio 3.2 – Montaggio
Elenco pezzi Fase di montaggio 3.2
Numero Componente Descrizione Quantità
A28 A28-B Scale 1
A19 A19-A Ventola 1
A17 Ventola 1
A16 Ventola 1
A15 A15-B Ventola 6
A15-A Collegamento tubo 6
A14 Salvagente 3
A11 A11-C Lanterna 1
A11-B Ventola 1
A09 A09-E Lanterna verde 1
A09 A09-C Lanterna 1
A01 A01-B Asta bandiera 1
A05 A05-C Portello copritendalino 1
A10 A10-C Campana battello 1
Incollare tutti i componenti come da rappresentazione.
19
Stage 4 – Fire monitor control system (optional)
Parts List - Stage 4
Number Component Description Quantity
A30 A18-F / A13-D Belt pulley 3
Large belt pulley 3
A18-E / A13-C Collet 4
A18-D / A13-B Annular spacer 4
RC system installation:
At the builder's discretion, it is possible to install optional con-
trol servos and a pump for the fire monitors.
The ideal location for your selected receiving system compon-
ents may vary widely according to the number of units and the
boat's working systems.
Glue the plywood plate A13-B in the superstructure (you
must allow for the height of the servos).
The swivel angle of the monitors can be altered by fitting dif-
ferent belt pulleys. Installing a second servo allows a further
combination of monitor control actions.
Stade de montage 4 – Pilotage des lances à incendie
(en option)
Building instructions - DÜSSELDORF fire-fighting boat No. 1195
Notice de construction du bateau de lutte contre l’incendie DÜSSELDORF réf. 1195
Istruzioni di montaggio battello dei pompieri DÜSSELDORF No. 1195
Liste des pièces stade de montage 4
Stade
de montage pièce désignation qté
A30 A18-F / A13-D poulie de courroie 3
grande poulie de courroie 3
A18-E / A13-C bague d'arrêt 4
A18-D / A13-B rondelle entretoise 4
Mise en place des éléments de l'ensemble de réception:
Selon vos propres mesures, il est possible d'installer les ser-
vos d'asservissement et la pompe pour les lances à incendie.
La disposition des composants choisis pour l'ensemble de ré-
ception peut être très variable en fonction de leur nombre et
de leur équipement.
Collez la planchette de contreplaqué A13-B dans la super-
structure (veillez absolument à respecter la hauteur des ser-
vos).
Avec les différentes poulies de courroie il est possible de mo-
difier l'angle de pivotement des lances à indendie. Avec la
possibilité d'installer un second servo on assure une autre
combinaison de pilotage des lances à incendie.
Fase di montaggio 4 – Comando lance antincendio
(opzionale)
Elenco pezzi Fase di montaggio 4
Numero Componente Descrizione Quantità
A30 A18-F / A13-D Puleggia 3
Puleggia grande 3
A18-E / A13-C Anello di fissaggio 4
A18-D / A13-B Anello distanziale 4
Montaggio RC:
A propria discrezione è possibile il montaggio opzionale di un
servo di comando e di una pompa per le lance antincendio.
Il montaggio dei componenti del radiocomando scelto può vari-
are molto a seconda del numero e dell'equipaggiamento.
Incollare la tavoletta di compensato A13-B alla struttura (pre-
stare la massima attenzione all'altezza del servo).
Con pulegge differenti, l'angolo di rotazione del Monitore
può essere cambiato. Inserendo un servo, è possibile
un'ulteriore combinazione di guida.
20
Receiver
Charge
Battery, 6 V
Wiring diagram - DÜSSELDORF fire-fighting boat
Battery, 6 V
Prepare the Y-lead for connecting and charging
the batteries:
1 x TAM gold-contact socket, pack of 5 No. 4060
1 x TAM gold-contact plug, pack of 5 No. 4061
1 x High-flex stranded cable, 1.5mm² No. 4089
Building instructions - DÜSSELDORF fire-fighting boat No. 1195
Notice de construction du bateau de lutte contre l’incendie DÜSSELDORF réf. 1195
Istruzioni di montaggio battello dei pompieri DÜSSELDORF No. 1195
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

ROBBE DUSSELDORF 1195 Building Instructions

Categoria
Giocattoli telecomandati
Tipo
Building Instructions

in altre lingue