LAGRANGE 019 625 Manuale del proprietario

Categoria
Produttori di sandwich
Tipo
Manuale del proprietario
Noce
*
Premium
Gaufres
®
Convivialité
FR NED DEU ITA ESP ENG
Premium Gaufres
®
Type 019
178
10
11
9
12
2
5
2
4
6
3
02
Premium Gaufres
®
Type 019
178
10
11
9
12
2
5
2
4
6
3
16
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1 . Voet
2 . Bedieningspaneelpaneel
3 . Regelknop voor de afwerking
(zacht/knapperig)
4 . Regelknop voor het bakniveau: keuze van de kleur
5 . Oranje controlelampje voor het onder stroom zetten
6 . Groen controlelampje voor einde bakken
7 . Stekker voor soepel snoer
8 . Afneembare platen
9 . Uitwerpknop platen
10. Handvat
11. Toebehoren: sluittang voor
wafeltjes/Croque-monsieur/Panini
12. Soepel snoer
13. Platen wafels
14. Platen wafeltjes
15. Platen Croque-monsieur
16. Platen Grill/Panini
15
13
16
14
17
NED
WAFELS
DE SUIKERWAFELS
(voor 10 tot 15 wafels)
LYONNAISE-WAFELS
500g bloem – 1 zakje bakpoeder – ¾ L vloeistof (water, bier, melk,
naar keuze!) – 1 snuifje zout – 125g boter – 30g suiker – 2 zakjes
vanillesuiker – vanilleparfum, kirsch of rum – 3 tot 4 eieren.
Laat de boter smelten en vervolgens lauw worden. Giet de bloem
in een kom. Voeg er het zout, de suiker en de eieren aan toe.
Klop met behulp van een eierklopper. Laat het bakpoeder in een
kom in de vloeistof oplossen. Voeg het mengsel aan de kom toe,
samen met de gesmolten boter. Breng op smaak. Ga door met het
kloppen tot het deeg goed homogeen is. Laat 30 minuten rusten.
Eet de warme wafels, bestrooid met poedersuiker of bestreken
met contuur, honig, kastanjepudding, chocolade, slagroom,
esdoornsiroop, ijs, vers fruit…
WAFELS MET SLAGROOM
500g bloem 50g boter 10g bakpoeder ¼ L water ¼ L slagroom
4 eieren – een snuifje zout.
Giet de bloem, het zout en de eierdooiers in een kom. Laat het
bakpoeder in een kom in de vloeistof oplossen. Voeg dit mengsel
bij de andere kom en meng met de eierklopper tot wanneer u
een homogeen deeg verkrijgt. Voeg er de gesmolten boter en de
slagroom aan toe en meng er het tot sneeuw geklopte eiwit door.
Laat gedurende een ½ uur rusten bij kamertemperatuur. Eet deze
wafels warm, bestrooid met poedersuiker.
WAFELS ZONDER ZOET
WAFELS MET HAM
500g bloem 200g jn gehakte ham een snufje zout 3 tot
4 eieren – 1 zakje bakpoeder – 125g boter – ¾ L vloeistof (water,
melk, eventueel een glas droge witte wijn).
Giet de bloem in een kom van aardewerk. Voeg er het zout en de
eierdooiers aan toe. Meng met behulp van een eierklopper met het
water (waarin u het bakpoeder hebt laten oplossen) en de witte wijn.
Voeg er dan de gesmolten boter aan toe. Klop opnieuw. Voeg er
de jn gehakte ham aan toe. Meng er het tot sneeuw geklopte wit
door. Laat gedurende ½ uur rusten. Eet de wafels onmiddellijk na
het bakken.
WAFELTJES
(of zwitserse bricelets of droge wafels)
De resultaten zijn altijd beter met gewone bakbloem dan
met patisseriebloem.
BRICELETS VAN DIVONNE
4 eieren – 200g suiker – 250g gesmolten boter 2 citroenschillen –
250g bloem – 1 snuifje zout.
Klop de eieren en voeg er vervolgens de volgende ingrediënten aan
toe: de suiker, de tot crème gesmolten boter, de citroenschillen.
Het deeg is nu vloeibaar. Laat
24 uur rusten op een koele plaats.
Doe op de plaat een hoeveelheid deeg, ter grote van een noot.
25
NED
CROQUE-MONSIEUR
Beboter de buitenkant van elke boterham systematisch met een
klontje boter.
CROQUE MET KAAS
Gruyère, Chester of elke andere raspbare kaas.
Meng in een kom: 30g boter 30g bloem ¼ liter melk 2 eierdooiers.
Mengen en voeg beetje bij beetje 50g geraspte kaas toe. Kruiden.
Spreid de aldus bekomen deeg op sneden gewoon brood of
casinobrood (1cm dikte).
CROQUE-MONSIEUR (TOSTI)
Garneer een snede brood met geraspte gruyèrekaas. Leg op deze
gruyère een snede ham. Bedek opnieuw met gruyère en leg er de
tweede snede brood op.
CROQUE «COCOTTE»
Op de te garneren croque, moet u een uitholling met de rug van
een lepel aanbrengen, vul het kuiltje met een gekookt ei en kruid
(peper en zout). Maak de afdruk van de lepel in de andere croque-
helft en leg hem op het ei.
PANINI
PANINI NAPOLITANA
Beleg een "paninibroodje" met plakjes tomaat, blaadjes verse basilicum
en plakken mozzarella. Giet er een dun straaltje olijfolie over. Klap de
panini dicht en laat hem in enkele minuten bruin worden.
KAASPANINI
Beleg een "paninibroodje" met mozzarella en gorgonzola. Klap de
panini dicht en laat hem in enkele minuten bruin worden.
N.B. Voor een Panini Savoie-stijl vervangt u de gorgonzola door
raclettekaas of reblochon.
PANINI MET RAUWE HAM/PARMEZAANSE KAAS
Beleg een "paninibroodje" met een plak rauwe ham en mozzarella.
Voeg wat blaadjes rucola en geschaafde Parmezaanse kaas toe.
Klap de panini dicht en laat hem in enkele minuten bruin worden.
26
Premium Gaufres
®
Type 019
178
10
11
9
12
2
5
2
4
6
3
28
15
13
16
14
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
1 . Fuß
2 . Bedienfeld
3 . Knopf zum Einstellen der
Waffelbeschaffenheit (weich/knusprig)
4 . Drehknopf zum Einstellen der Garschärfe:
Wahl der Bräunung
5 . Orange farbige Stromlampe
6 . Grüne Lampe zum Anzeigen des Garzeitendes
7 . Steckbuchse für die abnehmbare Geräteschnur
8 . Herausnehmbare Waffelformen
9 . Knopf Plattenauswurf
10. Griff
11. Zubehör: Verschlussklammer
kleine Waffeln/Toasts/Paninis
12. Abnehmbare Geräteschnu
13. Platten für Waffeln
14. Platten für kleine Waffeln
15. Platten für Toasts
16. Platten für Fleisch-/Panini-Grill
29
DEU
Premium Gaufres
®
Type 019
178
10
11
9
12
2
5
2
4
6
3
40
15
13
16
14
DESCRIZIONE DELL’APARECCHIO
1 . Piede
2 . Pannello comandi
3 . Pulsante di regolazione della cottura
(morbida/croccante)
4 . Molla di regolazione del grado di cottura:
selezione del colore
5 . Spia arancione di alimentazione
6 . Spia verde di ne cottura
7 . Presa del cavo rimovibile
8 . Piastre rimovibili
9 . Pulsante di espulsione delle piastre
10. Impugnatura
11. Accessorio: pinza di chiusura
wafer/toast «croque-monsieur»/panini
12. Cavo rimovibile
13. Piastre cialde/wafe
14. Piastre wafer
15. Piastre toast «croque-monsieur»
16. Piastre Grill/Panini
41
ITA
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente queste istruzioni per l’uso e
conservarle per poterle consultare ulteriormente.
*
Vericare che la tensione della rete corrisponde
esattamente a quella indicata sulla targhetta con i
dati caratteristici dell’apparecchio.
*
Svolgere sempre completamente il cordone.
*
Nel caso d’impiego di una prolunga, utilizzare
obbligatoriamente un modello munito di una
presa di terra e di li di sezione uguale o superiore
a 0,75mm².
*
Sistemate l’apparecchio lontano da oggetti
facilmente inammabili (tendine, ecc…).
*
Non posare mai l’apparecchio su una supercie
calda o in prossimità di una amma.
*
Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza
quando è in funzione.
*
Utilizzare l’apparecchio unicamente per usi domestici
e nel modo indicato nelle istruzioni per l’uso.
*
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in
qualsiasi altro liquido, per la pulitura, per
qualsiasi altro motivo. Non metterlo mai nella
lavastoviglie.
*
Fare attenzione a non utilizzare o a riporre
l’apparecchio all’esterno, conservarlo in un luogo
asciutto.
*
Non spostare mai l’apparecchio tirandolo per il
cavo. Fare attenzione che il cordone d’alimentazione
non possa essere incidentalmente agganciato, per
evitare ogni caduta dell’apparecchio. Non avvolgere
il cordone intorno all’apparecchio, non torcerlo e
non lasciarlo in modo che venga a contatto delle
piastre di cottura.
*
Non toccare le parti metalliche dell’apparecchio
quando questi è in funzione, perché sono calde.
*
Quest’apparecchio non è destinato ad essere
utilizzato da persone, compresi i bambini di età
superiore a 8 anni, le cui capacità siche, sensoriali o
mentali sono diminuite, o che non dispongono delle
conoscenze e delle esperienze necessarie, a meno
di non aver ricevuto la formazione adeguata e di
essere inquadrati per l’utilizzo in tutta sicurezza di
42
quest’apparecchio e di conoscere i rischi cui vanno
incontro. Non lasciare mai i bambini giocare con
l’apparecchio. Solo i bambini di età superiore
agli 8 anni possono, sotto la sorveglianza di un
adulto, procedere alla pulizia e alla manutenzione
dell’apparecchio.
*
Tenere l’apparecchio e il cavo d’alimentazione fuori
dalla portata dei bambini di meno di 8 anni.
*
Questi apparecchi non possono essere messi in
funzione mediante un temporizzatore esterno o
un sistema separato di comando a distanza.
NON METTERE MAI IN FUNZIONE L’APPARECCHIO
SENZA AVER SISTEMATO LE PIASTRE AL LORO POSTO.
CARATTERISTICHE
*
Piastra monoblocco in ghisa d’alluminio con rivestimento antiadesivo
*
Multifunzione: piastre intercambiabili vendute separatamente
da
*
Pulsante di regolazione della cottura (morbida/croccante)
*
Molla di regolazione del grado di cottura
*
Spia arancione di alimentazione
*
Spia verde di ne preriscaldamento e ne cottura
*
Segnale acustico di ne cottura
*
Pulsante di espulsione delle piastre
*
Manici in bachelite
*
Cavo rimovibile
*
230 Volt – 50Hz – 1200 Watt
SERIE DI PIASTRE VENDUTE SEPARATAMENTE:
*
Piastre 2 cialde/wafe (REF 010 122)
*
Piastre 4 wafer (REF 010 222)
*
Piastre Grill/Panini (REF 010 322)
*
Piastre 2 toast (REF 010 422)
43
ITA
CORDONE
Prima di qualsiasi uso si deve esaminare attentamente il cavo
d’alimentazione. Se il cordone è danneggiato, non si deve utilizzare
l’apparecchio. Il cordone deve essere sostituito unicamente da
, dal Servizio Assistenza o da un tecnico qualicato
e autorizzato da , per evitare qualsiasi pericolo per
l’utilizzatore. Il cordone utilizzato è un H05RR-F 3G 0.75mm².
Questi apparecchi sono conformi alle Direttive 2006/95/CE, 2004/108/
CE, DEEE
2002
/
96
/CE, RoHs
2002
/
95
/CE e al regolamento CE contatto
alimentare 1935/2004.
AMBIENTE
Protezione dell’ambiente – DIRETTIVA 2002/96/CE
Per preservare il nostro ambiente e la nostra salute,
la distruzione in n di vita degli apparecchi elettrici
deve farsi secondo regole ben precise e richiede la
partecipazione attiva di tutti, fornitori od utenti.
Questo è il motivo per il quale il vostro apparecchio, come lo indica il
simbolo apposto sulla piastrina, non deve in alcun caso essere gettato
in una pattumiera pubblica o privata destinata ai riuti domestici.
Al momento della sua distruzione, vi appartiene di depositare
l’apparecchio in un centro di raccolta differenziata pubblica designato
per il riciclaggio degli apparecchi elettrici od elettronici. Per ottenere
maggiori informazioni sui centri di raccolta e di riciclaggio degli
apparecchi destinati al macero, si prega contattare le autorità locali
della vostra regione, i servizi di raccolta dei riuti domestici oppure
il negozio nel quale avete comprato il vostro apparecchio.
MESSA IN FUNZIONE ED UTILIZZAZIONE
PRIMA UTILIZZAZIONE
*
Si consiglia di pulire le piastre di cottura al primo utilizzo,
mediante acqua calda e una spugna. Asciugare con cura.
*
Al primo utilizzo, l’apparecchio nuovo può emettere un po’ di
fumo. Per limitare questo fenomeno, attenersi a quanto segue:
far riscaldare l’apparecchio aperto per 10 minuti, quindi lasciarlo
raffreddare per circa mezz’ora.
MODALITÀ DI UTILIZZO
*
Svolgere completamente il cavo.
*
Collegare l’apparecchio alla presa di rete.
*
Quando viene raggiunta la temperatura di cottura ideale, la spia
verde si accende e viene emesso un segnale acustico. È possibile
cominciare la cottura dopo aver oliato le piastre (vedere i
consigli pratici).
SCOLLEGARE L’APPARECCHIO
*
Per spegnere l’apparecchio, scollegare il cavo.
SOSTITUZIONE DELLE PIASTRE
*
Scollegare l’apparecchio.
*
Lasciar raffreddare completamente.
*
Premere i pulsanti di espulsione delle piastre situati in prossimità
delle stesse.
*
Afferrare le piastre e sostituirle con quelle nuova.
44
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
*
Scollegare sempre e lasciar raffreddare completamente
prima della pulizia.
*
Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
*
Non utilizzare mai prodotti solventi come quelli per forni.
*
Coperchio e base: pulirli con una spugna umida eventualmente
imbevuta con una sostanza lievemente detergente.
*
Piastre di cottura antiadesive: in generale, dopo averle immerse
in acqua per qualche minuto, pulirle mediante una spugna non
abrasiva imbevuta di detergente delicato, quindi risciacquatele
in acqua tiepida. Asciugatele con cura prima di ricollocare le
piastre sull’apparecchio.
CONSIGLI PRATICI
1. CIALDE/WAFFLE
ATTENZIONE:
In tutti i casi di utilizzo, non ungere mai l’apparecchio al
momento del preriscaldamento, ma esclusivamente prima
di versare la pasta.
*
Lasciar raffreddare l’apparecchio no all’accensione della spia
verde e all’emissione del segnale acustico.
*
Sebbene l’apparecchio sia munito di piastre antiadesive, si consiglia
di ungerle leggermente.
*
Aprire l’apparecchio, ungere le due piastre mediante un pennello
di silicone, un pezzo di carta assorbente o di cotone (per imbevere
bene il pennello, versare un po’ d’olio da cucina in una tazza).
Ungere di nuovo più leggermente per il secondo wafe. Per quelli
successivi, ungere soltanto nel caso il wafe si attacchi al
momento dell’apertura.
*
È possibile personalizzare la nitura della cialda mediante il pannello
comandi. La molla consente di selezionare il colore della cialda,
regolando la temperatura della cialdiera. Il pulsante di selezione
consente di regolare i tempi di cottura nel modo seguente:
- Una cottura più rapida per una cialda morbida (prendendo la
cialda, è morbida all’interno, ma croccante all’esterno).
- Una cottura più lenta per una cialda ancora più croccante (si
fa cuocere lentamente la cialda per togliere l’umidità interna,
così rimane croccante sia all’interno sia all’esterno).
*
Versare l’impasto su una sola piastra ricoprendo quasi completamente
il fondo. Utilizzare un contenitore con beccuccio, molto più pratico
del mestolo.
*
Chiudere l’apparecchio, attendere 3-4 secondi, quindi rovesciarlo
sul proprio asse.
*
Rovesciarlo nuovamente dopo 2 minuti, riportandolo alla
posizione iniziale.
ATTENZIONE: rovesciare l’apparecchio è indispensabile per ottenere
ottimi wafe. Se non si esegue questa manipolazione, i wafe
avranno un aspetto meno attraente (parte superiore non riempita
completamente con macchie biancastre, che danno l’impressione
di una cottura irregolare. Un riempimento insufciente, anche con
il rovesciamento, può dare la medesima impressione. In ogni
caso, prestare attenzione al rischio di fuoriuscita di vapore caldo
durante il rovesciamento. Si consiglia di munirsi di un manico
prima della manipolazione.
*
La spia verde s’illumina e vengono emessi quattro brevi segnali
acustici: è possibile aprire l’apparecchio.
45
ITA
ATTENZIONE: la preparazione delle cialde e la loro cottura è
un’arte sottile nella quale una variazione minima delle proporzioni
dell’impasto può portare a differenze di aspetto e di gusto.
L’accensione della spia verde è calcolata secondo una ricetta di base
per l’impasto delle cialde e al gusto di un campione rappresentativo
di consumatori. Una variazione secondo il proprio gusto
particolare non deve assolutamente essere considerata
un difetto dell’apparecchio.
*
Prelevare i wafe con un coltello appuntito, inlzandolo nella parte
spessa degli stessi ed esercitando una lieve pressione per sollevarli.
1.1 Insuccessi e relative cause
*
Wafe divisi in due: rimozione dallo stampo troppo veloce.
*
Wafe spezzati: pasta troppo chiara o troppo asciutta (mancanza
di materia grassa).
*
Wafe bruciati: tempo di cottura troppo lungo o dimenticanza.
*
Wafe bruciati da un lato e non cotti dall’altro: cattivo riempimento
e/o pasta troppo chiara e/o mancato rovesciamento dell’apparecchio.
*
Rimozione dallo stampo difcile: piastre non unte in modo
sufciente o piastre troppo calde per il primo wafe o eccesso di
zucchero o mancanza di materia grassa nella pasta.
1.2 Come rimediare agli insuccessi?
In tutti i casi:
*
Scollegare l’apparecchio.
*
Lasciar raffreddare, rimuovere le piastre, immergerle in acqua per
5
minuti, spazzolarle con una spazzola per piatti in nylon o plastica.
Asciugare con cura le piastre, ricollocarle, collegare nuovamente
l’apparecchio e attenersi alla procedura iniziale.
*
Ungere le piastre per più cotture.
Se si seguono scrupolosamente queste indicazioni, si garantisce
un buon risultato.
2. WAFER, BRICELET O WAFFLE SECCHI
*
Si consigliano le posizioni 2,5 e «moelleux» («morbide»).
*
Far riscaldare l’apparecchio no all’accensione della spia verde.
*
Ungere le piastre subito prima di versare la pasta.
*
Stendere sullo stampo inferiore un cucchiaio da minestra (o quattro
cucchiaini sui quattro disegni) di pasta densa.
*
Chiudere l’apparecchio e stringere le impugnature per qualche
secondo per stendere bene la pasta. Bloccare l’apparecchio
mediante l’apposita molla di chiusura.
N.B. questa molla può rimanere ssata al corpo del prodotto.
Posizionarla a sinistra per i destrorsi o a destra per i mancini.
*
Non rovesciare l’apparecchio come nel caso dei wafe.
*
La spia verde si spegne nel giro di qualche decina di secondi.
46
*
Non appena la spia verde si accende, è possibile aprire l’apparecchio.
In ogni caso, la taratura della spia verde è stata fatta su un impasto
per wafe. Secondo le ricette utilizzate, la durata di funzionamento
può variare. In questo caso, vericare lo stato di cottura prima
dell’accensione della spia verde, aprendo l’apparecchio; se i wafer
sono cotti, estrarli dall’apparecchio e continuare a cuocere senza
tenere conto del funzionamento della spia verde.
*
Se il wafer aderisce alle due piastre contemporaneamente, non aprite
più l’apparecchio e mantenete la posizione per qualche secondo;
in generale, il wafer si stacca da solo sotto il suo peso. In caso
contrario, introdurre una spatola e con piccoli colpi agevolare
il distacco.
*
Il wafer è morbido, ma tenderà a indurirsi molto velocemente. Se si
desidera arrotolarlo, farlo mediante un bastoncino sulla piastra
stessa. Per arrotolarlo, posizionare il bastoncino sul wafer, staccarne il
bordo e arrotolare velocemente, quindi ritirare il bastoncino.
*
È possibile arrotolarlo in modo da creare un cornetto, da consumare
semplice o farcito con gelato oppure piegarlo come triangolo,
in due o in quattro.
*
Si ricorda che i wafer si consumano completamente freddi,
contrariamente ai wafe. Si conservano per svariati giorni in
un contenitore di latta (scatola per biscotti).
3. I TOAST «CROQUE-MONSIEUR»
*
La cottura dei toast «croque-monsieur» è molto veloce. Prima di
accendere l’apparecchio è preferibile preparare tutti gli ingredienti.
*
Si consigliano le posizioni 2,5 e «moelleux» («morbide»).
*
Lasciar raffreddare l’apparecchio no all’accensione della spia
verde e all’emissione del segnale acustico.
*
I due lati esterni del toast croque-monsieur, in contatto con gli
stampi, devono essere accuratamente imburrati.
*
Collocare due toast croque-monsieur nell’apparecchio.
*
Chiudere l’apparecchio stringendo leggermente e progressivamente.
Bloccare l’apparecchio mediante l’apposita molla di chiusura.
N.B. questa molla può rimanere ssata al corpo del prodotto.
Posizionarla a sinistra per i destrorsi o a destra per i mancini.
*
Non rovesciare l’apparecchio come nel caso dei wafe.
*
Non appena si accende la spia verde ed il segnale acustico,
è possibile estrarre i toast croque-monsieur.
4. PANINI
*
La cottura dei panini è molto veloce. Prima di accendere l’apparecchio
è preferibile preparare tutti gli ingredienti.
*
Si consigliano le posizioni 2,5 e «moelleux» («morbide»).
*
Realizzate i vostri panini con pane “speciale panino” o con pezzi
di baguette precotti di circa 20cm. Per farcire i vostri panini,
lasciate libero corso alla vostra fantasia: sottili fette di pomodori,
prosciutto crudo, basilico, mozzarella…
Attenti a non farcire troppo i vostri panini e a tagliare il
pane secondo la lunghezza delle vostre piastre.
*
Disporre i vostri 2 panini nell’apparecchio.
47
ITA
*
Chiudere l’apparecchio stringendo leggermente e progressivamente.
Installare la pinza di chiusura e bloccare l’apparecchio con l’aiuto
di quest’ultima. Questo è importante per schiacciare correttamente
il pane, afnché i panini siano ben tostati.
N.B. questa molla può rimanere ssata al corpo del prodotto.
Posizionarla a sinistra per i destrorsi o a destra per i mancini.
*
Non rovesciare l’apparecchio come nel caso dei wafe.
*
Non appena la spia luminosa verde si accende e il segnale acustico
si attiva , potete ritirare i panini.
5. COTTURA DELLA CARNE
*
Si consigliano le posizioni 2 e «moelleux» («morbide»).
*
Far riscaldare l’apparecchio no all’accensione della spia verde.
*
Utilizzare esclusivamente bistecche, letti, costate…, non fare
cuocere carne non disossata di tipo cotolette, costata di manzo.
*
Disporre la carne nell’apparecchio.
*
Non utilizzare la pinza di chiusura in quanto si rischierebbe di
schiacciare la carne se questa è spessa.
*
Sorvegliare la cottura e uscire la carne quando la cottura è a
vostro piacimento.
RICETTE
Per cominciare, alcuni consigli sugli ingredienti da usare, secondo le
vostre preferenze:
*
Per cialde vellutate, impiegate latte e crema. Queste cialde,
relativamente molli, devono essere consumate immediatamente
dopo la sformatura.
*
Per cialde croccanti e leggere, preferire l’acqua e la birra.
*
Che siano croccanti o leggere, usate assolutamente il lievito.
(10g di lievito per 500g di farina – lasciare riposare la pasta da 30 a
60 minuti).
Il lievito per panicazione cialde di qualità superiore, ma richiede
un tempo di riposo di circa 2.
IMPORTANTE: dopo il riposo, la pasta realizzata col lievito per
panicazione può aumentare di parecchie volte il suo volume iniziale.
Prevedere perciò un recipiente abbastanza grande!
48
CIALDE
I DOLCI
(per
10 - 15 cialde)
CIALDE DI LIONE
500g di farina 1 bustina di lievito articiale ¾ L di liquido (acqua,
birra, latte, a scelta!) 1 pizzico di sale 125g di burro 30g di
zucchero 2 bustine di zucchero vanigliato – sapore vaniglia, kirsh
o rum – 3 o 4 uova.
Fondere il burro e lasciarlo intiepidire.
Versare la farina in un’insalatiera. Aggiungere sale, zucchero e uova.
Sbattere con una frusta.
In una ciotola, far sciogliere il lievito nel liquido. Aggiungere questa
composizione nell’insalatiera insieme al burro fuso. Aromatizzare a
vostro gusto. Continuare a sbattere no a quando la pasta diventa
ben omogenea. Lasciare risposare per 30 minuti.
Assaggiare le cialde ancora calde, spolverate di zucchero velo o
accompagnate da marmellata, miele, crema di marroni, cioccolato,
panna montata, sciroppo d’acero, glassa, frutta fresca.
CIALDE CON PANNA MONTATA
500g 150g di burro 10g di lievito articiale ¼ L d’acqua ¼ L di
panna montata – 4 uova – un pizzico di sale.
In un’insalatiera, versare farina, sale e tuorli d’uovo. In una ciotola,
far sciogliere il lievito nel liquido. Aggiungere questa composizione
nell’insalatiera e sbattere con la frusta no ad ottenere una
pasta omogenea.
Aggiungere il burro fuso, la crema e incorporare i tuorli sbattuti a neve.
Lasciare riposare ½ ora a temperatura ambiente. Gustare le cialde
calde spolverate di zucchero a velo.
LE SALATE
CIALDA AL PROSCIUTTO
500g di farina 200g di prosciutto tagliato a fette sottili un pizzico
di sale 3 o 4 uova – 1 bustina di lievito articiale 125g di burro
¾ L di liquido (acqua, latte, eventualmente un bicchiere di vino
bianco asciutto).
Versare la farina in una teglia. Aggiungere il sale, i tuorli d’uova.
Sbattere con l’acqua (nella quale sarà stato fatto sciogliere il lievito)
e il vino bianco. Aggiungere il burro fuso. Sbattere di nuovo.
Aggiungere il prosciuto tagliato a fette sottili. Incorporare i tuorli
d’uova sbattuti a neve.
Lasciare riposare ½ ora. Gustare queste cialde immediatamente
dopo la cottura.
WAFER
(o bricelets o cialde croccanti)
I migliori risultati si ottengono sempre con un’ordinaria farina per
panicazione che con una farina da pasticceria.
BRICELETS DE DIVONNE
4 uova 200g di zucchero 250g di burro fuso 2 scorze di limone
250g di farina – 1 pizzico di sale.
Sbattere le uova, poi aggiungere lo zucchero, il burro fuso a crema,
le scorze di limone, il sale e la farina setacciata. La pasta diventa
scorrevole. Lasciare riposare 24 ore in un posto fresco. Mettere sulla
piastra una noce di pasta.
49
ITA
I TOAST
Mettere sempre una noce di burro all’esterno di ogni fetta di pane.
TOAST-CANAPÈ AL FORMAGGIO
Gruviera, Chester o qualsiasi altro formaggio che si può grattugiare.
Sciogliere in una casseruola:
30g di burro – 30g di farina – ¼ di litro di latte – 2 torli d’uova.
Mescolare e aggiungere lentamente 50g de formaggio grattugiato.
Condire. Stendere la pasta così ottenuta sulle fette di pane normale
o di pane a cassetta (dello spessore di 1 cm).
I TOAST DI PROSCIUTTO E FORMAGGIO
Mettere su una fetta di pane della gruviera grattugiata. Mettere su
questa gruviera una fetta di prosciutto. Coprire con la gruviera e
mettere la seconda fetta di pane.
TOAST «COCOTTE»
Sul toast da preparare, fare un incavo con il dorso di un cucchiaio,
rompere un uovo e condire (sale e pepe). Marcare l’impronta del
cucchiaio nell’altro toast e posarlo sull’uovo.
PANINI
PANINO NAPOLITANO
Imbottite il vostro pane “speciale panino” con fette di pomodori,
foglie di basilico fresco e fette di mozzarella. Aggiungere un lo di
olio di oliva. Chiudere il vostro panino e lasciare dorare alcuni minuti.
PANINO AL FORMAGGIO
Imbottite il vostro pane “speciale panino” con mozzarella e
gorgonzola. Chiudere il vostro panino e lasciare dorare alcuni minuti.
N.B. Per un panino Savoiardo, sostituire la mozzarella ed il gorgonzola
con formaggio da raclette o con Reblochon.
PANINO AL PROSCIUTTO CRUDO/PARMIGIANO
Imbottite il vostro pane “speciale panino” con una fetta di prosciutto
crudo e di mozzarella. Aggiungere qualche foglia di rucola e scaglie di
parmigiano. Chiudere il vostro panino e lasciare dorare alcuni minuti.
50
CONDIZIONI DI GARANZIA
Garanzie degli apparecchi elettrodomestici .
Il vostro apparecchio è garantito 2 anni.
Per beneciare gratuitamente di
1
anno supplementare di garanzia,
registratevi sul sito Internet www.lagrange.fr).
La garanzia è valida per i pezzi e la manodopera e copre i difetti di
fabbricazione. Sono escluse dalla garanzia: le deteriorazioni dovute
ad un cattivo uso o al non rispetto delle istruzioni per l’uso e le
rotture per caduta.
QUESTA GARANZIA SI APPLICA AI SOLI USI DOMESTICI, IN NESSUN
CASO AGLI USI DI TIPO PROFESSIONALE O SEMIPROFESSIONALI.
La garanzia legale dovuta dal venditore non esclude affatto la garanzia
legale dovuta dal Costruttore per difetti o vizi di fabbricazione
conformemente agli articoli 1641 a 1649 del Codice Civile.
In caso di guasto o malfunzionamento, rivolgetevi al vostro rivenditore.
In caso di difetto tecnico negli
8
giorni successivi all’acquisto,
gli apparecchi vengono sostituiti.
Dopo questo termine, questi vengono riparati dal Servizio Assistenza
.
Per poter beneficiare di questa garanzia, l’utente dovrà
imperativamente presentare una copia di fattura con l’indicazione
della data d’acquisto dell’apparecchio.
Durata di disponibilità dei pezzi di ricambio
Conformemente all’articolo L 111-2 del codice del consumo,
la disponibilità dei pezzi di ricambio che noi prevediamo per un
prodotto riparabile è di 5 anni a partire dalla sua data di fabbricazione.
Tuttavia, questa disponibilità viene garantita soltanto nel paese in
cui il prodotto è stato acquistato.
Spese di trasporto dei resi
Dopo il primo anno che benecia della garanzia distributore,
dovrete sostenere soltanto le spese di trasporto del reso in fabbrica,
la rispedizione sarà a nostro carico, entro i migliori termini.
Se avete altre domande sui nostri prodotti, potete contattarci al
seguente indirizzo:
Service consommateurs
17, chemin de la Plaine
ZA Les Plattes
CS30228
69390
VOURLES
Francia
51
ITA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

LAGRANGE 019 625 Manuale del proprietario

Categoria
Produttori di sandwich
Tipo
Manuale del proprietario