Tanaka TBC-290 series Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.
Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.
Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.
Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Διαάστε πρσεκτικά τ εγειρίδι πριν ειριστείτε αυτ τ μηάνημα.
3
7
(
6
1
/
,
7
)
5
'
(
*
%
Grass Trimmer/Brush Cutter
Rasentrimmer/Motorsense
Coupe- Herbes/Débroussailleuse
Bordatore/Decespugliatore
Motor Zeis/Motor Bosmaaier
Motoguadañas/Desbrozadoras
Foice a motor/Roçadora
ƫƾǁǁƽǁDžƼƽǍƝƴƿǁƽǁDžƼƽǍ
*
5
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Oδηγίες ειρισμυ
TBC-290/D/S
TBC-340/D/DS
TBC-340PF/PFD/PFDS
TBC-340PF
IT-1
,
7
PLQ

Tenere tutti i bambini, gli estranei e gli aiutanti
a 15 m di distanza dall'unitá. Se qualcuno
si avvicina, spegnere il motore e fermare il
dispositivo di taglio immediatamente.
Fare attenzione a oggetti lanciati a distanza.
Se é necessario, mettere i guanti; per esempio,
quando si monta un accessorio da taglio.
Indica la velocità massima dell'albero. Non usare
dispositivi di taglio i cui valori massimi di giri al
minuto sono inferiori al valore di giri al minuto
dell'albero.
Far uso di scarpe antisdrucciolevoli e solide.
La spinta della lama può verificarsi quando la
lama rotante tocca un oggetto solido nell'area
critica. Può avvenire una reazione pericolosa
a causa della quale l'intera unità e l'operatore
possono subire una violenta spinta. Questa
reazione é detta SPINTA DELLA LAMA. Come
risultato di ciò, l'operatore può perdere il
controllo dell'unità, il che può causare lesioni
gravi o letali. La spinta della lama può verificarsi
con maggiore probabilità in aree in cui é difficile
vedere il materiale da tagliare.
Indica l'ubicazione del manubrio. Non fissare il
manubrio oltre questo punto.
Non usare lame di metallo/rigide quando
sull'unità c'é questo simbolo.
Significati dei simboli
NOTA : Alcune unità non ne sono provvist.
(Traduzione delle istruzioni originali)
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di
comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
Leggere, comprendere a fondo e osservare
tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nelle
presenti istruzioni per l’uso e sull’unità.
È importante leggere, comprendere a fondo
e osservare le precauzioni di sicurezza e le
avvertenze di seguito riportate. Disattenzione e
l’uso improprio dell’unità possono divenire causa
di lesioni gravi o anche fatali.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, il
capo e le orecchie durante l’uso di questa unità.
Prima di usare la nuova unità
• Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
• Controllare il montaggio e la regolazione del gruppo di taglio.
• Mettere in moto l’unità e controllare la registrazione del
carburatore. Vedere “MANUTENZIONE”.
ATTENZIONE
I gas di scarico del motore di questo prodotto contengono
elementi chimici noti allo stato della California come cause di
cancro, difetti congeniti e altri danni al sistema riproduttivo.
Sommario
Descrizione delle varie parti ..........................................
Avvertenze e istruzioni per la sicurezza .........................
Caratteristiche tecniche ................................................
Procedure di montaggio ................................................
Funzionamento ..............................................................
Manutenzione ................................................................
2
3
4
5
6
7
Miscela di carburante e olio.
Non toccare la marmitta e l’area circostante, in
quanto possono essere molto calde.
IIndica la posizione della valvola dell'aria. Il
segno superiore indica che la valvola dell'aria
é chiusa e quello inferiore indica che la valvola
dell'aria é completamente aperta.
Regolazione carburatore – Velocità a vuoto
Regolazione carburatore – Velocità bassa
Regolazione carburatore - Velocità alta
Pompa iniezione
Livello di potenza acustica garantito
IT-2
1. Tappo del serbatoio carburante
2. Leva acceleratore
3. Maniglia di avviamento
4. Coprilama
5. Dispositivo di taglio
6. Tubolare dell'albero trasmissione
7. Impugnatura
8. Anello di sospensione
9. Interruttore di accensione
10. Cinghia e bretelle
11. Pulsante di bloccaggio acceleratore
12. Leva fermo acceleratore
13. Comando dell'aria
14. Motore
15. Coppia conica
16. Manicotto di giuntura
17. Chiave a tubo combinata
18. Istruzioni per l’uso
10
10
10


Descrizione delle varie parti
Siccome il presente manuale si riferisce a svariati modelli, potrebbero
esserci delle differenze tra le immagini e l’unità. Usare le istruzioni che
si riferiscono all’unità.
IT-3
,
7
Avvertenze e istruzioni per la sicurezza
Si deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del manuale
precedute dai seguenti richiami:
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni fisiche gravi o anche fatali
in caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite.
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni fisiche gravi o danneggiamento
della macchina in caso di mancata osservanza delle istruzioni
fornite.
NOTA
Fornisce informazioni utili all’uso corretto della macchina.
Sicurezza dell'operatore
Durante il taglio si deve sempre indossare una protezione
completa per il viso o almeno per gli occhi.
Indossare sempre pantaloni lunghi e pesanti, stivali antiscivolo
e guanti. Non si deve indossare abbigliamento eccessivamente
largo né gioielli, pantaloni corti e sandali, né tantomeno a piedi
nudi. I capelli devono essere raccolti affi nché rimangano sopra le
spalle.
Non si deve usare questa macchina quando si è stanchi,
indisposti o sotto l’eff etto di bevande alcoliche, medicine o
droghe.
Si deve impedire ai bambini o alle persone inesperte di usare la
macchina.
Proteggere le orecchie. Prestare attenzione a cosa succede
attorno. In particolare occorre fare attenzione ad eventuali
persone nelle vicinanze che potrebbero segnalare un problema.
Dopo lo spegnimento del motore rimuovere immediatamente i
dispositivi di sicurezza.
Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas
di scarico sono letali.
Mantenere le maniglie sempre pulite da olio e carburante.
Tenere le mani lontane dal dispositivo di taglio.
Non aff errare né tenere l’unità per il dispositivo di taglio.
Indossare sempre guanti per montare/smontare il dispositivo dei
taglio, per evitare gravi lesioni personali.
Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve
accertare che il dispositivo di taglio si sia eff ettivamente
arrestato.
Durante le lunghe sessioni d’uso dell’apparecchio, si suggerisce
di fare una pausa di tanto in tanto per evitare l’insorgere della
sindrome da vibrazioni mano-braccio (HAVS).
ATTENZIONE
I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione della
sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella del tunnel
carpale. Di conseguenza le persone che usano in continuazione
e regolarmente l’apparecchio devono mantenere sotto stretto
controllo la condizione delle mani e delle dita. All’eventuale
comparsa dei sintomi di una di queste sindromi si raccomanda
di rivolgersi immediatamente a un medico.
ATTENZIONE
I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare sia
un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di usare
l’apparecchio.
Sicurezza dell’unità/macchina
Prima di usare l’unità/macchina, la si deve ispezionare a fondo.
Se necessario se ne devono sostituire le parti danneggiate.
In particolare occorre verifi care che non vi siano perdite
di carburante e che tutti i dispositivi di bloccaggio siano in
posizione e saldamente serrati.
Prima di usare l’unità/macchina, se ne devono sostituire
tutte le parti eventualmente rotte, scheggiate o comunque
danneggiate.
Accertarsi che il carter di protezione sia fissato correttamente.
Durante la regolazione del carburatore si devono tenere
lontane le altre persone.
Si devono usare esclusivamente gli accessori specifi catamente
raccomandati dal costruttore per questa unità/macchina.
ATTENZIONE
L’unità/macchina non deve essere in alcun modo modifi cata.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli cui è
destinata.
Uso in sicurezza del carburante
Il carburante deve essere miscelato e rifornito stando in un
ambiente esterno e lontano da scintille e fiamme.
Usare esclusivamente recipienti omologati per i carburanti.
Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del carburante
e dell’unità/macchina mentre la si usa.
Prima di avviare il motore rimuovere qualsiasi traccia di
carburante eventualmente fuoriuscito.
Il motore deve essere avviato stando almeno a 3 metri di
distanza dal luogo di rifornimento del carburante.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio del
carburante.
Prima di conservare l’unità/macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa
precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora
s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di verifi care che non vi siano perdite.
Sia l’unità/macchina che il carburante devono essere
conservati in un luogo dal quale i vapori non raggiungano
scintille o fiamme libere di caldaie di riscaldamento dell’acqua,
motori o interruttori elettrici, forni e così via.
ATTENZIONE
Poiché il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, mentre lo si maneggia
e si rifornisce l’unità occorre prestare la massima attenzione.
Taglio in sicurezza
Non tagliare materiali diversi da erba e cespugli.
Controllare la zona da tagliare prima dell’uso dell’attrezzo.
Rimuovere eventuali oggetti che possono essere lanciati a
distanza o rimanere impigliati durante l’operazione di taglio.
Durante le attività di taglio di legno spruzzato con insetticidi si
raccomanda di proteggere le vie respiratorie indossando una
maschera per aerosol.
Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei,
distanti almeno 15 metri dalla zona di lavoro. Spegnere
immediatamente il motore non appena qualcuno si avvicina
alla macchina.
Tenere sempre il motore alla destra del corpo.
Impugnare l’unità/macchina saldamente con entrambe le mani.
Mantenere sempre una posizione di equilibrio. Non sbilanciarsi.
A motore acceso si deve tenere il corpo ben lontano dalla
marmitta e dal dispositivo di taglio.
Tenere il dispositivo di taglio al di sotto del livello della vita.
Prima di trasferirsi in un’altra zona di taglio si raccomanda
di accertarsi che il dispositivo di taglio si sia completamente
arrestato.
Non deporre la macchina sul terreno mentre è in funzione.
Prima di rimuovere i residui di legno o di erba dalla barra di
guida e dal dispositivo di taglio si raccomanda di spegnere il
motore e accertarsi che non vi sia alcuna parte in movimento.
Durante l’uso della macchina è raccomandabile tenere sempre
a portata di mano un kit di pronto soccorso.
Non accendere la macchina in ambienti chiusi o negli edifi ci
né nelle vicinanze di liquidi infi ammabili. I gas di scarico sono
letali.
Utilizzare l'unità in conformità con le normative nazionali e locali.
Manutenzione in sicurezza
L’unità/macchina deve essere manutenuta in accordo alla
procedure raccomandate.
Ad eccezione degli interventi di regolazione sul carburatore,
prima di eseguire la manutenzione della macchina si deve
rimuovere la candela di accensione.
Durante la regolazione del carburatore si devono tenere
lontane le altre persone.
Si devono usare esclusivamente i ricambi originali Tanaka
raccomandati dal costruttore della macchina.
ATTENZIONE
Non smontare l’avviatore a strappo sull’attrezzo. Ci si potrebbe
ferire a causa della molla di contraccolpo.
ATTENZIONE
Se non eseguita correttamente la manutenzione potrebbe
condurre a un grave danneggiamento del motore o a lesioni
fisiche.
Trasporto e conservazione
L’unità/macchina deve essere trasportata a mano con il motore
spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo.
Prima di conservare o di trasportare l’unità/macchina a bordo
di un veicolo se ne deve lasciar raff reddare il motore, svuotare
il serbatoio del carburante e bloccarla adeguatamente in
posizione.
Prima di conservare l’unità/macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa
precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora
s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di verifi care che non vi siano perdite.
Conservare l’unità/macchina lontana dalla portata dei bambini.
Prima di conservare l’unità la si deve ben pulire e riporre quindi
in un luogo asciutto.
Durante il trasporto e la conservazione ci si deve accertare che
l’interruttore del motore sia in posizione di spegnimento.
Quando si trasporta la macchina in un veicolo, coprire la lama
con il coperchio della lama.
In altre circostanze non riportate in questo manuale si raccomanda
di adottare la massima cautela e usare inoltre buonsenso. In caso
di bisogno ci si può rivolgere al proprio rivenditore Tanaka.
IT-4
Caratteristiche tecniche
MODELLO
TBC-290/S TBC-290D
TBC-340
TBC-340D/340DS
TBC-340PF TBC-340PFD/340PFDS
Motore
Cilindrata (cm
3
) (ml) 28 (1.71 cu.in) 32.2 (1.96 cu.in) 32.2 (1.96 cu.in)
Candela di accensione
CHAMPION RCJ6Y
o equivalente
CHAMPION RCJ6Y or CJ6Y
o equivalente
CHAMPION RCJ6Y or CJ6Y
o equivalente
Regime minimo del motore (min
-1
) 3,000 3,000 3,000
Velocità max. raccomandata (min
-1
) 11,000 11,000 11,000
Velocità dell’albero motore (min
-1
) 8,500 8,500 8,500
Max. potenza motore (kW) 1.05 1.17 1.15
Capacità del serbatoio del carburante (cm
3
) (ml)
700 (23.6 fl. oz) 700 (23.6 fl. oz) 700 (23.6 fl. oz)
Peso a secco (kg)
5.2/5.4
(11.5/11.9 lbs)
6.3
(13.9 lbs)
5.3
(11.7 lbs)
6.4/6.5
(14.1/14.3 lbs)
5.8
(12.8 lbs)
6.7/6.8
(14.8/15 lbs)
Del dispositivo di taglio
Tipo diametro.
(mm)
Filo in
nylon
Lama
metallica
/3Tx255
Filo in
nylon
Lama
metallica
/4Tx230
Lama
metallica
/3Tx255
Filo in
nylon
Filo in
nylon
Lama
metallica
/3Tx255
Filo in
nylon
Livello di pressione
acustica LpA (dB (A))
(ISO 22868)
Equivalente 95.0 93.8 98.2 94.7 94.7 98.2 96.8 93.4 96.8
Incertezza 333333333
Livello potenza sonora
misurata LwA (dB (A))
(ISO 22868 )
Equivalente 110 107 110 107 107 110 109 106 109
Livello potenza sonora
garantita LwA (dB (A))
(2000/14/EC)
In funzione 116 116 116 116 116 116 116 116 116
Livello di vibrazione (m/s
2
)
(ISO 22867)
Equivalente (impugnatura anteriore / sinistra)
6.3 5.1 2.9 3.4 5.7 3.8 3.0 3.1 1.4
Equivalente (impugnatura posteriore / destra)
3.4 5.6 3.3 4.4 6.3 4.3 3.0 4.2 1.6
Incertezza 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Inattiva (impugnatura anteriore / sinistra)
1.9 1.6 2.4 2.9 1.3 1.1 2.1 1.2 1.3
Inattiva (impugnatura posteriore / destra)
1.7 1.3 1.7 3.8 1.5 1.3 1.5 0.8 0.8
In funzione (impugnatura anteriore / sinistra)
8.7 7.0 3.3 4.3 7.9 5.2 3.7 4.2 1.6
In funzione (impugnatura posteriore / destra)
4.4 7.8 4.4 4.6 8.8 5.9 4.0 5.9 2.1
NOTA : I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo dell’energia totale prodotta in varie
condizioni di lavoro e con la seguente distribuzione temporale: 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro.
* Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modifica senza preavviso.
IT-5
,
7
Procedimento di montaggio
Montaggio dell'albero trasmissione al motore (Fig. 1)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1) di dieci giri
approssimativamente, affinché la punta del bullone non ostacoli
l’inserimento del tubo dell'albero trasmissione. Quando si inserisce
il tubo dell'albero trasmissione, mantenere il bullone di bloccaggio
del tubo in fuori evitando che ci sia ostruzione durante l’inserimento
dell’albero interno.
Inserire l'albero trasmissione nel carter della frizione, fino a far
coincidere il segno di riscontro tubo dell'albero motore (2) con il
carter.
NOTA!
Se fosse difficile infilare l'albero motore fino al segno di riscontro
sul tubo dell'albero trasmissione, far girare l'estremità dell’albero
su cui viene montata la lama in senso orario o in senso antiorario.
Stringere il bullone di bloccaggio del tubo allineandolo con il foro
sul tubo dell'albero.
Quindi stringere saldamente il bullone di serraggio (3).
Montaggio dell’impugnatura
ATTENZIONE!
Usare sempre l’asta di protezione (2) ed una bretella insieme
all’impugnatura quando si utilizza una lama di acciaio/rigida
montata sul decespugliatore ad asta rigida o ad asta curva.
(Fig. 2)
Montare l’impugnatura sul tubo dell'albero trasmissione facendo
attenzione che sia inclinata verso il motore.
Regolare la posizione dell’impugnatura secondo le proprie
esigenze, prima di iniziare a lavorare.
NOTA!
Osservi, se presente sul Suo apparecchio, il cartello sul tubo
dell’albero di comando, con le informazioni sulla tenuta corretta
dell’apparecchio.
Togliere la parte superiore del morsetto (1) dell’impugnatura.
(Fig. 3)
Posizionare le due parti dell’impugnatura e fissare il morsetto
con i quattro bulloni, senza serrare. Regolare la posizione
dell’impugnatura secondo le proprie esigenze e serrare poi
completamente i bulloni.
Infilare i cavi di arresto (3) e il filo dell'acceleratore (1) nel tubo di
protezione (2), quindi bloccare la protezione cavi (Fig. 4).
Filo del gas / Cavo di arresto
Rimuovete il coperchio del filtro dell'aria. (Fig. 5)
Collegare i cavi di arresto (1). (Fig. 6)
Collegare l’estremità del (1) filo dell’acceleratore al carburatore (2).
(Fig. 7)
Coprire il filo dell'acceleratore e fermare i cavi insieme con la
guaina di protezione in dotazione fino al coperchio del filtro
dell'aria. (Fig. 8)
Montaggio del coprilama (Fig. 9, 10, 11)
NOTA!
E’ possible che, su alcuni modelli, il supporto sia già applicato di
serie all’asta.
Montare il coprilama e gli spessori di adattamento (1), (Se ne é
provvisto), sul tubo dell'albero trasmissione contro la scatola
ingranaggi.
Serrare bene il morsetto del coprilama in modo che il coprilama
non oscilli e non si muova durante il lavoro.
Applicate la protezione lama alla relativa staffa che fissa la
protezione anche alla coppia conica, utilizzando le due viti di
fissaggio.
IMPORTANTE!
Alcuni coprilama sono dotati di limitatori di linea. Attenzione nel
maneggiarlo.
NOTA! (Fig. 11)
Se si utilizza una testina in alluminio Tanaka (CH-100 or CH-300),
è necessario installare il taglia filo (2) (Se la macchina ne é dotata)
fornito in dotazione, fissandolo saldamente alla protezione lama
con il bullone (3).
Quando si usa una testina a filo con coprilama di tipo di due pezzi,
applicare l'allungamento al coprilama. (Fig. 12)
NOTA!
Nel fissare l’estensione alla protezione lama, è necessario
rimuovere il taglia filo dalla protezione (se presente).
NOTA!
Se l'apparecchio ha l'etichetta che indica la posizione della
protezione sul tubo dell'albero trasmissione, attenersi alle istruzioni.
NOTA!
Per rimuovere l'allungamento, fare riferimento alle figure. Mettersi
dei guanti perché l'allungamento ha un bordo inferiore affilato,
quindi premere le quattro linguette quadrate sul coprilama una alla
volta nell'ordine. (Fig. 13)
Montaggio della lama (Fig. 14, 15)
(Se la macchina ne é dotata)
Quando si monta una lama, assicurarsi che la lama non sia incrinata
o danneggiata e che i denti siano orientati nella giusta direzione.
NOTA!
Quando si monta la piastrina fermadisco (1), assicurarsi che il lato
concavo sia rivolto verso l'alto. Infilare la chiave a brugola (2) nel
foro sull'ingranaggio concorrente per bloccare il portadisco (3).
Notare che il bullone o dado di fissaggio di lama (4) é a filettatura
sinistrorsa (in senso orario si allenta, in senso antiorario si stringe).
Serrare il bullone di fissaggio od il dado con la chiave tubolare.
NOTA!
Se il suo elemento é del tipo di fissaggio a dado e provvisto di una
chiavetta trasversale, la lama deve sostenersi per mezzo di una
coppiglia nuova (5) ogni volta quando sia effettuato il montaggio.
(Fig. 16)
IMPORTANTE!
Prima del lavoro, controllare la lama per verificare che sia stata
montata correttamente.
IMPORTANTE!
Se la macchina é stato attrezzata di una calotta di protezione sotto
la lama tagliente, assicurarsi prima del funzionamento che non
ci sia usura eccessiva o non ci siano fessure. Se si trova usura o
guasti, sostituire la protezione come articolo di consumo.
Installazione della testina di taglio semi-automatica
NOTA!
Per quanto riguarda l'installazione, fare mento al manuale di
istruzioni in dotazione alla testina da taglio.
ATTENZIONE!
Per prestazioni e affi dabilità ottimali, utilizzare sempre un fi lo
di taglio di nylon Tanaka. Non usare mai fi li o altri materiali che
potrebbero trasformarsi in un pericoloso proiettile.
Installazione della testina da taglio BRAIN
NOTA!
Per quanto riguarda l'installazione, fare mento al manuale di
istruzioni BRAIN in dotazione alla testina da taglio BRAIN.
IT-6
ATTENZIONEI
Per testine Tanaka BRAIN o testine in lega Tanaka, usare solo
un filo flessibile, non metallico, consigliato dal fabbricante.
Non usare mai fili o funi metalliche. Essi potrebbero spezzarsi
e diventare un pericoloso proiettile.
NOTA!
Quando viene usata la testina in lega Tanaka (CH-100), la
lunghezza della linea di taglio iniziale deve essere circa 17cm. (Fig.
17)
Funzionamento
Carburante (Fig. 18)
ATTENZIONE!
• Il motore del bordatore è a due tempi. È pertanto necessario
usarlo con miscela di benzina ed olio.
Sia durante il rifornimento di carburante sia durante l’uso si
deve garantire all’unità la necessaria ventilazione.
• Poiché il carburante è altamente infi ammabile può causare
gravi lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle.
Durante il rifornimento è pertanto necessario prestare
la massima attenzione. Anche all’interno degli edifici il
carburante deve essere maneggiato solo se suffi cientemente
ventilati.
Carburante
• Utilizzare sempre benzina senza piombo tipo 89.
• Usare olio per 2 tempi oppure una miscela tra 25:1 a 50:1;
verificare le prescrizioni per la miscela sulla bottiglietta dell’olio
oppure rivolgersi ad un rivenditore Tanaka.
• Solo per lo stato della california di 50:1.
• Se non è disponibile un olio appropriato, usare un olio di qualità
addizionato con dell’anti-ossidante espressamente sviluppato per
motori 2 tempi raffreddati ad aria (OLIO JASO FC GRADE oppure
ISO EGC GRADE). Non utilizzate olio miscelato BIA or TCW (per
motori a 2 tempi raffreddati ad acqua).
• Non usare mai olio multigrado (10W/30) o olio di scarto.
• Mescolare sempre carburante ed olio in un recipiente separato
pulito.
Si suggerisce di versare dapprima la metà della benzina da usare
aggiungendo quindi l’intera quantità di olio. Agitare bene la miscela
così composta. Versare quindi la quantità rimanente di benzina.
Prima di rifornire la motosega si suggerisce di agitare bene l’intera
miscela ottenuta.
Quantità di benzina e olio per la miscela
Benzina (litri)
Olio per motori a due tempi (ml)
Rapporto 50:1 Rapporto 25:1
0.5 10 20
12040
24080
4 80 160
Rifornimento
ATTENZIONE!
• Spegnere sempre il motore prima del rifornimento.
• Quando si effettua il rifornimento di carburante, aprire
lentamente il serbatoio del carburante in modo da eliminare
un eventuale eccesso di pressione.
• Stringere bene il tappo del serbatoio, dopo il rifornimento.
• Prima di mettere in funzione l'attrezzo, allontanare sempre
l'attrezzo di almeno 3 metri dalla zona dove é avvenuto il
rifornimento.
• Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento lo si deve
rimuovere immediatamente con del sapone.
• Dopo il rifornimento è raccomandabile verifi care l’eventuale
presenza di perdite.
Prima del rifornimento, pulire la zona intorno al tappo con cautela,
per evitare la penetrazione di sporco nel serbatoio. Controllare
che la miscela sia ben mescolata, agitando il recipiente, prima dei
rifornimento.
Avviamento (Fig. 19, 20, 21)
IMPORTANTE!
Prima di mettere in moto, assicurarsi che dispositivo di taglio non
tocchi niente.
1. Spostare l'interruttore di spegnimento. (Fig. 19, 20)
* Premere ripetutamente il primer (4) della pompa di adescamento
per far affluire la miscela al carburatore attraverso il tubo di
ritorno. (se la macchina ne é fornita) (Fig. 21)
2. Con il fermo del comando dell’acceleratore (2) premuto (se
presente), tirare il comando dell'acceleratore e premere il fermo
dell’acceleratore (3), quindi rilasciare lentamente il comando
dell’acceleratore e il fermo del comando dell’acceleratore. In tal
modo, l’acceleratore si bloccherà in posizione di avviamento.
3. Chiudere l'aria portando la leva in posizione (5). (Fig. 21)
4. Tirare rapidamente la miniglia dell'av- viamento,
riaccompagnandola poi in sede.
5. Ai primi scoppi del motore, riaprire l'aria prima di agire
nuovamente sulla maniglia di avviamento.
NOTA!
Se il motore non parte, ripetere le operazioni dal punto 2 al 5.
6. Dopo aver avviato il motore, tirare la leva dell'acceleratore per
rilasciare il pulsante di bloccaggio acceleratore. Quindi, lasciar
scaldare il motore per circa 2-3 minuti prima di sottoporlo a
qualsiasi carico.
Operazioni di taglio (Fig. 22, 23, 24, 25)
• Far funzionare il motore ad una velocità maggiore di 6500 giri al
minuto mentre si fa il taglio. L'utilizzo prolungato a bassa velocità
di giri al minuto potrebbe usurare prematuramente la frizione.
• Tagliare l'erba da destra verso sinistra.
• La spinta della lama può verificarsi quando la lama rotante tocca
un oggetto solido nell'area critica. Può avvenire una reazione
pericolosa a causa della quale l'intera unità e l'operatore possono
subire una violenta spinta. Questa reazione é detta SPINTA
DELLA LAMA. Come risultato di ciò, l'operatore può perdere il
controllo dell'unità, il che può causare lesioni gravi o mortali. La
spinta della lama può verificarsi con maggiore probabilità in aree
in cui é difficile vedere il materiale da tagliare.
• Indossare la cinghia e le bretelle come illustrato, (se la macchina
ne é fornita).
La lama ruota in senso antiorario; per maggiore efficienza di
taglio, tagliare con movimento semicircolare da destra verso
sinistra.
Tenere eventuali estranei ad almeno 15 m di distanza dall'area di
lavoro.
NOTA!
Premere il bottone di sgancio rapido o tirare la cerniera di sgancio
di emergenza (se l'apparecchio ne é fornito) nell'eventualità di una
situazione pericolosa. (Fig. 24)
ATTENZIONE!
Se durante il lavoro il dispositivo di taglio dovesse colpire
pietre od altri ostacoli, spegnere immediatamente il motore e
veri-ficare che l’accessorio e le relative parti siano in buone
IT-7
,
7
condizioni. Se erbe lunghe o fibre si avvolgessero attorno al
dispositivo, spegnere sempre il motore prima di rimuoverle.
Arresto del motore (Fig. 26)
• Diminuire la velocità del motore e farlo girare
senza carico per alcuni minuti e, poi, spostare
il pulsante dell'accensione su STOP.
ATTENZIONE!
Un dispositivo de taglio può ferire mentre continua a girare
dopo che il motore é stato fermato o dopo che il comando di
potenza é stato rilasciato. Quando si spegne l'unità, accertarsi
che il dispositivo di taglio si sia fermato prima di deporre
l'unità.
Manutenzione
LA MANUTENZIONE, SOSTITUZIONE O RIPARAZIONE DEI
DISPOSITIVIE SISTEMI DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI
POS-SONO ESSERE ESEGUITE DA QUALSIASI OFFICINA O
TECNICO DI RIPARAZIONE MOTORI NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 27)
ATTENZIONE!
E’ possibile che le lame comincino a muoversi velocemente
durante la regolazione della carburazione.
ATTENZIONE!
Prima di mettere in moto, assicurarsi che il carter della frizione
e il tubo siano montati correttamente, per evitare che la
frizione si stacchi e causi gravi incidenti.
Nel carburatore, il carburante viene mescolato con l'aria. Quando
il motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato.
Può essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima
e dell'altitudine della zona di impiego. La regolazione del minimo
del carburatore può essere effettuata con:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Controllare che il filtro dell'aria sia pulito. Se il minimo é corretto,
il dispositivo di taglio non gira. Se é necessario regolare il minimo,
chiudere la vite a T (in senso orario) con il motore in moto, fino a
quando il dispositivo di taglio comincia a girare. Riaprire poi la vite
(in sensio antiorario) fino a quando il dispositivo di taglio si ferma.
II minimo é corretto quando il motore gira regolarmente in ogni
posizione, al di sotto del regime di giri necessario al dispositivo de
taglio per iniziare a girare.
Se la testina continua a ruotare dopo aver regolato il minimo,
contattare un rivenditore Tanaka.
NOTA!
II numero di giri del motore al minimo normalmente é 2,800~3,200
giri al minuto.
NOTA! (TBC-290/D/S, TBC-340/D/DS)
Le aperture (i ritorni) standard della vite H dalla posizione di tutto
chiuso sono le seguenti. (Se la macchina ne é fornita)
TBC-290/D/S, TBC-340/D/DS
Vite H
NOTA!
Alcuni modelli venduti in zone con norme rigorose sulle emissioni
dei gas di scarico, non possiedono le regolazioni di carburazione
del massimo e del minimo. Tali regolazioni possono permettere al
motore di funzionare all'infuori dei limiti di conformità di emissione.
Per questi modelli, l'unica regolazione del carburatore è quella del
minimo.
Per i modelli equipaggiati con le regolazioni di massimo e di
minimo, i carburatori sono preregolati dalla fabbrica. Piccole
regolazioni possono ottimizzare le prestazioni in base al clima,
all’altitudine, ecc. Non girare mai le viti di regolazione con
incrementi superiori a 90 gradi, poiché con una regolazione errata
si può provocare danni al motore. Se non si ha l’esperienza con
questo tipo di regolazione-chiedere assistenza al vostro rivenditore
Tanaka.
ATTENZIONE!
Con il motore al minimo, il dispositivo di taglio non deve
assolutamente girare.
Filtro dell'aria (Fig. 28)
II filtro dell'aria deve essere sempre pulito per evitare:
• Disturbi di funzionamento al carburatore.
• Problemi di messa in moto.
• Perdita di potenza del motore.
• Usura inutile del motore.
• Consumi elevati.
Pulire il filtro dell'aria almeno una volta al giorno. Piú spesso se
necessario.
Pulizia del filtro dell'aria
Togliere il coperchio del filtro dell'aria ed il filtro (1). Lavarli con
acqua calda saponata. Prima di rimontarlo, assicurarsi che il filtro
sia asciutto. Un filtro che é stato usato per un lungo periodo non
potrà mai essere pulito completamente. Pertanto deve esere sosti-
tuito con regolarità con un altro nuovo.
Sostituire sempre immediatamente un filtro danneggiato.
Filtro del carburante (Fig. 29)
Far defluire tutto il carburante dal serbatoio del carburante ed
estrarre il tubo con il filtro del carburante dal serbatoio. Estrarre
l'elemento filtrante dal gruppo portafiltro e lavarlo in acqua calda e
detergente.
Risciacquarlo bene finché ogni traccia di detergente é stata
eliminata. Eliminare l'acqua in eccesso comprimendo l'elemento, e
non strizzandolo, e lasciar asciugare l'elemento all'aria.
NOTA!
Se il filtro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco,
sostituirlo.
Candela (Fig. 30)
Lo stato della candela é influenzato da:
• Un carburatore mal registrato.
• Una miscela di carburante ed olio non corretta (troppo ricca di
IT-8
olio).
• Un filtro dell'aria sporco.
• Condizioni di esercizio difficili (climi freddi).
Questi fattori causano if formarsi di depositi sugli elettrodi della
candela, con conseguente difficoltá di messa in moto e avarie. Se
il motore é poco brillante, difficile da mettere in moto o non tiene
il minimo, controllare sempre prima la candela. Se la candela é
sporca, pulirla e controllare la distanza tra gli electtrodi. Rettificare
se necessario. La distanza corretta é di 0,6 mm. La candela deve
essere sostituita dopo circa 100 ore di funzionamento o prima se
gli elettrodi sono molto corrosi.
NOTA!
In alcune zone, le leggi locali richiedono l'impiego di una candela
con resistore per sopprimere i segnali di ignizione. Se questa
macchina era originariamente dotata di una candela con resistore,
usare lo stesso tipo di candela per la sostituzione.
Coppia conica (Fig. 31)
Controllare il livello di lubrificante della coppia conica o
dell'ingranaggio conico ogni 50 ore di impiego circa rimuovendo il
tappo del serbatoio del lubrificante sul lato della coppia conica.
Se non si vedono tracce di lubrificante sui fianchi degli ingranaggi,
riempire la trasmissione con del lubrificante multiuso a base di litio
di qualità fino a 3/4.
Non riempire la trasmissione completamente.
Lama (Fig. 32)
ATTENZIONE!
Mettere i guanti di protezione durante il maneggio o la
manutenzione della lama.
• Usare una lama affilata. Una lama smussata é più incline a
impigliarsi o a causare la reazione di spinta. Sostituire il dado di
fissaggio se é danneggiato o se risulta difficile da serrare.
• Quando sostituite la lama, acquistatene una raccomandata da
Tanaka, con foro d'attacco da un pollice (25,4 mm).
• Durante il montaggio di una lama a sega (2), rivolgere sempre
verso l’alto il lato con il marchio. Nel caso di lama a 3 o 4 denti (1),
è possibile utilizzarle da ambo le parti.
• Utilizzate il tipo di lama adatta per il lavoro che intendete
eseguire.
• Quando sostituite la lama, usate attrezzi appropriati.
• Quando i bordi taglienti perdono il filo, riaffilateli o limateli come
illustrato in figura. Un'affilatura eseguita non correttamente, può
causare eccessive vibrazioni.
• Scartate lame eventualmente piegate, deformate, incrinate, rotte
o comunque danneggiate.
NOTA!
Durante l'affilatura della lama, é importante mantenere il profilo
originale nella curvatura alla base del dente, per evitare la rottura.
Schema di manutenzione
Seguono alcune istruzioni di manutenzione generale. Per ulteriori
informazioni, rivolgersi ad una rivenditore Tanaka.
Manutenzione giornaliera
• Pulire la macchina esternamente.
• Controllare l'integrità della cinghia e delle bretelle.
• Controllare l'integritá del coprilama. Sosti- tuire se necessario.
Controllare che le lame siano integre.
• Controllare che il dispositivo di taglio sia bilanciato ed integro
senza incrinature. Se il dispositivo di taglio é fuori centro, forti
vibrazioni possono danneggiare la macchina.
• Controllare che il dado del dispositivo di taglio sia ben serrato.
• Controllare che la protezione di trasporto sia in buono stato e
possa essere montata correttamente.
• Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
Manutenzione settimanale
• Controllare l’avviatore avvolgente, in particolare il filo.
• Pulire esternamente la candela di accensione.
• Rimuovere la candela di accensione e controllare la distanza tra
gli elettrodi. Se necessario, regolarla a 0,6 mm oppure sostituire
la candela.
• Verificare che il collettore di aspirazione dell’aria sull’avviatore
non sia intasato.
• Controllare che la scatola degli ingranaggi sia ingrassata fino a
3/4.
• Pulire il filtro dell’aria.
Manutenzione mensile
• Lavare il serbatoio del carburante con benzina e pulirne inoltre il
filtro.
• Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
Manutenzione trimestrale
• Pulire le alette di raffreddamento del cilindro.
• Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente.
• Rimuovere dalla marmitta i depositi carboniosi.
AVVERTENZA
La pulizia di alette dei cilindri, ventola e silenziatore deve essere
effettuata da un rivenditore autorizzato Tanaka.
FR
IT
GB
DE
NL
ES
PT
GR
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC.
The following standards have been taken into consideration.
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the
chapter specifications.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to
compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
(Gilt nur für Europa)
Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Bestimmungen
der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG des Europäischen
Rates entspricht. Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung finden Sie
im Kapitel Spezifizierungen. Der Manager für europäische Standards bei der
Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
(Concerne l’Europe uniquement)
Nous déclarons sur la foi de notre seule responsabilité que ce produit est
conforme aux dispositions des Directives du Conseil de l'Union européenne
2006/42/EC, 2004/108/EC et 2000/14/EC. Les nonnes suivantes ont été prises
en considération.
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
Annexe V (2000/14/EC): Pour les informations relatives aux émissions de
bruits, reportez-vous au chapitre Caractéristiques.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd.
est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è
conforme alle Direttive del Consiglio 2006/42/CE,
2004/108/CE e 2000/14/CE. Sono stati presi in considerazione i seguenti
standard.
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore,
consultare le specifiche del capitolo. Il Responsabile delle Norme Europee di
Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati imarchi CE.
ECVERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Geldt alleen voor Europa)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de
richtlijn 2006/42/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC.
De volgende standaards zijn toegepast.
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie wordt u
verwezen naar het hoofdstuk met de specificaties.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(De aplicación sólo en Europa)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es
conforme con las Directivas 2006/42/CE, 2004/108/ CE y 2000/14/CE. Se han
tenido en consideración las siguientes normas.
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
Anexo V (2000/14/CE): Para más información sobre la emisión de ruidos,
consulte la sección de especificaciones.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para
recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Aplica-se apenas à Europa)
Declaramos para os devidos efeitos que este produto cumpre os requisitos
das directivas comunitárias 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. As
seguintes normas harmonizadas foram aplicadas.
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
Anexo V (2000/14/CE): Para obter mais informações relacionadas com
emissões de ruído, consulte as especifi cações do capítulo.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a
compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜ ΝΙΣΜ Υ
ƚLJƴǂǍƹƸDžƴƼǍƿǁƶƼƴDžƺƿƚdžǂǏƺ
৫ƺƾǏƿǁdžƸƸƴǁƽƾƸƼDŽDžƼƽƱƴǃƸdžƻǎƿƺǍDžƼƴdžDžǍDžǁǂǁNjǍƿƵǂƲDŽƽƸDžƴƼ
DŽƸDŽdžǍǂLJNJDŽƺƸDžƼǃǁƷƺƶƲƸǃDžǁdžƚdžǂNJƴNjƽǁǎ
ƧdžƵdžƾƲǁdž(.(.ƽƴƼƚ.
ƨƴƴǂƴƽƯDžNJǂǍDždžƴưLjǁdžƿƾƺLJƻƸƲdžǍljƺƿ
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
ƥƴǂƯǂDžƺƴ9(.ƙƼƴƾƺǂǁLJǁǂƲƸǃDŽLjƸDžƼƽƯƸDžƺƿƸƽǁƱ
ƻǁǂǎƵǁdžƵƾưƸDžƼǃǂǁƷƼƴƶǂƴLJưǃDžǁdžƽƸLJƴƾƴƲǁdž
ƤdžƸǎƻdžƿǁǃƶƼƴDžƴƸdžǂNJƴNjƽƯǂǍDždžƴǁDžƺƿ+LWDFKL.RNL(XURSH
/WGƸƲƿƴƼƸǀǁdžDŽƼǁƷǁDžƺưƿǁǃƿƴDŽdžƿDžƯDŽDŽƸƼDžǁƿDžƸLjƿƼƽǍLJƯƽƸƾǁ
ƗdžDžƱƺƷƱƾNJǁƺƼDŽƾǎƸƼDŽDžǁǂǁƼǍƿƸDžǁDŽƺƯƷƼ&(
31. 5. 2015
A. Yoshida
Vice-President & Director
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku,
Tokyo, Japan

$PEF/P&
1SJOUFEJO+BQBO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Tanaka TBC-290 series Manuale utente

Tipo
Manuale utente