Össur VARI-FLEX Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual
Instructions for Use
VARIFLEX® MODULAR
EN | Instructions for Use
DE | Gebrauchsanweisung 
FR | Notice d’utilisation 
ES | Instrucciones para el uso 
IT | Istruzioni per l’uso 
DA | Brugsanvisning 
SV | Bruksanvisning 
NL | Gebruiksaanwijzing 
PT | Instruções de Utilização 
JA | 取扱説明書 
3
Min.Size
“)
“)
“)
Max.
4
Removal
Insertion

5
PB
ENGLISH
VARIFLEX® MODULAR FOOT SYSTEM Figure 
Minimal Clearance mm (“)
Maximum user weight  kg ( lbs)
Available in sizes - cm
BENCH ALIGNMENT Figure +
Fit foot with selected cover.
Adjust to appropriate heel height (using the shoe).
Introduce appropriate socket angles flexion/extension and abduction/
adduction.
Divide the foot cover into  equal portions.
The load line should fall at the junction of the posterior and the
middle third portions as shown in the diagram (the mark on the brim
of the foot cover matches the one third portion).
CUTTING FOOT MODULEFigure 
Before cutting check for enough clearance
Measure for length and add mm (“) for T Connector, mm
( /“) when using a pyramid.
Warning: The T Connector/pyramid should only be placed where it
makes full contact with the carbon blade.
Clamp foot module in vise. Use a sharp fine tooth hacksaw blade.
Do not cut below the cut limit sticker line the lower cutline for
Tattachment.
Sand away any sharp edges.
Secure foot to pyramid or T using C-clamp
Check height of prosthesis on patient while standing between parallel
bars.
Cut to final length.
DRILLING FOOT MODULE ATTACHMENT HOLES
Back-up foot module when drilling using wood block or discarded
carbon fiber section and clamp securely.
Use drill guide template to locate holes (Figure ).
Use sharp drill bits. Bullet nose or solid carbide tipped drill bits
suggested.
Remove template and drill to appropriate hole size.
Drill size:
Cat - ,mm /”
Cat - mm /”
Drill speed - RPM.
Feed drill slowly with light intermittent pressure - do not force.
Foot is now ready for assembly.
USING MODULAR ALIGNMENT ADAPTER
Attach the cutting adapter to the foot module (Figure ).
Make sure grit is between adapter and foot module.
Connect the foot and the cutting adapter to the prosthesis.
6
Adjust the cutting adapter to the correct height by sliding it on the
blade.
Clamp the cutting adapter to the foot module by tightening the
screws to Nm.
Disconnect the foot module, with the cutting adapter clamped on to
it, from the prosthesis.
Drill appropriate holes according to "Drilling Foot Module
Attachment Holes" instructions above through the drill bushings
instead of the guide template. Note that the drill bushings can only
accommodate .mm drills.
Therefore a second drilling with a . drill is required for the larger
categories.
Mark or measure correct length of foot module.
Detach cutting adapter from the foot module.
Cut foot module according to "Cutting Foot Module (Figure )"
instructions above.
Attach pyramid to foot module.
Connect the foot module with the pyramid attached to the user.
DYNAMIC ALIGNMENT
The heel stores energy at heel strike, then slowly releasing it to assist
tibial progression to midstance. The forward momentum generated by
this action results in the toe being loaded for optimum energy release at
terminal stance. The heel to toe action can be influenced by
A-P positioning of foot
Dorsi-Plantarflexion
Heel Stiffness
CATEGORY SELECTION CHART
Please refer to the selection charts below to determine the appropriate
stiffness required according to Össur recommendations.
HEEL STIFFNESS
Heel too soft
Symptoms
Foot will come to flat position too early(amputee feels he/she is
sinking into a hole).
Extra energy is required to climb up over the toe.
Toe will feel too stiff.
Knee may hyperextend.
Actions
Add polyurethane heel wedge.
Shift socket anterior (or foot posterior).
Heel too hard
Symptoms
Rapid heel to toe movement.
At initial contact the amputee has poor control of his prosthesis.
WEIGHT KG - - - - - - - - - -
WEIGHT LBS - - - - - - - - - -
Low Impact Level
Moderate
Impact Level Special
Order
High Impact Level Special
Order
Special
Order
7
6
Minimal energy return feeling.
Knee may become unstable.
Actions
Replace heel wedge with a smaller one.
Shift socket posterior (or foot anterior).
Heel Wedges
The wedge can influence the heel to toe function. Start altering the heel
resistance to improve foot response by adding a heel wedge. The small,
medium and large wedges can be interchanged to customize the
stiffness
and achieve the desired functional characteristics. The wedges can
be trimmed using sharp scissors to customize stiffness.
Temporary Wedge Placement
Cut the wedge to the width of the foot module.
Roughen the upper and lower surface of the wedge with abrasive
paper.
Place the wedge in the angle of heel and foot module with the curved
surface of wedge towards the foot module.
Secure in position with tape wrapped around the foot module
(Figure ).
Permanent Wedge Placement (Figure )
Apply adhesive on the lower side of the wedge only ().
Locate in the foot/heel junction and position before adhesive sets.
For split toe feet install the heel wedge then remove a thin slice in the
middle by cutting with a sharp knife through the split in the carbon
foot module (Figure ).
Instant adhesive is necessary to bond the urethane heel wedge. The
adhesive cures in - seconds. For removal the adhesive may be
softened by soaking in acetone or cyanoacrylate adhesive remover.
Heel Assembly
If it is necessary to replace the heel the heel component use Loctite 
and torque to following specifications:
Category Bolt Size Heel Bolt Torque
- / Nm (ft-lbs)
-/“  Nm (ft-lbs)
Heel Divider
The heel divider should be placed in the last third of the splitted heel
part. To secure its position a drop of instant adhesive can be used on one
side.
FLEXFOOT SOCK
The toe end of the sock is divided by a thread and fits within the toe split.
Upon fitting the sock, hold the top of the toe thread and slide the sock
into the toe split. The thread of the sock should rest on top of foot
module and not underneath the toe split. The sock should be loose from
the heel area and secured proximally with the cable tie provided.
8
SHOE HORN Figure 
When removing and installing the cover use shoehorn to avoid damage
to foot or cover.
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Operating temperature: - °C (+ °F) to  °C ( °F).
Operating humidity: -% relative humidity
Shipping and storage temperature: - °C (- °F) to  °C ( °F).
Note: The device should always be used with spectra socks and foot
covers to minimize dust and dirt from entering between carbon blades. It
is important to fix the spectra sock around pyramid location in order to
prevent noise issues coming from sand entering between the plates.
WATERPROOF IF USED WITH CARBON TUBE/DIRECTLY LAMINATED
ONTO THE SOCKET
A waterproof device allows use in a wet and/or humid environment and
temporary (< mins.) submersion of up to m in fresh water. Exposure
to fresh water under these circumstances shall have no harmful effect.
Dry thoroughly after contact with fresh water. Fresh water: Includes tap
water. Excludes salt and chlorinated water.
The components used with the foot need to be waterproof as well.
WEATHERPROOF IF USED WITH PYRAMID/T CONNECTOR
A weatherproof device allows use in a wet and/or humid environment
but does not allow submersion. Fresh water splashing against the
enclosure from any direction shall have no harmful effect. Dry thoroughly
after contact with fresh water. Fresh water: Includes tap water. Excludes
salt and chlorinated water.
LIABILITY
The manufacturer recommends using the device only under the specified
conditions and for the intended purposes. The device must be
maintained according to the instructions for use. The manufacturer is
not liable for damage caused by component combinations that were not
authorized by the manufacturer.
COMPLIANCE
This component has been tested according to ISO  standard to two
million load cycles. Depending on the amputee’s activity this
corresponds to a duration of use of two to three years. We recommend
carrying out regular yearly safety checks
ISO 10328 - “P” - “m”kg *)
*) Body mass limit not to be exceeded!
For specic conditions and limitations of use see
manufacturer’s written instructions on intended use!
In the standard mentioned,
test levels (P) are assigned
to a certain maximal body
masses (m in kg). In some
cases, which are marked
with, no test level is
assigned to the product
related maximal body mass.
In these cases, the test loads have been adapted adequately on the basis
of the specified load level.
9
8
Category Össur high activity
Category Weight (Kg) Lable text
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
This manual is intended for use by a certified prosthetist.
10
DEUTSCH
VARIFLEX® MODULAR FUSSSYSTEM Abbildung 
Mindestbauhöhe mm
Maximales Anwendergewicht: kg
Erhältlich in den Größen -cm
STATISCHER AUFBAU Abbildung +
Passen Sie dem Fuß die gewählte Fußkosmetik an.
Stellen Sie die entsprechende Absatzhöhe ein(mit. Hilfe des Schuhs).
Wenden Sie die passende Schaftflexion und Absatzhöhe an.
Teilen Sie den Fuß der Länge nach in  gleiche Abschnitte ein.
Die Belastungslinie sollte, wie in der Ab- bildung dargestellt, auf die
Trennlinie zwischen dem hinteren und mittleren Abschnitt fallen.
ZUSCHNITT DES FUSSMODULS Abbildung 
Messen Sie die Länge und fügen Sie den Maßen  mm für Carbon-T,
 mm für Pyramide hinzu.
Achtung: Die T-Befestigung/Pyramide sollte nur dort platziert werden,
wo voller Kontakt zur Karbonplatte besteht.
Klemmen Sie das Fußmodul in eine Schraub-zwinge. Benutzen Sie
eine feine Metallsäge.
Nicht unterhalb der Markierung schneiden die untere Linie ist für
Carbon-T.
Falls notwendig, feilen Sie die Kanten glatt.
Sichern Sie den Fuß an der Pyramide oder dem T mit Hilfe einer
C-Klemme
Überprüfen Sie die Höhe der Prothese am Patienten, der dabei am
besten in einem Parallelbarren stehen sollte.
Kürzen Sie auf entgültige Länge.
BOHREN DER BEFESTIGUNGSLÖCHER FÜR FUSSMODUL
Stützen Sie das Fußmodul während des Bohrens mit Hilfe eines
Holzblocks oder einem ausgesonderten Karbonfaseranschnitt ab und
klemmen Sie es sicher fest.
Benutzen Sie eine Bohrlehre um die Positionen der Bohrlöcher
festzulegen (Abbildung ).
Benutzen Sie einen scharfen Kugelkopfbohrer oder einen Bohrer mit
Karbidbohrspitze.
Entfernen Sie die Bohrschablone und bohren Sie auf angegebene
Bohrgröße.
Bohrgröße:
Kat - ,mm /”
Kat - mm /”
Bohrgeschwindigkeit - U/Min.
Führen Sie den Bohrer mit leichtem, periodischem Druck ein -
wenden Sie keinen starken Druck an.
Der Fuß ist jetzt bereit für die Verbindung zum T oder zur Pyramide.
ANWENDUNG DES MODULAREN AUSRICHTUNGSADAPTERS
Befestigen Sie den Schneideadapter am Fußmodul (Abbildung ).
11
10
Bitte achten Sie darauf, dass sich zwischen Adapter und Fußmodul
Splitt befindet.
Verbinden Sie den Fuß und den Schneideadapter mit der Prothese.
Stellen Sie den Schneideadapter auf die richtige Höhe ein, indem Sie
ihn auf die Klinge schieben.
Klemmen Sie den Schneideadapter auf das Fußmodul, indem Sie die
Schrauben auf  Nm festziehen.
Trennen Sie das Fußmodul mit dem einklemmten Schneideadapter
von der Prothese.
Bohren Sie die entsprechenden Löcher gemäß den o. g. Anweisungen
„Befestigungslöcher in das Fußmodul bohren“ und bohren Sie durch
die Bohrlehre statt durch die Hilfsschablone. Bitte beachten Sie, dass
die Bohrlehren nur für , mm Bohrer geeignet sind.
Daher ist eine zweite Bohrung mit einem , mm Bohrer für größere
Kategorien erforderlich.
Markieren oder messen Sie die korrekte Länge des Fußmoduls.
Nehmen Sie den Schneideadapter vom Fußmodul ab.
Schneiden Sie das Fußmodul gemäß den o. g. Anweisungen
„Schneiden des Fußmoduls (Abbildung )“.
Befestigen Sie die Pyramide am Fußmodul.
Legen Sie das Fußmodul mit befestigter Pyramide am Anwender an.
DYNAMISCHE AUSRICHTUNG
Beim Fersenauftritt speichert der Absatz die Energie, gibt sie dann
allmählich wieder frei und unterstützt damit die tibiale Progression über
die ganze Abrollphase hinweg. Die dadurch entstandene
Vorwärtsdynamik führt zu einer Belastung der Zehe, die eine optimale
Energiefreigabe am Ende des Abrollvorgangs ermöglicht. Die Abrollphase
kann durch die folgenden Faktoren beeinflusst werden:
A-P Positionierung des Fußes
Dorsi-Plantarflexion
Absatzsteifheit
KATEGORIEAUSWAHLTABELLE
Entnehmen Sie bitte die korrekten, von Össur empfohlenen
Steifigkeitswerte der nachfolgenden Auswahltabelle.
ABSATZHÄRTE
Der Absatz ist zu weich.
Symptome
Der Fuß liegt zu früh flach auf (Der. Prothesenträger hat das Gefühl,
in einem Loch zu versinken).
Zusätzliche Energie wird benötigt, um über die Zehe zu steigen.
Die Zehe fühlt sich zu steif an.
Das Knie kann überstrecken.
Was zu tun ist:
Fügen Sie einen Fersenkeil aus Polyurethan ein.
Verlagern Sie den Schaft nach vorn (oder den Fuß nach hinten).
GEWICHT KG - - - - - - - - - -
Geringe Belastung
Mittlere Belastung Spezial-
bestellung
Hohe Belastung Spezial-
bestellung
Spezial-
bestellung
12
Der Absatz ist zu steif.
Symptome
Zu schnelle Abrollbewegung
Beim Fersenauftritt hat der Prothesenträger nur unzureichende
Kontrolle über seine Prothese.
Gefühl minimaler Energierückgabe
Das Knie kann klemmen.
Was zu tun ist:
Ersetzen Sie den vorhandenen Fersenkeil durch einen kleineren.
Verlagern Sie den Schaft nach hinten oder den Fuß nach vorn.
Absatzkeile
Die Absatzkeile können die Abrollfunktion des Fußes beeinflussen.
Beginnen Sie damit, den Absatzwiderstand zu verändern um die
Resonanz des Fußes zu verbessern, indem Sie Absatzkeile hinzufügen.
Die Keile in den Größen Small, Medium und Large können
gegeneinander ausgetauscht werden, um die Steifheit zu regulieren und
andere gewünschte Funktionsmerkmale zu erhalten. Die Keile können
mit Hilfe einer scharfen Schere nachgeschnitten werden um die
gewünschte Steifheit zu ereichen.
Provisorische Keilbefestigung
Schneiden Sie den Keil passend zur Breite des Fußmoduls zu.
Rauhen Sie die Oberfläche auf beiden Seiten des Keils mit
Schleifpapier an.
Positionieren Sie den Keil in den Winkel zwischen Absatz und
Fußmodul mit der gebogenen Fläche zum Fußmodul hin.
Sichern Sie den Keil mit einem um das Fußmodul gewickelten
Klebeband (Abbildung ).
Permanente Keilbefestigung (Abbildung )
Geben Sie nur auf die untere Seite des Keils Klebstoff. ()
Platzieren Sie den Keil in den Winkel zwischen Fuß und Absatz, bevor
der Klebstoff hart wird.
Bei Fußmodulen mit Split Toe wird der Fersenkeil zunächst
eingesetzt.
Danach wird in der Mitte eine dünne Spalte entfernt, indem mit
einem scharfen Messer ein Schlitz zwischen den Karbon-Fußmodulen
geschnitten wird (Abbildung ).
Um den Fersenkeil aus Urethan zu sichern, wird Sekundenkleber
benötigt. Der Kleber ist in - Sekunden ausgehärtet. Um den Keil
wieder zu entfernen, kann der Klebstoff durch Einweichen in Azeton oder
Spezialentferner für Cyanakrylat-Klebstoff eingeweicht werden.
Absatzaufbau
Falls Absatz oder Absatzbauteile ausgetauscht werden müssen,
verwenden Sie Loctite  und drehen Sie nach den folgenden Angaben
fest:
Kategorie Schraubenlänge Drehmoment für Absatzschrauben
- / Nm
-/“  Nm
13
12
Absatztrenner
Der Absatztrenner sollte im hinteren Teil des gesplitteten
Absatzbereiches positioniert werden. Zur Sicherung kann ein Tropfen
Sekundenkleber auf einer Seite verwendet werden.
FLEXFOOTSOCKE
Beim Anziehen der Socke darauf achten, dass die Naht im Zehenbereich
nicht unter, sondern über dem Fußmodul positioniert wird. Die Socke
sollte im Absatzbereich locker sitzen und proximal mit dem beiliegenden
Kabelbinder gesichert werden.
SCHUHLÖFFEL Abbildung 
Benutzen Sie einen Schuhlöffel beim Entfernen oder Einsetzen der
Kosmetik, um Beschädigungen von Fuß oder Kosmetik zu verhindern.
EINSATZUMGEBUNG
Betriebsumgebungstemperatur: -°C bis °C.
Luftfeuchtigkeit: % -% relative Luftfeuchtigkeit.
Transport- und Lagertemperatur: -°C bis °C.
Hinweis: Das Produkt sollte stets mit der Spektra-Socke und dem
Fußcover verwendet werden, um das Eindringen von Staub und Schmutz
zwischen den Karbonblättern zu minimieren. Es ist wichtig, die Spektra-
Socke um die Pyramide herum zu befestigen, um
Geräuschentwicklungen, die sich durch das Eindringen von Sand
zwischen den Platten ergeben, zu verhindern.
WASSERDICHT BEI VERWENDUNG MIT KARBONSCHLAUCH/
DIREKT AUF DENSCHAFT LAMINIERT
Eine wasserdichte Orthese darf innasser und/oder feuchter Umgebung
eingesetzt und vorübergehend (<Min.) in bis m tiefem Frischwasser
eingetaucht werden. Eine Frisachwasserexposition hat unter diesen
Umständen keine schädliche Wirkung. Nach Kontakt mit Frischwasser
gründlichtrocknen. Frischwasser: Inklusive Leitungswasser.
Ausgeschlossen sind Salz und Chlorwasser.
Die zusammen mit dem Fuß verwendeten Komponenten müssen
ebenfalls wasserfest sind.
WETTERFEST BEI VERWENDUNG MIT PYRAMIDE/TBEFESTIGUNG
Eine wetterfeste Orthese gestattet den Einsatz in nasser und feuchter
Umgebung, aber kein Eintauchen. Aus irgendwelchen Richtungen gegen
das Gehäuse spritzendes Frischwasser hat keine schädliche Wirkung.
Nach Kontakt mit Frischwasser gründlichtrocknen. Frischwasser:
Inklusive Leitungswasser. Ausgeschlossen sind Salz und Chlorwasser.
HAFTUNG
Der Hersteller empfiehlt, das Gerät nur unter den angegebenen
Bedingungen und zu den vorgesehenen Zwecken zu verwenden. Die
Vorrichtung muss entsprechend den Gebrauchshinweisen gepflegt
werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Kombination
von Komponenten verursacht werden, die nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
NORMKONFORMITÄT
Diese Komponente wurde nach ISO-Norm  mit zwei Millionen
Belastungszyklen getestet. Je nach Aktivität des Amputierten entspricht
14
dies einer Haltbarkeit von zwei bis drei Jahren. Wir empfehlen,
regelmäßige jährliche Sicherheitsüberprüfungen durchzuführen
ISO 10328 - “P” - “m”kg *)
*) Maximale Körpermasse nicht überschreiten!
Für bestimmte Gebrauchsbedingungen- und
Beschränkungen siehe schriftliche Herstelleranleitung
hinsichtlich des Verwendungszwecks!
Die obengenannte Norm
sieht vor, dass die
Prüfungsstufen (P) einer
maximalen Körpermasse (m
in kg) zugeordnet werden. In
einigen Fällen, die markiert
sind, wird kein Prüfungsgrad
der maximalen Körpermasse
für das Produkt zugeornet. In diesen Fällen wurden die Testbelastungen
entsprechend der Basis der angegebenen Belastungsgrade angepasst.
Kategorie Össur hohe Aktivität
Kategorie Gewicht (kg) Etikettentext
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
Dieses Handbuch ist für den Einsatz seitens eines zertifizierten
Prothetikers gedacht.
15
14
FRANÇAIS
SYSTÈME DE PIED VARIFLEX® MODULAR Figure 
Hauteur minimum  mm
Poids maximal de l’utilisateur  kg
Tailles disponibles - cm
ALIGNEMENT DE LA PROTHÈSE Figure +
Recouvrir le pied de son cosmétique.
Régler la hauteur de talon de façon appropriée (en utilisant la
chaussure).
Aligner l'emboîture de façon appropriée en flexion/extension et
abduction/adduction.
Diviser l'enveloppe de pied en trois parties égales.
La ligne de charge doit passer au niveau de la jonction du tiers
postérieur et du tiers moyen, tel que représenté sur le schéma (le
repère de l’enveloppe de pied est aligné au tiers).
DÉCOUPE DU MODULE DE PIEDFigure 
Avant de procéder à la découpe, vérifier qu’il y a suffisamment de place.
Mesurer la longueur et ajouter  mm pour l’attache en T,  mm si
une pyramide est utilisée.
Avertissement: La pyramide ou la connexion en T doit être placée de
manière à obtenir un contact total avec la lame de carbone
Fixer le module de pied dans l’étau. Utiliser une lame de scie à
métaux à dents fines bien aiguisée.
Ne pas couper sur la ligne de découpe inférieure de l’attache en T, en
dessous de la ligne de l’adhésif indiquant la limite de découpe.
Poncer tout contour aigu.
Fixer le pied sur la pyramide ou le T à l’aide d’une bride en C.
Vérifier la hauteur de la prothèse sur le patient, pendant qu’il est en
position debout, soutenu par des barres parallèles.
Couper à la longueur définitive.
PERÇAGE DES TROUS DE FIXATION DU MODULE DE PIED
Pendant le perçage, caler le module de pied à l’aide d’un bloc en bois
ou d’un restant de fibre de carbone et fixer fermement.
Utiliser le gabarit du guide-foret pour trouver l’emplacement des
trous (Figure ).
Utiliser des forets bien aiguisés. Il est conseillé d’utiliser des forets en
forme d’obus ou à pointe carburée solide.
Retirer le gabarit et percer à la taille de trou appropriée.
Taille de perçage :
Cat - ,mm /”
Cat - mm /”
Vitesse de perçage  -  tr/min.
Percer lentement, en exerçant une pression intermittente – ne pas
forcer.
Le pied est désormais prêt à être monté.
16
UTILISATION DE LADAPTATEUR D’ALIGNEMENT MODULAIRE
Fixez l’adaptateur de découpe sur le module de pied (Figure ).
Assurez-vous que le papier abrasif se trouve entre l’adaptateur et le
module de pied.
Connectez le pied et l’adaptateur de découpe à la prothèse.
Réglez l’adaptateur de découpe à la hauteur correcte en le faisant
glisser sur la lame.
Fixez l’adaptateur de découpe au module de pied en serrant les vis à 
Nm.
Déconnectez le module de pied de la prothèse en gardant
l’adaptateur de découpe fixé dessus.
Percez les trous adaptés en suivant les instructions intitulées Perçage
des trous de fixation du module de pied ci-dessus, en passant à travers
les canons de perçage au lieu du gabarit du guide-foret. À noter : les
canons de perçage ne peuvent recevoir que des forets de , mm.
Un deuxième perçage utilisant un foret de , mm sera donc
nécessaire pour les plus grandes catégories.
Marquez ou mesurez la bonne longueur de module de pied.
Détachez l’adaptateur de découpe du module de pied.
Découpez le module de pied en suivant les instructions intitulées
Découpe du module de pied (Figura )” ci-dessus.
Fixez la pyramide au module de pied.
Connectez le module de pied en ayant la pyramide posée sur
l’utilisateur.
ALIGNEMENT DYNAMIQUE
Le talon stocke de l'énergie lors de l'attaque du pas et la libère lentement
pour aider à la progression tibiale vers la phase d’appui.
En fin de pas postérieur, la quantité d'énergie optimale emmagasinée
dans la lame en J lors de ce mouvement est libérée dès lors que la pointe
du pied quitte le sol. Laction talon-orteils peut être influencée par
le positionnement A-P du pied
la dorsiflexion plantaire
la raideur du talon
GUIDE DE SÉLECTION DES CATÉGORIES
Veuillez vous référer aux tableaux de sélection ci-dessous pour
déterminer la rigidité appropriée requise, conformément aux
recommandations d'Össur.
RAIDEUR DU TALON
Talon trop mou
Symptômes
Mise à plat trop rapide du pied (l’amputé a une sensation
d'affaissement).
Dépense d’énergie supplémentaire pour passer le pas.
Sensation de raideur excessive au niveau des orteils.
Risque d'hyperextension du genou.
POIDS KG - - - - - - - - - -
Faible niveau
d'impact      
Niveau d'impact
modéré   Commande
spéciale
Niveau
d'impact élevé   Commande
spéciale
Commande
spéciale
17
16
Actions
Ajouter un coin talonnier en polyuréthane
Décaler l'emboîture vers l'avant (ou le pied vers l'arrière).
Talon trop dur
Symptômes
Mouvement talon/orteils trop rapide.
Au contact initial, l’amputé a un mauvais contrôle de sa prothèse.
Restitution d'énergie minimale.
Risque que le genou devienne instable
Actions
Remplacer le coin talonnier par un coin talonnier plus petit.
Décaler l'emboîture vers l'arrière (ou le pied vers l'avant).
Coins talonniers
Le coin talonnier peut influencer le déroulement du pas.
Commencer par modifier la résistance du talon pour améliorer la
réponse du pied en ajoutant un coin talonnier. Les coins talonniers de
taille petite, moyenne et grande sont interchangeables, en fonction de la
raideur et pour atteindre les caractéristiques fonctionnelles souhaitées.
Les coins talonniers peuvent être coupés à l’aide
de ciseaux aiguisés, en fonction de la raideur.
Placement d’un coin talonnier temporaire
Couper le coin talonnier à la largeur du module de pied.
Poncer les surfaces supérieure et inférieure du coin talonnier avec du
papier abrasif.
Placer le coin talonnier à l’angle du talon et du module de pied, en
plaçant la surface arrondie du coin talonnier face au module de pied.
Fixer au moyen de ruban adhésif enroulé autour du module de pied
(Figure ).
Placement d’un coin talonnier permanent (Figure )
Appliquer de l’adhésif uniquement sur le côté inférieur du coin
talonnier ().
Situer dans la jonction pied/talon et positionner avant que l’adhésif
n’ait le temps de prendre.
Pour les pieds à lame fendue, positionner le coin talonnier, puis
retirer une fine tranche au milieu, en la coupant à l’aide d’un couteau
aiguisé, passant à travers la fente et dans le module de pied en
carbone (Figure ).
Un adhésif instantané est nécessaire pour fixer le coin talonnier en
uréthane. Ladhésif met - secondes à agir. Pour retirer l’adhésif, il
convient de le ramollir en le trempant dans de l’acétone ou dans un
dissolvant d’adhésif à base de cyanoacrylate.
Montage du talon
Si le talon doit être remplacé, appliquer une couche de Loctite  et
serrer conformément aux spécifications suivantes :
Catégorie Taille du boulon Couple appliqué au boulon du talon
- / Nm
-/“  Nm
18
Séparateur de talon
Le séparateur de talon doit être placé dans le dernier tiers de la partie
comportant le talon fendu. Pour le fixer, il est possible d’appliquer une
goutte d’adhésif instantané sur l’un des côtés.
CHAUSSETTE FLEXFOOT
L'extrémité de la chaussette est séparée par un fil et s'insère dans la lame
fendue. Lors de la pose de la chaussette, saisissez la partie supérieure du
fil de séparation et faites glisser la chaussette dans la lame fendue. Le fil
de la chaussette doit se placer sur le module de pied et non sous la lame
fendue. La chaussette ne sera pas tendue sur le talon, elle sera fixée en
position proximale à l’aide des liens fournis.
CHAUSSEPIED Figure 
Il convient d’utiliser un chausse-pied lors du retrait et de l’installation de
l’enveloppe de pied pour éviter d’endommager le pied ou l’enveloppe.
ENVIRONNEMENT D'UTILISATION
Température de fonctionnement : -°C à °C.
Humidité de fonctionnement : % -% d'humidité relative.
Température d'expédition et de stockage : -°C à °C.
Remarque : Le dispositif doit toujours être utilisé avec des chaussettes et
Spectra et un revêtement esthétique pour empêcher la poussière de
s’infiltrer entre les lames en carbone. Il est important de fixer la
chaussette Spectra autour de la pyramide pour empêcher du sable de
s'infiltrer entre les lames et de produire du bruit.
RÉSISTANT À L'EAU LORSQU'IL EST UTILISÉ AVEC TUBE DE
CARBONE/PLAQUÉDIRECTEMENT SUR L'EMBOÎTURE
Un dispositifrésistant à l'eau qui permet une utilisation dans un
environnement humide et qui peut être immerger jusqu'à mde
profondeur dans de l'eau douce, de manière temporaire (<  mns). Le
contact avec de l'eau douce dans ces conditions ne devraient avoir aucun
impact négatif. Séchez soigneusement le dispositif après toutcontact
avec de l'eau. Eau douce : y compris l'eau du robinet. Exclut l'eau salée et
l'eau chlorée.
Les composants de la prothèse utilisés avec ce pied doivent aussi être
résistants à l'eau.
RÉSISTANT AUX INTEMPÉRIES LORSQU'IL EST UTILISÉ AVEC
PYRAMIDE/ATTACHEEN T
Un dispositifrésistant aux intempéries qui peut êtreutilisé dans un
environnement humide, mais qui ne peutpasêtre immergé. Les
éclaboussures d'eau douce sur le dispositifn'ont normalement aucun
effet négatif. Séchez soigneusement le dispositif après toutcontact avec
de l'eau. Eau douce : y compris l'eau du robinet. Exclut l'eau salée et l'eau
chlorée.
RESPONSABILITÉ
Le fabricant recommande d'utiliser le dispositif uniquement dans les
conditions spécifiées et aux fins prévues. Le dispositif doit être entretenu
conformément aux consignes d'utilisation. Le fabricant ne peut être tenu
pour responsable des dommages causés par des associations de
composants non autorisés par le fabricant.
19
18
CONFORMITÉ
Ce composant a été testé conformément à la norme ISO  qui
s'applique à deux millions de cycles de charge. Cela correspond à une
durée d'utilisation de deux à trois ans selon l'activité de l'amputé. Il est
conseillé d'effectuer des contrôles de sécurité réguliers chaque année.
ISO 10328 - “P” - “m”kg *)
*) Limite de masse corporelle à ne pas dépasser !
En cas d'utilisation spéciques ou pour connaître les
limitations d'utilisation, consulter les consignes
d'utilisation écrites du fabricant.
Dans la norme standard
mentionnée ci-dessus, les
niveaux de test (P) sont
attribués à certaines masses
corporelles maximales (m en
kg). Dans certains cas
toutefois, qui sont indiqués
aucune niveau de test n'est
associé à la masse corporelle maximale liée au produit. Dans ces cas, les
charges d'essai ont été adaptées sur la base du niveau de charge indiqué.
Catégorie Össur activité élevée
Catégorie Poids (kg) Information sur étiquette
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
 P ISO  - P  kg
Ce manuel doit être utilisé par un prothésiste agréé.
20
ESPAÑOL
SISTEMA DE PIE VARIFLEX® MODULAR Figura 
Holgura mínima: mm
Peso máximo del paciente:  kg
Tamaños disponibles: - cm
ALINEACIÓN ESTÁTICA Figura +
Forre el pie con el revestimiento seleccionado.
Ajuste la altura adecuada del talón (utilizando el zapato).
Introduzca en los encajes los ángulos de flexión/extensión y de
abducción/aducción.
Divida el revestimiento del pie en  partes iguales.
La línea de carga debe converger en la unión de las partes posterior y
media, como se muestra en el diagrama.
CÓMO CORTAR EL MÓDULO DE PIE Figura 
Antes de cortar compruebe que exista suficiente holgura
Mida la longitud y añada mm carbon-T,  mm pirámide.
Advertencia: la pirámide/pieza en T solo debe colocarse donde haga
contacto total con la lámina de carbono.
Fije el pie en el torno de banco. Utilice una sierra metálica de dientes
finos.
No corte por debajo del límite indicado en la etiqueta adhesiva.
Lije los bordes ásperos.
Fije el pie en el adaptador T utilzando abrazaderas tipo C. No perfore
agujeros.
Compruebe la altura de la prótesis estando el paciente de pie entre
barras paralelas.
Vuelva a cortar en caso necesario.
CÓMO TALADRAR LOS AGUJEROS DE UNIÓN PARA EL MÓDULO DE PIE
Cuando taladre, sujete bien el módulo de pie, utilizando un bloque de
madera o un trozo de fibra de carbono descartado y fije bien el módulo.
Utilice la plantilla de taladrar para situar los agujeros (Figura ).
Utilice brocas afiladas, sugerimos utilizar toberas cónicas o brocas con
filo de metal duro.
Tamaños de broca:
Cat - ,mm /”
Cat - mm /”
Velocidad de taladrado - RPM.
Introduzca la broca lentamente aplicando una presión suave – no use
fuerza.
El pie está listo para su ensamblaje en T or Pyramid.
USO DEL ADAPTADOR MODULAR DE ALINEACIÓN
Una el adaptador de corte al módulo del pie (Figura ).
Asegúrese de que la superficie lijada esté entre el adaptador y el
módulo del pie.
Conecte el pie y el adaptador de corte a la prótesis.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Össur VARI-FLEX Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual

in altre lingue