Rothenberger Wet drilling machine RODIADRILL Ceramic Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
ITALIANO 33
Contenuto
Pagina
1 Istruzioni sulla sicurezza .................................................................................................... 34
1.1 Uso conforme ................................................................................................................... 34
1.2 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili ............................................................. 34
1.3 Istruzione speciale di sicurezza ........................................................................................ 36
2 Dati tecnici .......................................................................................................................... 36
3 Allacciamento alla rete elettrica ......................................................................................... 37
3.1 Messa in funzione dell'interruttore PRCD .......................................................................... 37
4 Funzionamento dell'attrezzo .............................................................................................. 37
4.1 Panoramica (A) ................................................................................................................ 37
4.2 Messa in funzione ............................................................................................................. 37
4.3 Uso ................................................................................................................................... 38
5 Cura e manutenzione .......................................................................................................... 39
6 Accessori ............................................................................................................................ 39
7 Servizio clienti ..................................................................................................................... 40
8 Smaltimento ........................................................................................................................ 40
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni d´uso:
Pericolo!
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione!
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente.
Seguire le istruzioni
34 ITALIANO
1 Istruzioni sulla sicurezza
1.1 Uso conforme
La perforatrice a diamante RODIADRILL Ceramic + ECO è indicata per la perforazione e man-
tenendo le mani libere fino s ø 67 mm e mediante il supporto di perforazione RODIACUT. È
possibile utilizzare come accessorio opzionale il centratore ausiliare ROTHENBERGER. Le fora-
ture presentano pareti lisce. Per i tasselli osservare le norme vigenti. I minori di 16 anni non so-
no autorizzati all’utilizzo di questo apparecchio.
1.2 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative.
In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà crea-
re il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futu-
ra.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (sen-
za linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone
della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille che pos-
sono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adatta-
trici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e
le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cu-
cine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento
in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione
di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per
trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a
parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumenta-
no il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di
prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per
l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio
di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio
l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di di-
strazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
ITALIANO 35
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera anti-
polvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di
ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di
alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima
di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione
di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui posso-
no verificarsi seri incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile.
Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione po-
tranno causare lesioni.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e
di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi po-
tranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione della
polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano utiliz-
zati senza errori. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni
pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il lavo-
ro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza
nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si
può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire
parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre
sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale pre-
cauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non
fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbia-
no letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone
inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le parti
mobile dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano
pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione ell’apparecchio stesso.
Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi incidenti
vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco accurata-
mente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da con-
durre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifi-
che ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre
presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di utensili elettrici
per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e so-
lo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
36 ITALIANO
1.3 Istruzione speciale di sicurezza
Indossare una protezione per l'udito. L'azione del rumore può causare la perdita dell'udito.
Le prese di corrente esterne devono essere dotate di interruttore di sicurezza per correnti di
guasto. Tale disposizione è prevista dalle norme di installazione degli impianti elettrici. Vogliate
pertanto osservare tale norma quando usate questo apparecchio.
L'utilizzo di questo apparecchio richiede inoltre di indossare sempre gli occhiali protettivi. Sono
consigliati anche guanti protettivi, solide scarpe antinfortunistiche antiscivolo nonché grembiuli.
I trucioli e le schegge non vanno rimossi con il trapano in funzione.
La polvere che si crea durante il lavoro spesso è dannosa per la salute e non dovrebbe venire a
contatto con il corpo. Indossare una maschera antipolvere adeguata.
Prima di intraprendere qualsiasi lavoro sull'apparecchio togliere la spina dalla corrente.
Attaccare l'apparecchio alla corrente solo da spento.
Tenere sempre distante il cavo di allacciamento dal raggio d'azione dell'apparrecchio. Condurre
il cavo sempre dietro all'apparecchio.
Per i lavori su pareti, soffitti o pavimenti fare attenzione ai cavi elettrici e alle condutture di acqua
e gas.
Proteggere il trapano dagli spruzzi d’acqua! Non lavorare sopratesta!
2 Dati tecnici
Potenza assorbita nominale ..............
800 W
1. Rapporto
2. Rapporto
Numero di giri ...................................
3600 min-1 ...........
6400 min-1
Diametri del foro ...............................
Ø 25 67 mm .......
Ø 6 25 mm
Area di foratura .................................
Muratura Ø 40 x 400 mm
Calcestruzzo Ø 35 x 150 mm
Piastrelle Ø 6 67 mm
Alloggiamento attrezzi .......................
Adattatore a cambio rapido con alloggiamento G 1/2"
Peso .................................................
ca. 3,4 kg; Ceramic ECO ca.3,2 kg
Tipi di punte a corona .......................
High Speed Plus, No. FF44806 FF44868
SPEED STAR DX, No. FF00610 FF00665
Livello di pressione acustica (L
pA
) .....
91 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
) .........
102 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Il livello di rumorosità durante il funzionamento può superare 85 dB (A). Portare paraorecchi!
Valori misurati conf. EN 60745-1.
Valore complessivo di oscillazione ....................................................
2,6 m/s
2
¦ K= 1,5m/s
2
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile.
Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e
utensili da innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibra-
zioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibra-
zioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe consid-
erare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è uti-
lizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni
per l’intero periodo operativo.
ITALIANO 37
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore
dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli
accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
3 Allacciamento alla rete elettrica
Allacciare l'apparecchio solo a corrente alternata monofase e solo alla tensione di corrente indi-
cata sulla targhetta.
3.1 Messa in funzione dell'interruttore PRCD
Solo per corrente alternata! Considerare la tensione di corrente!
Eseguire la seguente procedura di test sull'interruttore PRCD prima di qualsiasi messa in fun-
zione dell'apparecchio:
1. Inserire la spina dell'interruttore PRCD nella presa di corrente.
2. Premere su RESET. L'indicatore passa al ARANCIONE (ACCESO).
3. Estrarre la spina dalla presa di corrente. L'indicatore si spegne.
4. Ripetere i punti 1. e 2.
5. Premere su TEST. L'indicatore arancione si spegne.
6. Premere RESET, per mettere in funzione l'apparecchio (ARANCIONE).
Questo dispositivo di protezione protegge da anomalie dell'apparecchio collegato,
non per gli apparecchi nell'impianto precedente.
4 Funzionamento dell'attrezzo
4.1 Panoramica (A)
1
Corona diamantata a getto d’acqua
9
Serbatoio acqua
2
Adattatore a cambio rapido
10
Coperchio a vite
3
Ghiera esterna
11
Pompa
4
Valvola di regolazione portata
12
Impugnatura
5
Valvola di comando
13
Display di controllo
6
Tappo di chiusura per il raccordo dell’acqua esterno
14
Pulsante ON/RESET
7
Cambio di velocità
15
Pulsante OFF/TEST
8
Interruttore a regolazione elettronica
16
Bloccaggio adattatore
4.2 Messa in funzione
Il trapano idraulico con corona diamantata può essere utilizzato solo con
interruttore PRCD (protezione FI) inserito. L’interruttore PRCD (protezione FI)
è prescritto obbligatoriamente per gli apparecchi a funzionamento idrico,
altrimenti sussiste il pericolo di morte!
Adattatore a cambio rapido per corone diamantate a getto d’acqua (Fig. B-1)
Filettatura G 1/2" per la corona a getto d’acqua.
Prima di utilizzare il trapano avvitare la corona (1) (chiave fissa 24) nell’adattatore a cambio
rapido (2) (chiave fissa 27).
Tenere sempre pulito l’adattatore a cambio rapido!
Come sostituire la punta a corona
Per sostituire la punta a corona indossare guanti protettivi! La punta a corona può
essere incandescente se è stata usata a lungo!
38 ITALIANO
Portare indietro la ghiera (3) sull’albero di azionamento ed estrarre l’adattatore a cambio ra-
pido con la corona avvitata spingendolo in avanti.
Sostituire la corona con adattatore a cambio rapido montato.
Per montare una corona portare ugualmente indietro la ghiera e inserire l’adattatore a cam-
bio rapido nella corretta posizione.
Verificare che l’alloggiamento sia bloccato!
Avvertimento: Assicurarsi che l’adattatore a cambio rapido venga montato nell’albero di azio-
namento solo se pulito.
Approvvigionamento idrico RODIADRILL Ceramic
Durante la perforazione l’afflusso dell’acqua avviene dal serbatorio (9). Per riempire il serbatoio
dell’acqua è possibile aprirlo ruotando il coperchio a vite (10).
Riempire il serbatoio d’acqua con cautela.
Il contenuto effettivo non deve superare i 0,75 litri , vedi linea sul serbatoio (9).
L’acqua non deve scorrere sull’apparecchio, se necessario utilizzare un imbuto.
Versare solo acqua pulita (di rubinetto)!
Grazie alla pompa a pistone (11) viene generata la pressione necessaria per l’afflusso
dell’acqua.
Caricare il serbatoio in pressione con circa 10 corse della pompa.
Impostare la portata d’acqua tramite la valvola (4): posizione 1 significa poca acqua, posi-
zione 2 molta acqua.
Azionare manualmente l’afflusso d’acqua alla corona e al punto di perforazione con la valvo-
la di comando (5).
Opzionale: Alimentazione idrica esterna
Portare la valvola (4) sullo "0" per interrompere l’afflusso d’acqua dal serbatoio.
Rimuovere il tappo di chiusura (6) e collegare il tubo dell’acqua (optional, No. FF35301).
Attenzione! Verificare la tenuta del flessibile dell’acqua!
Approvvigionamento idrico RODIADRILL Ceramic ECO
L’alimentazione idrica avviene mediante un giunto a presa rapida, optional con serbatoio a pres-
sione dell’acqua No. FF35026 o flessibile per l’acqua No. FF35302 per giunto Gardena.
4.3 Uso
Impostare la velocità adeguata con l’interruttore girevole per il cambio di velocità (7) (vedi
dati tecnici).
Tenere fisso l’apparecchio sull’impugnatura (12). Con l’altra mano prendere l’apparecchio
sul collo, sotto il blocco delle valvole.
Sistemarsi su suolo stabile. Non posizionarsi su scale o altri luoghi instabili!
Accendere l’apparecchio con l’interruttore (8) (con la funzione "dai gas") e accelerare subi-
to alla massima velocietà.
Appoggiare la corona alla parete e con una leggera, ma uniforme, pressione eseguire la
perforazione. Prima di inizare la perforazione si consiglia di utilizzare l’ausilio opzionale No.
FF35750.
RODIADRILL Ceramic: Azionare brevemente la valvola per l’afflusso dell’acqua.
RODIADRILL Ceramic ECO: Aprire alimentación de agua.
Continuare a perforare esercitando una lieve pressione, parimenti dare ripetuti impulsi alla
valvola di afflusso dell’acqua.
ITALIANO 39
Attenzione! Non deve essere visibile nessun accumulo di polvere!
Ogni tanto scaricare la corona e indietreggiare (movimento oscillante) per lasciare defluire la
melma della perforazione.
Al passaggio dalle mattonelle o dalla pietra naturale da forare alla roccia serbatoio sottostante è
necessario lavorare con risciacquo continuo per liberare il più possibile il trapano dalla melma di
perforazione.
Avvertimenti per ottenere un perfetto risultato di perforazione
Garantire un continuo approvvigionamento d’acqua alla corona di foratura per ottenere un
carotale ben fermo ed evitare la formazione di trucioli.
Se tuttavia la corona è intasata dai resti della carota oppure se l’afflusso d’acqua è disturbato
dalla melma di perforazione il foro della corona deve essere liberato con l’ausilio di mezzi ade-
guati (espulsori di carote o un filo adeguato).
Al termine di ogni perforazione rimuovere immediatamente le eventuali carote e i residui del-
le carote dalla corona, prima che si verifichi la solidificazione.
Per riempire il serbatoio a pressione utilizzare esclusivamente acqua pulita (di rubinetto).
Attenzione! far scaricare prima il serbatoio!
Utilizzare punte diamantate solo se testate da ROTHENBERGER.
Le punte diamantate reperibili in commercio di altri produttori presentano talvolta eccessive im-
perfezioni di rotazione concentrica. In questo modo sorgono problemi lavorando su superfici
sensibili e inoltre ciò rende impossibile eseguire perforazioni di precisione.
5 Cura e manutenzione
Al termine della foratura pulire con cura e indirizzare un getto di aria compressa nel foro. Ingras-
sare leggermente la vite e il filetto.
Testina d’iniezione: Svuotare l’acqua, soffiare e oliare leggermente il filetto.
Asciugare e sgrassare l’impugnatura.
Importante! Tutti gli interventi di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti esclusi-
vamente da personale tecnico istruito.
6 Accessori
Nome accessorio
Numero componente ROTHENBERGER
Valigetta di trasporto
RODIADRILL Ceramic.....................................
RODIADRILL Ceramic ECO ............................
FF60140
FF60150
Adattatore rapido G 1/2"
FF35751
Supporto per foratura da Ø 83 mm
FF35750
Supporto per foratura da Ø 43 mm
FF35749
Disp. aspir. acqua manuale (fino Ø 130 mm)
FF35701
Dischi di ricambio per dispositivo di aspira-
zione (per FF35701)
FF35702
Tubo speciale di alimentazione acqua
FF35301
Tubo rifornimento acqua con Aquastop
FF35302
Contenitore d’acqua a pressione 10 l
FF35026
Colonna RODIACUT 150
FF30150
Colonna RODIACUT 250
FF30250
40 ITALIANO
7 Servizio clienti
I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul
catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica.
Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure il RoService+ onli-
ne:
Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
8 Smaltimento
Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamene. Vi sono
imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non rici-
clabili (p.es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti.
Solo per Paesi UE:
Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva
Europea 2012/19/EU relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature elettri-
che non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate secondo
criteri di ecocompatibilità.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
EU UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna
uygunluðunu beyan ederiz.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕU
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το
προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
EU.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
RODIADRILL Ceramic:
2014/35/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
RODIADRILL Ceramic ECO:
2014/35/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Herstellerunterschrift
Manufacturer / authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 22.03.2016
Director Corporate Technology
Technische Unterlagen bei / Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Rothenberger Wet drilling machine RODIADRILL Ceramic Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente