Marantec Comfort 257 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 01.2004
#65 871
1 - I 360216 - M - 0.5 - 0703
ITALIANO Diritti d'autore riservati.
Riproduzione, anche parziale, solo previa nostra autorizzazione.
La Ditta si riserva la facoltà di apportare modifiche al prodotto
in base al progresso tecnologico
.
Comfort 257
Sistemi di motorizzazione per garage sotterranei e autorimesse
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Istruzioni di montaggio e d’uso
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
IGBF
NLI
Italiano Pagina 2
91
90
I
Italiano Pagina 3
A. Indice
A. Indice..........................................................................................................3
B. Spiegazione dei simboli .........................................................................4 - 5
C. Avvisi importanti per la sicurezza...........................................................6 - 7
D. Montaggio ..........................................................................................8 - 16
01. Preparazione...............................................................................................................8
02. Utensili necessari ........................................................................................................8
03. Condizioni di installazione ..........................................................................................8
04. Collegamento della guida al gruppo motore...............................................................9
05. Fissaggio della staffa di sospensione della guida .........................................................9
06. Montaggio della lamiera di collegamento all’architrave.............................................10
07. Preparazione del carrello della guida.........................................................................10
08. Installazione su porte basculanti a molle............................................................10 - 11
09. Installazione su porte sezionali ..........................................................................11 - 12
10. Installazione su porte basculanti a contrappesi e non debordanti ......................12 - 14
11. Sospensione della motorizzazione.............................................................................14
12. Sblocco rapido d’emergenza .............................................................................15 - 16
E. Telecomando.....................................................................................17 - 19
13. Telecomando – Modi d’uso e accessori .....................................................................17
14. Telecomando – Programmazione:......................................................................18 - 19
F. Collegamenti nella centralina ............................................................20 - 22
15. Antenna ricevente elettronica ...................................................................................20
16. Prospetto del carter della centralina Control 53 ........................................................20
17. Prospetto del carter della centralina Control 53 ........................................................21
18. Funzione degli interruttori di codifica S19, S20 e S20A.............................................22
G. Funzione dei LED e possibilità di programmazione.............................23 - 72
19. Spiegazione dei simboli ............................................................................................23
20. Preparazione della programmazione..................................................................23 - 24
21. Funzioni dei LED .......................................................................................................25
22. Funzioni di base della motorizzazione ...............................................................26 - 27
23. Programmazione del livello di base....................................................................28 - 32
24. Funzioni aggiuntive della motorizzazione/ 2° livello di programmazione............33 - 43
25. Funzioni aggiuntive della motorizzazione/ 3° livello di programmazione............44 - 51
26. Funzioni aggiuntive della motorizzazione/ 4° livello di programmazione............52 - 59
27. Funzioni aggiuntive della motorizzazione/ 5° livello di programmazione............60 - 65
28. Funzioni avanzate della motorizzazione / 6° livello di programmazione.....................66
29. Funzioni avanzate della motorizzazione / 8° livello di programmazione.....................67
30. Guida rapida alla programmazione....................................................................68 - 72
H. Collegamento della motorizzazione...................................................73 - 76
31. Schema di cablaggio.................................................................................................73
32. Schema elettrico della centralina Comfort 257..................................................73 - 74
33. Schema elettrico Comfort 257, fotocosta optosensor........................................75 - 76
I. Collegamento e messa in funzione degli accessori.............................77 - 79
34. Segnalazioni del raggiungimento della posizione finale (relè)....................................77
35. Collegamento dei lampeggianti per la funzione di chiusura......................................78
36. Illuminazione (relè con funzione speciale) .................................................................79
J. Istruzioni di controllo.........................................................................80 - 81
K. Errori ........................................................................................................82
L. Messa in funzione e manutenzione...........................................................83
M. Dati tecnici ...............................................................................................84
N. Elenco delle figure (nel libretto allegato) ...................................................85
O. Dichiarazione del produttore .............................................................86 - 87
P. Dichiarazione di conformità...............................................................88 - 89
Q. Dotazione ................................................................................................
Italiano Pagina 4
B. Spiegazione dei simboli
Attenzione! Pericolo di danni alle persone!
Dopo questo simbolo seguono avvisi importanti per la sicurezza,
che devono essere assolutamente rispettati per evitare danni alle
persone!
Libro di testo
Queste istruzioni sono composte da un libretto con le illustrazioni
e da un libretto con le spiegazioni.
Questo simbolo contrassegna il libretto con le spiegazioni.
Libretto con le illustrazioni
Queste istruzioni sono composte da un libretto con le illustrazioni
e da un libretto con le spiegazioni.
Questo simbolo contrassegna il libretto con le illustrazioni.
Attenzione! Pericolo di danni alle cose!
Dopo questo simbolo seguono avvisi importanti per la sicurezza,
che devono essere assolutamente rispettati per evitare danni alle
cose!
Controllo del funzionamento:
Dopo il collegamento e la programmazione della maggior parte
degli elementi di comando, è possibile verificare il funzionamento
della centralina. Questa operazione è utile per individuare imme-
diatamente un eventuale errore e per risparmiare tempo nella
ricerca dello stesso.
Avviso / Consiglio!
89
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
ppooïïÓÓ
produto
88
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produk-
ciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä soot-
vetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebo-
vaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudova-
niü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizve-
deniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izme-
nenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
RC
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
Zaåvlenie o sootvetstvii direktivam ES
EEOOKKÈÈÎÎÏψˆÛÛËË ÂÂÓÓ··ÚÚÌÌÓÓÈÈÛÛˢ˜
Declaração CE de Conformidade
Italiano Pagina 5
B. Spiegazione dei simboli
I
Stato di funzionamento,
tensione di rete
Impulso
Errore
Fine corsa di APERTURA
Fine corsa di CHIUSURA
Limitazione di potenza
Stop
Elementi di comando esterni
Antenna ricevente
Fotocellula
Trasmettitore
(fotocosta, fotocellula)
Ricevitore
(fotocosta, Optosensor)
Fotocosta Optosensor
Sensore del numero di giri
Alla centralina
Interruttore anti–allentamento
funi
Cavo di collegamento
Interruttore per porta pedonale
Chiusura automatica
Illuminazione
Simboli relativi alla centralina, motorizzazione, ecc.:
Italiano Pagina 6
C. Avvisi importanti per la sicurezza
Questa motorizzazione deve essere collegata e messa in funzione esclusivamente
da personale specializzato e qualificato. Per personale specializzato e qualificato
si intendono persone istruite in modo adeguato o sorvegliate da esperti elettro-
tecnici, che siano in grado di riconoscere i pericoli potenzialmente causati
dall’elettricità. Inoltre devono disporre di adeguate qualifiche professionali,
in particolare:
• conoscenza delle corrette norme elettrotecniche
• istruzione professionale nell’uso e nella manutenzione di una attrezzatura di
sicurezza.
Attenzione!
Prima di procedere con i lavori di cablaggio, è assolutamente
necessario interrompere l’alimentazione alla motorizzazione ed
attendere l’intervallo di sicurezza di 10 secondi.
Solo dopo questi 10 secondi la motorizzazione è
sicuramente priva di tensione!
• Osservare le norme di sicurezza locali!
• Installare sempre separatamente i cavi di rete ed i cavi all’elettronica!
Tensione pilota 24 V DC.
Attenzione!
Prima della messa in funzione della centralina assicurarsi che
non vi siano persone o oggetti nella zona di pericolo della porta,
perché la porta si muove durante l'esecuzione di alcune
regolazioni!
Attenzione!
Prima del montaggio della motorizzazione:
• Rimuovere tutte le funi e catene che non sono necessarie.
• Mettere fuori funzione tutti i dispositivi che non verranno
utilizzati dopo il montaggio della motorizzazione.
• Assicurarsi che lo stato meccanico della porta sia buono, che la
porta sia ben equilibrata e che si apra e chiuda correttamente.
87
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Comfort 257
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
28.10.2002 ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
ppooïïÓÓ
produto
86
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produk-
ciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä soot-
vetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebo-
vaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudova-
niü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizve-
deniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izme-
nenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
RC
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Fabrikantenverklaring
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Deklaraciä proizvoditelä
¢¢ÏψˆÛÛËË ÙÙÔÔ˘˘ Îη·ÙÙ··ÛÛÎ΢˘··ÛÛÙÙ
Declaração do Fabricante
Italiano Pagina 7
C. Avvisi importanti per la sicurezza
I
Attenzione!
La mancata osservanza di queste avvertenze può provocare danni
alle persone ed alle cose.
Attenzione!
Procedere sempre seguendo le istruzioni, per evitare errori di
montaggio e danni alla porta o alla motorizzazione!
Conservare le istruzioni di montaggio: contengono istruzioni
importanti per le operazioni successive di controllo e di
manutenzione.
• Tutti i trasmettitori d’impulso ed i dispositivi di comando fissi (ad esempio una
radio-tastiera a codice) devono essere installati in un punto visibile dalla porta,
ma ad una distanza di sicurezza dalle parti mobili della porta stessa. Inoltre
devono essere fissati ad un’altezza minima di 1,5 m.
• Prima della messa in funzione devono essere controllati tutti i dispositivi di
comando di emergenza esistenti.
• Installare la motorizzazione soltanto a porta chiusa!
• Dopo la messa in funzione gli utilizzatori dell’impianto devono essere
adeguatamente istruiti nell'uso!
• La segnaletica in dotazione alla motorizzazione che avvisa del pericolo di
schiacciamenti deve essere applicata in un luogo ben visibile.
• Dopo il montaggio è necessario assicurarsi che nessuna parte della porta
sporga sui marciapiedi pubblici o sulla strada.
Italiano Pagina 8
D. Montaggio
Preparazione
• Togliere la guida e il gruppo motore dall’imballo e tenerli pronti per il montaggio.
Utensili necessari
2
1
Chiave combinata fissa-poligonale
con apertura chiave 10
Chiave combinata fissa-poligonale
con apertura chiave 13
Chiave a tubo con apertura chiave 8
Chiave a tubo con apertura chiave 10
Chiave a tubo con apertura chiave 13
Cacciavite da 5
Cacciavite da 8
Cacciavite a croce da 2
Punta da trapano per pietra ø 6 mm
Punta da trapano per pietra ø 10 mm
Punta elicoidale per metallo ø 5 mm
Pinza
Seghetto per metallo
Trapano
Metro pieghevole
Attenzione!
Coprire la motorizzazione con pellicola o cartone durante i lavori
di trapanatura. La polvere ed i trucioli della trapanatura possono
danneggiare la motorizzazione.
Condizioni di installazione
• Fissare il gruppo motore e la guida in modo che il bordo superiore del manto
della porta, nel punto massimo della sua corsa, si trovi a circa 10 mm di
distanza dal bordo inferiore della guida (vedere anche i punti 8, 9 e 10).
• Effettuare la sospensione a soffitto a seconda delle condizioni architettoniche
tenendo conto della misura dei fori per i tasselli.
3
I
Italiano Pagina 85
N. Elenco delle figure (nel libretto allegato)
Fig. D.1: Utensili necessari
Fig. D.2: Condizioni di installazione
Fig. D.3: Applicazione della boccola
adattatore
Fig. D.4: Rotazione del gruppo motore
Fig. D.5: Inserimento della guida sulla
motorizzazione
Fig. D.6: Fissaggio della guida alla
motorizzazione
Fig. D.7: Fissaggio della staffa di
sospensione della guida
Fig. D.8: Applicazione del manicotto di
sicurezza
Fig. D.9: Fissaggio della lamiera di
collegamento all’architrave della
porta
Fig. D.10: Estrazione della spina di sblocco
dal carrello
Fig. D.11: Inserimento della spina di
sblocco nel carrello
Fig. D.12: Preparazione del carrello
Fig. D.13: Installazione su porte basculanti
a molle
Fig. D.14: Installazione su porte sezionali
Fig. D.15: Installazione su porte sezionali
pesanti
Fig. D.16: Installazione su porte basculanti
a contrappesi e non debordanti
Fig. D.17: Angolare di fissaggio del braccio
curvo
Fig. D.18: Braccio curvo
Fig. D.19: Misure di installazione del
braccio curvo
Fig. D.20: Sospensione del gruppo motore
Fig. D.21: Sblocco d’emergenza 1
Fig. D.22: Sblocco d’emergenza 2
Fig. D.23: Reinnesto della motorizzazione
sulla porta
Fig. E.1: Telecomando
Fig. E.2: Apertura del telecomando /
Inserimento della batteria
Fig. E.3: Clip di fissaggio del telecomando
Fig. E.4: Realizzazione di copie del tele-
comando
Fig. E.5: Modifica della codifica del tele-
comando
Fig. F.1: Antenna ricevente
Fig. F.2: Prospetto del carter della
centralina Control 53
Fig. F.3: Prospetto della centralina
elettronica Control 53
Fig. F.4: Funzione degli interruttori di
codifica S19, S20 e S20A
Fig. H.1: Schema di cablaggio
Control 53
Fig. H.2: Schema elettrico della centralina
Comfort 257
Fig. H.3: Schema elettrico Comfort 257,
fotocosta Optosensor
Fig. H.4: Collegamento centralina – porta
Fig. I.1: Segnalazioni del raggiungimento
della posizione finale (relè)
Fig. I.2: Collegamento dei lampeggianti
per la funzione di chiusura
Fig. I.3: Illuminazione (relè con funzione
speciale)
Fig. Q.1: Dotazione
Comfort 257 - 1
Fig. Q.2: Dotazione
Comfort 257 -2
Italiano Pagina 84
M. Dati tecnici
Motorizzazione per porta da
Comfort 257
Alimentazione:
230 V
250 W (durante il funzionamento
con illuminazione)
3,9 W (nella fase di stand by
senza illuminazione)
Velocità di movimento della porta:
0,14 m/s
0,08 m/s
Forza di trazione e di spinta:
700 N / 1.000 N
Limitazione del ciclo di manovra:
88 secondi
Illuminazione di cortesia:
1x 40 W E14
Dispositivo di chiusura automatica:
Con lampeggianti supplementari e con
una fotocellula che rileva il passaggio
di una macchina
Il tempo di durata della fase di
preallarme può essere impostato con
valori da 2 a 70 secondi.
Il tempo di durata dell’apertura della
porta può essere impostato con valori
da 5 a 255 secondi.
Tensione pilota:
Bassa tensione sotto ai 24 V DC.
Sicurezza antischiacciamento:
Limitazione elettronica della potenza
tramite microprocessore
e sensore di corrente.
Blocco di sicurezza:
Tramite microprocessore e sensore del
numero di giri.
Sistema di protezione anti-
effrazione:
Tramite microprocessore e sensore del
numero di giri.
Classe di protezione:
Solo per ambienti asciutti
Italiano Pagina 9
D. Montaggio
I
Collegamento della guida al gruppo motore
• FInserire la boccola adattatore (A) fino alla battuta sull’albero di trasmissione
scanalato (figura D.3).
• Ruotando il gruppo motore di 90° l’ingombro di montaggio si riduce di
150 mm. In questo caso è necessario ruotare nella posizione prevista anche
l’interruttore del punto di riferimento (figura D.4).
• Appoggiare correttamente la guida sopra la boccola adattatore.
• Posizionare lateralmente la guida.
• Abbassare la guida con una leggera pressione sul gruppo motore (figura D.5).
4
Attenzione!
Non applicare troppa forza!
Quando la guida è posizionata in modo parallelo alla base del
gruppo motore basta tirare leggermente il carrello per poter
abbassare la guida sul gruppo motore senza alcuno sforzo.
• Avvitare la guida al gruppo motore con le due staffe di sospensione (C) e le
quattro viti a testa esagonale (D) ad apertura chiave 8 (figura D.6).
Fissaggio della staffa di sospensione della guida
• Fissare la staffa di sospensione sulla guida (vedere punto 3 per la funzione e il
posizionamento della staffa).
5
Italiano Pagina 10
D. Montaggio
Fissaggio della lamiera di collegamento all’architrave
della porta
• Per evitare che la trasmissione della guida (catena o cinghia dentata) possa
essere smontata dall’esterno da intrusi non autorizzati, inserire il manicotto di
sicurezza rosso (D) sulla vite di tensionamento (E) (figura D.8).
• Collegare poi la lamiera di collegamento (A) e l’estremità della guida (B) con il
perno (C) (figura D.9).
Preparazione del carrello della guida
• Inserire la spina di sblocco rossa (B) fino alla battuta nel foro rosso del carrello
(figura D.10).
• Tirare il cordino (A) (figura D.12).
• Il carrello ora è sbloccato e può essere spostato liberamente lungo la guida
per essere collegato con la porta.
• Per ulteriori informazioni relative al carrello consultare il punto 13.
Installazione su porte basculanti a molle
• Avvitare la lamiera di collegamento (A) della guida alla parte superiore del
telaio, all’architrave o al soffitto, in modo che il bordo superiore del manto
della porta, nel punto massimo della sua corsa, si trovi a circa 10 mm di
distanza dal bordo inferiore della guida (vedere anche punto 3).
• Appoggiare il gruppo motore su un cavalletto o simile fino al suo successivo
fissaggio al soffitto.
• Collegare i due angolari (B) con la staffa di collegamento alla porta (C).
8
7
6
I
Italiano Pagina 83
L. Messa in funzione e manutenzione
Messa in funzione
Attenzione!
Nel settore industriale le finestre, le porte ed i portoni motorizzati
devono essere controllati da personale esperto (con documentazione
scritta) prima della loro messa in funzione iniziale e, a seconda
delle necessità, almeno una volta l’anno successivamente!
Istruzioni per la manutenzione
Osservare i seguenti punti per assicurare un funzionamento corretto dell’impianto:
• Verificare regolarmente il bilanciamento del peso della porta.
La porta deve essere manovrabile a mano in modo agevole, disinnestando la
motorizzazione.
• La porta ed in particolare i cavi, le molle e le componenti di fissaggio devono
essere controllati regolarmente per assicurare che non presentino segni di
usura, di danneggiamento o di sbilanciamento.
• La funzione di sicurezza antischiacciamento in apertura ed in chiusura deve
essere controllata regolarmente.
• Verificare ogni mese se la motorizzazione inverte la corsa della porta, quando
questa incontra un ostacolo alto 50 mm posato a terra.
Correggere, se necessario, la regolazione della funzione d’inversione e
verificarne di nuovo il buon funzionamento: un errore di regolazione di questa
funzione potrebbe rappresentare un pericolo per gli utilizzatori della porta.
Attenzione!
La porta non deve essere usata quando devono essere eseguiti
lavori di riparazione o di regolazione. Un problema dell’impianto
o un cattivo bilanciamento della porta possono provocare danni
alle persone ed alle cose.
Italiano Pagina 82
K. Errori
Errore 6:
La fotocellula ha reagito
Errore 7:
La programmazione è
stata interrotta
Errore 8:
Il punto di riferimento
non è esatto
Errore 9:
La registrazione del numero
di giri è difettosa / Il blocco
di sicurezza ha reagito
Errore 10:
La limitazione di potenza
ha reagito
Errore 11:
La limitazione del ciclo di
manovra ha reagito
Errore 15:
Errore durante l’auto-test
della fotocellula
Errore 16:
Errore durante l’auto-test
del sensore di potenza
Errore 26:
La funzione di controllo
della tensione ha reagito
Errore 28:
La limitazione di potenza
auto-appresa ha reagito
Errore 35:
Il sistema elettronico è
difettoso
Errore 36:
Il circuito di riposo è stato
interrotto
I
Italiano Pagina 11
D. Montaggio
• Avvitare centralmente con quattro viti la staffa (C) al bordo superiore della
porta (foro ø 5 mm).
• Inserire il braccio di trascinamento della porta (D) con il perno (F) nella guida
(E).
• Avvitare il braccio (D) con due viti.
• Collegare il braccio di trascinamento (D) agli angolari (B).
Attenzione!
Smontare o mettere fuori funzione le serrature della porta!
Installazione su porte sezionali
• Avvitare la lamiera di collegamento (A) della guida all’architrave o al soffitto
in modo che che il pannello superiore della porta, nel punto massimo della
sua corsa, si trovi a circa 10 mm di distanza dal bordo inferiore della guida
(vedere anche punto 3).
• Appoggiare il gruppo motore su un cavalletto o simile fino al suo successivo
fissaggio al soffitto.
• Collegare i due angolari (B) con la staffa di collegamento alla porta (C).
• Avvitare centralmente con quattro viti la staffa (C) al bordo superiore della
porta (foro ø 5 mm).
• In caso di necessità la motorizzazione può essere montata 200 mm fuori centro.
• Per porte sezionali in legno usare viti Spax ø 5x35 mm (foro ø 3 mm).
• Fissare con due viti autofilettanti (D) la staffa di collegamento alla porta, fino a
che le punte delle viti aderiscono al pannello.
9
Italiano Pagina 12
D. Montaggio
Installazione su porte basculanti a contrappesi e non
debordanti
Sono necessari i seguenti accessori, non compresi nella dotazione standard:
Braccio curvo Special 102, art. nr. 563 828
Fotocellula Special 613, art. nr. 152 675
Fotocellula Special 614, art. nr. 153 550
Fotocellula a due fili, art. nr. 47 816
Non compreso nella dotazione Comfort 257.
10
Attenzione!
Smontare o mettere fuori funzione le serrature della porta!
Attenzione!
Utilizzare la console opzionale di rinforzo Special 111, art. nr. 47 574
(non compresa nella dotazione, vedere figura D.15), se sul pannello
superiore della porta non sono presenti lamiere o traverse di rinforzo,
ad esempio nel caso di porte monoparete.
In caso contrario basta utilizzare gli elementi di raccordo forniti in
dotazione alla motorizzazione, perché il pannello rinforzato della
porta assicura una stabilità sufficiente.
Attenzione!
Smontare o mettere fuori funzione le serrature della porta!
Inserire il braccio di trascinamento della porta (E) con il perno (G) nella guida (F).
• Avvitare il braccio (D) con due viti.
• Collegare il braccio di trascinamento (E) agli angolari (B).
I
Italiano Pagina 81
J. Istruzioni di controllo
Risoluzione dell’errore
• Controllare se c’è tensione.
• Controllare tutti i fusibili ed i collegamenti alla rete.
• Far raffreddare il gruppo motore.
• Far controllare la centralina.
• Inserire la spina di cortocircuito nell’innesto a plug vuoto.
• Collegare un accessorio di comando.
• Rimuovere l’ostacolo.
• Far controllare la fotocellula.
• Collegare o orientare correttamente l’antenna ricevente.
• Riprogrammare la codifica.
• Inserire una batteria nuova (3V CR2032).
• Effetturare una manutenzione della porta lubrificandola etc., per renderne più agevole
la manovra.
• Regolare la limitazione di potenza ad un valore meno sensibile.
Aumentare la limitazione di potenza stabilita offset (2° livello di programmazione/ Menù 4).
• Collegare la fotocellula o escluderla riprogrammando la motorizzazione.
• Far controllare la motorizzazione.
• Controllare la porta.
Italiano Pagina 80
J. Istruzioni di controllo
Causa dell’errore
• Manca la tensione.
L’interruttore termico di sicurezza
nel trasformatore è scattato.
• Guasto della centralina.
• Il circuito di riposo (di sicurezza)
è interrotto.
• La fotocellula è difettosa.
• Il raggio della fotocellula è
interrotto.
• L’antenna ricevente non è stata
inserita o è stata installata in
modo sbagliato.
• Programmazione errata della
codifica del telecomando.
.
• La batteria è esaurita.
• La porta non si muove
agevolmente o è bloccata.
• La limitazione di potenza è
regolata ad un valore troppo
sensibile.
• La fotocellula è stata pro-
grammata, ma non collegata.
• Il sensore del numero di giri è
difettoso.
• La porta non si muove
agevolmente.
Messaggio di errore
• Il LED TENSIONE DI RETE
non è acceso.
• Il LED ERRORE lampeggia /
Errore numero 36.
• Il LED ERRORE lampeggia /
Errore numero 6 o 15.
• Il LED TELECOMANDO
non si accende dopo avere
inviato un impulso con il
telecomando.
• Il LED ERRORE lampeggia /
Errore numero 10 o 28.
• Il LED ERRORE lampeggia /
Errore numero 15.
• Il LED ERRORE lampeggia /
Errore numero 9.
Errore
• Non c’è tensione.
• Nessuna reazione
dopo aver inviato
un impulso.
• Fotocellula
• Telecomando.
• Limitazione di potenza
- potenza massima
- potenza auto-
regolata
• Funziona soltanto la
manovra di apertura.
• La motorizzazione si
mette in moto solo per
breve tempo.
Italiano Pagina 13
D. Montaggio
I
• Avvitare la lamiera di collegamento (A) della guida alla parte superiore
del telaio, all’architrave o al soffitto, in modo che il bordo superiore del manto
della porta, nel punto massimo della sua corsa, si trovi a circa 10 mm di
distanza dal bordo inferiore della guida (vedere anche punto 3) (figura D.16).
• Appoggiare il gruppo motore su un cavalletto o simile fino al suo successivo
fissaggio al soffitto.
Montaggio del braccio curvo Special 102:
• Avvitare l’angolare di fissaggio (B) con sei viti autofilettanti sul bordo superiore
della porta (foro ø 5 mm) (figura D.17).
• Il centro dell’angolare di fissaggio deve corrispondere al centro della guida.
• Introdurre il braccio (C) nell’angolare di fissaggio (B) (figura D.18).
• Avvitare il braccio (C) con i due angolari (D) sulla controventatura della porta
(E) (figura D.18):
4 fori da ø 5 mm nella controventatura
2 fori da ø 7 mm nel braccio (C).
• Avvitare gli angolari e il braccio (C) con due viti M6 x 10 e con dadi esagonali.
• Fissare la staffa di trascinamento (G) con il perno (J) al carrello (F) (figura D.19).
• Avvitarla con due viti.
• Aprire completamente la porta.
• Collegare la staffa di trascinamento (G) con il braccio (C) (figura D.19).
• Rispettare le misure indicate.
Italiano Pagina 14
D. Montaggio
Abbassando la guida e allungando il braccio di trascinamento, l’apertura della
porta aumenta. In ogni caso, anche se è necessario allungare il braccio, i rulli (H)
situati all’interno del braccio stesso non devono mai toccare le viti di fissaggio (I).
Sospensione della motorizzazione
Sospensione del gruppo motore
• Fissare la staffa di sospensione della guida (A) al di sopra del gruppo motore
(vedere anche punto 3).
• Piegare la staffa a seconda delle necessità.
Sospensione della guida
• Inserire una staffa di sospensione (A) sotto la staffa (B) e piegarne le
sporgenze.
• Piegare la staffa a seconda delle necessità (vedere anche punto 3).
11
I
Italiano Pagina 79
I. Collegamento e messa in funzione degli accessori
Illuminazione (relè con funzione speciale)
Funzione: Durante la partenza della motorizzazione, il relè viene azionato per
un breve momento. (impulso a sfregamento)
Collegamento della scheda uscite relè (art. nr. 153 044)
36
Attenzione!
Gli spinotti del cavo piatto devono sempre essere inserite in un
modo tale che il cavo sia angolato in direzione del bordo della
scheda.
• Collegare la scheda relè e la centralina con il cavo piatto in dotazione.
Scheda relè: Collegamento a spina X4
Centralina: Collegamento a spina X8d
Schema elettrico dettagliato dell’illuminazione (relè con funzione speciale):
Legende:
K Sistema d’illuminazione automatica (realizzato dal cliente)
K1 Relè MOTORIZZAZIONE IN FUNZIONAMENTO (IMPULSO A SFREGAMENTO)
K2 Relè MOTORIZZAZIONE IN FUNZIONAMENTO (IMPULSO A SFREGAMENTO)
Collegamenti a spina:
X4 Comando relè
X8d Relè con funzione speciale
(nella centralina)
Italiano Pagina 78
I. Collegamento e messa in funzione degli accessori
Attenzione!
Gli spinotti del cavo piatto devono sempre essere inserite in un
modo tale che il cavo sia angolato in direzione del bordo della
scheda.
Collegamento dei lampeggianti per la funzione
di chiusura
Funzione: I lampeggianti segnalano quando la porta viene manovrata elettri-
camente. Quando la chiusura automatica è attivata, i lampeggianti
lampeggiano anche durante la fase di preallarme.
Collegamento della scheda relè
35
Collegare la scheda relè e la centralina con il cavo piatto in dotazione.
Scheda relè: Collegamento a spina X4a
Centralina: Collegamento a spina X8b
Programmazione della chiusura automatica
Quando la funzione di chiusura automatica è attivata, la porta rimane aperta
per un tempo uguale alla durata della fase d’apertura della porta, e verrà richiu-
sa automaticamente dopo la fase di preallarme (vedi anche punto 25: chiusura
automatica).
Schema elettrico dettagliato del relè lampeggianti:
Legenda:
D40 LED LAMPEGGIANTI
F 5 Fusibile di rete (max. 4A)
H41 Lampeggiante USCITA (arancione)
H43 Lampeggiante ENTRATA (arancione)
K40 Relè LAMPEGGIANTI
Collegamenti a spina:
X4a Comando relè
X4b Comando relè
X8b Relè lampeggianti (nella centralina)
Italiano Pagina 15
D. Montaggio
I
Sblocco rapido d’emergenza
12
Attenzione!
Durante l’azionamento dello sblocco manuale d’emergenza può
succedere che la porta si muova in modo incontrollato:
- se le molle della porta sono scariche o rotte.
- se la porta non è più bilanciata.
Quando è sbloccata la porta deve essere manovrata sempre a
velocità moderata!
Durante l’apertura manuale della porta, il carrello della guida
rischia di entrare in collisione con la staffa di sospensione e con il
gruppo motore.
• Interrompere al momento giusto il movimento della porta in apertura.
• Fissare il cordino dello sblocco manuale d’emergenza ad un’altezza minima
di 1,8 m.
• Fissare al cordino il cartellino 'Istruzioni d’uso per lo sblocco manuale
d’emergenza'.
Italiano Pagina 16
D. Montaggio
Controllo del funzionamento:
Dopo l’installazione della motorizzazione devono essere
effettuate le seguenti verifiche:
– Durante la fase di chiusura, la porta incontra un ostacolo alto
50 mm posato a terra:
-> Il movimento della porta si deve invertire.
Motorizzazioni per porte con luci nelle ante
(diametro delle luci > 50 mm):
– La porta viene caricata al centro del suo bordo inferiore con
una massa di 20 kg:
-> La porta si ferma dopo l’azionamento del comando
d’apertura.
Per disinnestare la porta dalla motorizzazione
• Tirare il cordino (A) verso il basso fino alla battuta, per disinnestare la porta
dalla motorizzazione (figura D.22).
Per reinnestare la porta alla motorizzazione:
• Spingere il perno di sblocco (B) nella direzione della freccia (D.24).
• Avviare la motorizzazione.
I simboli sul lato inferiore della slitta mostrano lo stato della motorizzazione:
La porta è separata dalla motorizzazione.
-> L’indicatore (C) è allineato con la freccia del simbolo 'lucchetto aperto'
(figura D23).
La porta è collegata con la motorizzazione o sarà collegata automatica-
mente alla prossima manovra della porta.
-> L’indicatore (C) è allineato con la freccia del simbolo 'lucchetto chiuso'
(figura D.24).
I
Italiano Pagina 77
I. Collegamento e messa in funzione degli accessori
Segnalazioni del raggiungimento della posizione finale
(relè)
Funzione: Quando vengono raggiunte le posizioni finali PORTA APERTA /
PORTA CHIUSA, il relè relativo si aziona.
Collegamento della scheda uscite relè (art. nr. 153 044)
34
Attenzione!
Gli spinotti del cavo piatto devono sempre essere inserite in un
modo tale che il cavo sia angolato in direzione del bordo della
scheda.
• Collegare la scheda relè e la centralina con il cavo piatto in dotazione.
Scheda relè: Collegamento a spina X4
Centralina: Collegamento a spina X8a (33)
Schema elettrico dettagliato relativo alle segnalazioni del raggiungimento
della posizione finale (relè)
Legenda:
D1 LED PORTA CHIUSA
D2 LED PORTA APERTA
H1 Lampeggiante PORTA CHIUSA
H2 Lampeggiante PORTA APERTA
K1 Relè PORTA CHIUSA
K2 Relè PORTA APERTA
Collegamenti a spina:
X4 Comando relè
X8a Relè fine corsa
(nella centralina)
Italiano Pagina 76
H. Collegamento della motorizzazione
Attenzione:
- Quando la fotocosta Optosensor è collegata:
- è sempre attiva la funzione di sicurezza antischiacciamento in
fase diCHIUSURA.
- La funzione di sicurezza antischiacciamento in fase d’apertura
viene memorizzata durante la programmazione della posizione
finale.
- In caso di collegamento di più barre a spinotti per la stessa
direzione di corsa, essi devono essere collegati in serie.
H2 LED giallo Segnalazione d’errori
- si accende in caso d’interruzione della barra a spinotti
o in presenza di resistenze terminali difettose
H3 LED rosso Segnalazione d’errori
- si accende in caso di reazione della fotocosta optosen-
sor e di disinserzione provocata dalla funzione di test
H4 LED giallo Indicazione della funzione (senza funzione per la pos. G)
- si accende quando il circuito di riposo è chiuso
X30 Innesto a plug
H Scheda combinata - fotocosta Optosensor APERT./CHIUS. (art. nr. 46143)
S1 Selettore per il circuito di riposo (funzione d’arresto)
- se c’è la posizione normale: Z
A: Collegamento della funzione d’arresto tramite X32 o X32A
Z: Collegamento della funzione d’arresto tramite X30 o X30A
X30 Entrata della fotocosta Optosensor CHIUSURA, innesto con
spinotti a plug
X30A Entrata della fotocosta Optosensor CHIUSURA, morsettiera
X31 Uscita della fotocosta Optosensor – segnale d’APERTURA e
CHIUSURA, innesto con spinotti a plug
X32 Entrata della fotocosta Optosensor APERTURA, innesto con
spinotti a plug
X32A Entrata della fotocosta Optosensor APERTURA, morsettiera
I Cavo con connettore a 6 poli
K Collegamento alla centralina (cavo con connettore a 6 poli)
L Motorizzazione / centralina con innesto di collegamento per la fotocosta
Optosensor APERTURA e CHIUSURA
M Ponte di circuito chiuso (deve essere sempre tolto per il collegamento di S6!)
S6 Interruttore per la funzione d’arresto (contatto portina pedonale o simili),
se presente
X1 Morsetti sul manto della porta
Italiano Pagina 17
E. Telecomando
I
Telecomando – Modi d’uso e accessori
A Batteria – LED di controllo della trasmissione di impulsi
B Tasti di comando
C Vano batteria – Coperchio
D Batteria 3V CR 2032
E Spinotto di codifica
• Aprire il coperchio per il cambio e/o l’inserimento della batteria.
Osservare la giusta polarità durante la sostituzione della batteria (figura E.2).
13
Attenzione!
- Azionare il telecomando solo dopo essersi assicurati che non si
trovino né persone né oggetti nel raggio di movimento della
porta.
- Tenere il telecomando lontano dai bambini!
Avviso
Le batterie sono escluse dalla garanzia.
Accessori di fissaggio per il telecomando:
Clip di fissaggio adatto per fissare il telecomando ad una aletta parasole dell’auto
(figura E.3).
Italiano Pagina 18
E. Telecomando
Telecomando – Programmazione:
Memorizzazione del codice (se necessario)
Questa funzione serve a copiare il codice di un telecomando già esistente su un
telecomando supplementare (figura E.4).
14
Attenzione!
Lo spinotto di codifica può essere inserito indifferentemente su
ambedue i lati del telecomando.
Attenzione!
L’azionamento del telecomando può mettere in movimento la
porta!
passo:
• Collegare i due telecomandi tramite lo spinotto di codifica compreso nella
dotazione.
passo:
• Azionare il telecomando già codificato e tenere premuto il tasto: il LED del
telecomando si accende.
passo:
• Azionare il tasto desiderato del nuovo telecomando, sempre tenendo premuto
il tasto del telecomando già esistente.
Dopo circa 2 secondi il LED del nuovo telecomando si accende con luce fissa.
La programmazione è terminata.
Il nuovo telecomando ha memorizzato il codice del telecomando originale.
• Estrarre lo spinotto di codifica.
I
Italiano Pagina 75
H. Collegamento della motorizzazione
Attenzione!
Bassa tensione!
La tensione esterna sull’innesto a plug X30 causa la distruzione
dell’intero sistema elettronico.
Attenzione!
Osservare le misure di sicurezza locali!
Installare sempre separatamente i cavi di rete ed i cavi all’elettronica.
Schema elettrico Comfort 257, fotocosta optosensor
V5 Fotocosta trasmettitore 'grigio'
V6 Fotocosta trasmettitore 'nero'
X7c Innesto a plug dell’optosensore cavo spiralato
X7e Innesto a plug dell’optosensore ricevitore
X7f Innesto a plug dell’optosensore trasmettitore
X7g Innesto a plug per il contatto della portina pedonale
X30 Innesto a plug della fotocosta
33.1
33
Collegamento centralina — porta
A Barra a spinotti per l’azionamento nella direzione di chiusura
B Resistenza terminale (integrata nella barra a spinotti)
C Barra a spinotti per l’azionamento nella direzione d’apertura
D Resistenza terminale (integrata nella barra a spinotti)
E Sistema di cavi spiralati
F Scheda fotocosta Optosensor, valutazione della resistenza
(art. nr.: 48069): CHIUSURA
G Scheda fotocosta Optosensor, valutazione della resistenza
(art. nr.: 48069): APERTURA
H1 LED verde Indicazione della funzione
- si accende quando il sistema è pronto all’uso
33.2
Italiano Pagina 74
H. Collegamento della motorizzazione
T1 Trasformatore
V20 Fotocellula I
W20 Antenna ricevente (fotocellula II)
X0 Presa di sicurezza Schuko
X1 Spina di sicurezza Schuko
X2 Morsetto innestabile dell’alimentazione di rete
X2a Innesto a plug del trasformatore
X2c Morsetto innestabile degli 'apparecchi di comando (pulsante)'
X2f Collegamento a spina Control 300
X3 Morsetto innestabile 'motore'
X3a Morsetto innestabile 'motorizzazione'
X3c Morsetti di collegamento per pulsante 'impulso' e fotocellula con cavi
tradizionali (art. nr. 47 816)
X8a Collegamento a spina del tasto di fine corsa a potenziale zero
X8b Collegamento a spina del semaforo a luce intermittente
X8d Collegamento a spina Impulso a sfregamento Motorizzazione in
funzionamento
X5 Collegamento a spina 'scheda pulsantiera'
X10 Innesto a plug dell’apparecchio di comando per i pulsanti
X20 Innesto a plug della fotocellula I
X20a Innesto a plug dell’antenna ricevente
(Innesto a plug della fotocellula II)
X30 Innesto a plug dell’optosensore CHIUSURA
X31 Innesto a plug dell’optosensore APERTURA e CHIUSURA
X40 Innesto a plug del sensore del numero di giri
X41 Innesto a plug del sensore del numero di giri per la motorizzazione
XS10 Apparecchio di comando per i pulsanti
Attenzione!
Bassa tensione!
La tensione esterna sugli innesti a plug X10, X20, X20a, X30,
X40 o sulle morsettiere X3 e X3c causa la distruzione dell'intero
sistema elettronico.
Attenzione!
Osservare le misure di sicurezza locali!
Installare sempre separatamente i cavi d’alimentazione della rete
e quelli della centralina.
Italiano Pagina 19
E. Telecomando
I
Modificare la codifica
In caso di perdita di un telecomando è possibile cambiare il codice delle
copie rimaste. Inserire lo spinotto di codifica nel telecomando che si desidera
riprogrammare (figura E.5).
passo:
• Inserire lo spinotto di codifica nel telecomando.
• Collegare in corto circuito uno dei due fili esterni dello spinotto di codifica con
quello centrale (ad esempio con un cacciavite).
• Azionare il tasto desiderato del telecomando. Tramite una programmazione
casuale integrata al telecomando viene assegnato un codice nuovo. Il LED
lampeggia velocemente.
Quando il LED del telecomando rimane acceso con luce fissa, è possibile
rilasciare il tasto del telecomando e togliere lo spinotto di codifica.
Attenzione!
Dopo la ricodifica del telecomando è necessario riprogrammare
con il codice nuovo anche la motorizzazione della porta da garage.
Attenzione!
Nei trasmettitori a più canali il procedimento descritto deve essere
eseguito singolarmente per ogni tasto.
Attenzione!
Nei trasmettitori a più canali il procedimento descritto deve essere
eseguito singolarmente per ogni tasto.
Italiano Pagina 20
F. Collegamenti nella centralina
Antenna ricevente elettronica
Classe di protezione: solo per ambienti asciutti
A Antenna ricevente
B Innesto dell’antenna
• Inserire l’antenna ricevente nell’apposito innesto situato sul telaio del motore.
15
Attenzione:
• A causa della codifica digitale di sicurezza la portata può variare.
In caso di necessità l’antenna ricevente può essere installata
anche all’esterno dell’edificio per ottenere una portata maggio-
re, utilizzando un kit in classe di protezione IP 65 (non compreso
nella dotazione).
• Quando viene usata la funzione di controllo semaforo
Control 300 (accessorio), occorre un telecomando a più canali,
che deve essere utilizzato in combinazione con un ricevitore a
più canali.
Prospetto del carter della centralina Control 53
A Pulsante d’APERTURA e LED fine corsa d’APERTURA
B LED di controllo della fotocosta optosensor
C LED tensione pilota
D Pulsante di CHIUSURA e LED fine corsa di CHIUSURA
E Pulsante STOP
16
I
Italiano Pagina 73
H. Collegamento della motorizzazione
Schema di cablaggio
A Motorizzazione Comfort 257
B Presa Schuko 230V, 50 Hz (realizzata dal cliente)
C Antenna ricevente (se presente)
D Centralina Comfort 257
E Fotocellula
F Fotocosta
31
Schema elettrico della centralina Comfort 257
F1 Fusibile di rete 2,5 A max.
F2 Fusibile motore 10 A max.
H1 LED 'tensione di rete'
H2 LED 'porta aperta'
H3 LED 'fotocosta'
H4 LED 'porta chiusa'
K1 Relè APERTURA
K2 Relè CHIUSURA
K3 Relè motorizzazione in funzionamento
M1 Motore a corrente continua
S Interruttore principale (realizzato dal cliente)
S0 Pulsante STOP
SOH Pulsante a contatto STOP
S1 Pulsante IMPULSO
S1AT Comando automatico ACCESO/SPENTO (solo con la funz. di chius. auto.)
S2A Tasto APERTURA
S4 Tasto CHIUSURA
S4Z Tasto CHIUSURA
S19 Interruttore di programmazione Control 300
S20 Interruttore di programmazione della fotocellula I
S20a Interruttore di programmazione della fotocellula II
S21 Sensore del numero di giri
S22 Sensore del punto di riferimento
SKS1 Fotocosta Optosensor CHIUSURA
32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Marantec Comfort 257 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario