RECARO Monza Nova 2 Manuale utente

Categoria
Sedili dell'auto
Tipo
Manuale utente
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
Monza Nova 2 Seatx / Monza Nova 2
Istruzioni per l'uso e il montaggio
Gruppo II e III (15-36 kg)
Adatto solo per l'uso in autoveicoli equipaggiati con cinture di sicurezza a 3 punti omologate
conformemente alla regolamentazione ECE n° 16 o secondo altri standard paragonabili.
Questo è un seggiolino della classe di peso II e III per bambini con un peso corporeo da 15 no a 36 kg.
Queste istruzioni per l'uso e il montaggio devono assolutamente essere consegnate al cliente.
Si riservano errori di stampa, equivoci e modiche tecniche.
ATTENZIONE – Conservare assolutamente per la futura consultazione.
Costruttore/Proizvođač: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG
Guttenbergstraße 2, D-95352 Marktleugast - Mannsur
Telefono/Telefon: +49 (0)9255 77-0, Fax/Faks: +49 (0)9255 77-13
e-mail: [email protected], www.recaro-cs.com
Upute za montažu i upotrebu
Skupina II i III (15-36 kg)
Prikladno za upotrebu isključivo u vozilima, koja su opremljena sigurnosnim pojasevima za vezivanje
u 3 točke i s odobrenjem prema standardima u skladu s ECE odredbom br. 16 ili nekim drugim
usporedivim standardima.
Ovo je sjedalica težinske klase II i III, za djecu s tjelesnom težinom od 15 do 36 kg.
Obavezno isporučiti kupcu ove upute za montažu i upotrebu.
Zadržavamo pravo na tiskarske greške, pogrešne navode i tehničke izmjene.
PAŽNJA – Obavezno pohranite radi kasnijeg čitanja.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
110
7733F-4-01/1
1
Con la nostra esperienza unica rivoluzioniamo da oltre
100 anni i sedili delle auto, degli aerei e negli sport
da competizione. Questo know-how senza eguali si
rispecchia nei minimi dettagli anche in ognuno dei nostri
sistemi per la sicurezza dei bambini. Il nostro principale
obiettivo consiste nell’offrirvi prodotti che soddisno
sempre di più le vostre esigenze sia che si tratti di
sicurezza, di comfort, di facilità di utilizzo o di design.
Ne risultano prodotti con i quali voi e il vostro bambino
potrete fare anche i viaggi più lunghi provando una
piacevole sensazione di comfort. Scegliete il meglio per
i vostri gli, e per voi.
Apprezzate la gioia di vivere senza preoccupazioni.
Sistema di ritenuta per bambini “Monza Nova 2” dei
gruppi ECE II+III; per bambini da ca. 3-12 anni di età
e un peso corporeo di 15-36 kg. Statura massima
150 cm.
Testato secondo la norma ECE 44/04, numero di
omologazione 04301220.
Našim jedinstvenim iskustvom već preko 100 godina
revolucioniramo sjedenje u automobilu, u zrakoplovu
i u trkaćem sportu. To znanje bez konkurencije do u
detalja se odražava i u svakom od naših sustava za
osiguravanje djece. Naš glavni cilj je da vam ponudimo
proizvode, koji svaki putn admašuju vaše zahtjeve – bilo
u pogledu sigurnosti, udobnosti, lakog rukovanja ili
dizajna.
Rezultat su proizvodi s kojima vi i vaše dijete možete
krenuti na dugo putovanje s bezgranično dobrim
osjećajem. Učinite najbolje za svoje dijete – a na taj
način i za sebe.
Uživajte u bezbrižnoj životnoj radosti.
Zadržni sustav za djecu “Monza Nova 2” ECE grupa
II+III; za djecu od oko 3-12 godina, s težinom od
15-36 kg. Maksimalna visina 150 cm.
Ispitano prema ECE 44/04, broj odobrenja
04301220.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
111
Indice / Figura /
1. Avvertenze di sicurezza
2. Montaggio del seggiolino 2 - 6
2.1 Montaggio senza Seatx 2
2.2 Montaggio con Seatx 3 - 6
3. Regolazione del seggiolino 7
4. Allacciare la cintura di sicurezza del bambino 8 - 13
5. Smontaggio del Seatx 14
6. Pulizia della fodera dei sedili 15 - 17
7. Equipaggiamento del seggiolino / basi 18 - 22
8. Note
8.1 Note generali
8.2 Garanzia
8.3 Protezione del veicolo
Sadržaj Slika
Sigurnosne napomene
Ugradnja dečje sjedalice
Ugradnja bez Seatx-a
Ugradnja sa Seatx-om
Podešavanje sjedalice
Vezivanje djeteta
Demontaža Seatx-a
Čišćenje navlake sjedalice
Oprema dječje sjedalice / osnove
Napomene
Opće napomene
Jamstvo
Zaštita vašeg vozila
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
112
1. Avvertenze di sicurezza
Il RECARO Monza Nova 2 è adatto solo
per l'utilizzo in autovetture equipaggiate
con cinture di sicurezza automatiche
a tre punti omologate secondo la rego-
lamentazione UN – ECE n° 16 o altre
norme equivalenti.
Il RECARO Monza Nova 2 deve essere
sempre ssato secondo le istruzioni per il
montaggio, anche se non viene utilizzato.
Un seggiolino non ssato correttamente
può causare lesioni agli altri passeggeri
nell'autovettura in caso di frenata d'emer-
genza.
Fissare il RECARO Monza Nova 2
nell'autovettura in maniera tale che non
venga incastrato dai sedili anteriori o
dalle portiere dell'autovettura.
Non modicare il seggiolino, osservare
le istruzioni per l'uso e il montaggio per
escludere possibili pericoli durante il
trasporto del bambino.
Non girare mai le cinture o incastrarle,
inoltre, accertarsi che siano sempre ben
tese.
Dopo un sinistro, il RECARO Monza
Nova 2 deve essere ispezionato in
fabbrica ed eventualmente sostituito.
Gli indumenti molto imbottiti devono
essere tolti prima di allacciarsi le cinture.
Accertarsi che tutti i bagagli e gli altri
oggetti siano ssati adeguatamente, in
particolare sulla cappelliera, poiché in
caso di collisione possono causare gravi
lesioni.
1. Sigurnosne napomene
RECARO Monza Nova 2 pogodno je
za korištenje u vozilima samo, ako je
registrirano vozilo opremljeno automat-
skim pojasevima sa vezivanjem u tri
točke, odobrenim u skladu s UN – ECE
odredbom br. 16 ili nekom usporedivom
standardu.
RECARO Monza Nova 2 se uvijek mora
pričvrstiti u skladu s uputama za mon-
tažu, i kad se ne koristi. Nepričvršćena
sjedalica već pri kočenju u slučaju nužde
može ozlijediti druge putnike u vozilu.
Sjedalicu RECARO Monza Nova 2
u automobilu treba pričvrstiti tako da nije
priklještena prednjim sjedalima i vratima.
Na dječjoj sjedalici se ne smiju vršiti
izmjene, a upute za upotrebu i montažu
morate pažljivo pročitati, jer se inače ne
može isključiti opasnost kod prijevoza
vašeg djeteta.
Pojasevi ne smiju biti uvrnuti niti zaglav-
ljeni i moraju biti zategnuti.
Nakon udesa sjedalicu RECARO Monza
Nova 2 treba ispitati u tvornici i eventual-
no zamijeniti.
Deblju odjeću prije vezivanja treba
skinuti.
Vodite računa da komadi prtljage i drugi
predmeti budu dovoljno pričvršćeni,
a naročito na stražnjem odlagalištu, jer
ono u slučaju sudara može dovesti do
povreda.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
113
Date il buon esempio, e allacciatevi
sempre le cinture di sicurezza. Anche un
adulto con la cintura non allacciata può
costituire un pericolo per il bambino.
Nota: Utilizzare solo accessori e pezzi di
ricambio originali.
Tenete sempre il vostro bambino sotto
sorveglianza.
Allacciate sempre le cinture di sicurezza
al vostro bambino.
Proteggere il seggiolino per bambini
dall'esposizione diretta ai raggi solari,
per evitare che il vostro bimbo si possa
scottare e per evitare che la federa
scolorisca.
Non utilizzare mai il seggiolino per
bambini senza la fodera. Non sostituire
mai la federa del seggiolino con un'altra
che non sia stata raccomandata dal
costruttore, poiché questa federa è parte
integrante dell'azione di sicurezza di tutto
il sistema.
Dajte dobar primjer i vežite se. I odrasla
osoba koja nije vezana može predstavlja-
ti opasnost za vaše dijete.
Napomena: Dozvoljeno je koristiti samo
originalni pribor, odnosno originalne
rezervne dijelove.
Nikad ne ostavljajte svoje dijete bez
nadzora.
Uvijek vežite svoje dijete pojasom.
Zaštitite dječju sjedalicu od neposrednog
sunčevog zračenja izbjegnete opekline
na djetetu ili oštećenje boje navlake.
Dječje sjedalica se ne smije koristiti bez
navlake. Navlaka sjedalice se ne smije
zamjenjivati navlakom koju proizvođač
nije preporučio, jer je ta navlaka sastavni
dio sigurnosnog učinka sustava.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
114
7796-4-00/1
2
2. Montaggio del seggiolino per bambini
2.1 Montaggio senza Seatx
Collocare il RECARO Monza Nova 2 su uno dei se-
dili dell'autovettura destinati a questo scopo. Il sedile
deve essere provvisto di una cintura di sicurezza
a tre punti a norma ECE R16 o conforme ad una
norma di sicurezza equivalente.
Per maggiori informazioni circa l'idoneità del sedile
per l'impiego di seggiolini per bambini consultare il
manuale del proprio veicolo.
2. Ugradnja dečje sjedalice
2.1 Ugradnja bez Seatx-a
Postavite sjedalicu RECARO Monza Nova 2 na
predviđeno sjedalo u vozilu. To sjedalo mora biti
opremljeno sigurnosnim pojasom s vezivanjem u tri
točke ispitano u skladu sa sigurnosnim standardom
prema ECE R16 ili nekim drugim standardom.
Napomene o prikladnosti sjedala u vozilu za
upotrebu dječjih sjedalica pronaći ćete u priručniku
vašeg vozila.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
115
2205F-4-01/1
3
7734F-4-00/1
4
A
2.2 Montaggio con Seatx
Attenzione!
Per la sicurezza del vostro bambino utilizzare sem-
pre la cintura a tre punti dell'autoveicolo! Il sistema
Seatx migliora la protezione in caso di collisione
laterale e assicura il seggiolino quando non viene
utilizzato.
Inserire gli ausili di introduzione attraverso la fessura
dell'imbottitura dello schienale e del seggiolino sulla
staffa Isox. Ciò non è necessario negli ausili di
introduzione installati in modo sso. Accertarsi che
la supercie laterale aperta sia rivolta verso l'alto.
Per montare il sedile nel veicolo, estrarre i connettori
Seatx (A). Premere a tal scopo la leva di innesto
situata ai lati del sedile e tirare indietro i connettori
Seatx no alla battuta.
2.2 Ugradnja sa Seatx-om
Pažnja:
Radi sigurnosti svog djeteta uvijek koristite pojas
vozila s vezivanjem u tri točke! Sustav Seatx
poboljšava zaštitu pri bočnom sudaru i osigurava
sjedalicu kad se ne koristi.
Nataknite pomoćne elemente za uvođenje kroz pro-
rez u oblozi leđnog naslona i površine za sjedenje
na Isox stremen. To nije potrebno kod pomoćnih
elemenata za uvođenje koji su već čvrsto instalirani.
Vodite računa o tome da otvorena bočna stranica
bude okrenuta prema gore.
Za ugradnju u vaše vozilo treba izvući Seatx konek-
tore (A). U tu svrhu pritisnite poluge za blokiranje na
bočnim stranama dijela za sjedenje i izvucite Seatx
konektore do kraja prema natrag.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
116
5140F-4-00/1
7735F-4-00/1
5
A
6
Innestare i connettori Seatx (A) nelle staffe Isox,
in modo che sia visibile la marcatura verde sui due
connettori. Controllare se sono innestati corretta-
mente tirando il seggiolino da entrambi i lati.
Spingere il seggiolino verso il sedile - tenendo pre-
mute le leve di innesto, no a quando non si troverà
a livello dello schienale del sedile del veicolo.
Attenzione!
Se un sinistro avviene ad una velocità superiore ai
10 km/h, il RECARO Monza Nova 2 potrebbe dan-
neggiarsi, motivo per cui dovrà essere ispezionato in
fabbrica ed eventualmente sostituito.
Per aumentare la sicurezza del bambino, i connettori
potrebbero scattare in caso di sinistro.
Non utilizzare mai il seggiolino se i connettori Seatx
sono scattati!
Umetnite Seatx konektore (A) u Isox stremene, pri
tom se mora pojaviti zelena oznaka na oba konek-
tora. Provjerite da je čvrsto uskočilo povlačenjem
površine sjedalice s obje strane.
Sada dječju sjedalicu s pritisnutim polugama za
blokiranje gurajte u smjeru sjedala u vozilu, sve
dok svojim leđnim naslonom cijelom površinom ne
nalegne na leđni naslon sjedala u vozilu.
Pažnja:
Nakon sudara brzinom većom od 10 km/h sjedalica
RECARO Monza Nova 2 može biti oštećena i zato
se mora ispitati u tvornici i po potrebi zamijeniti.
Moguće otpuštanje konektora prilikom sudara je
poželjno i ono povećava sigurnost vašeg djeteta.
Nikako nemojte koristiti dječju sjedalicu, ako su
Seatx konektori već otpušteni!
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
117
4729F-4-03/1
7
A
3. Regolazione del seggiolino
Le dimensioni del seggiolino possono essere
regolate tirando in alto la levetta disposta sul lato
posteriore del poggiatesta
La scala graduata per la statura del bambino appli-
cata lateralmente sul poggiatesta funge da punto di
riferimento per la regolazione. Osservare a questo
proposito anche il capitolo 4. “Allacciare la cintura di
sicurezza del bambino”.
3. Podešavanje sjedalice
Veličina sjedalice se može podešavati kad je poluga
na zadnjoj strani naslona za glavu povučena prema
gore.
Skala za visinu djeteta, koja se nalazi bočno na
naslonu za glavu, služi kao prvo pomoćno sredstvo
za pravilno podešavanje. S tim u vezi pogledajte
i poglavlje 4. “Vezivanje djeteta”.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
118
7731F-4-00/1
10
4755F-4-04/1
7736F-4-00/1
Click
8
9
La serratura della cintura deve trovarsi al di sotto
della guida nel seggiolino.
La cintura intorno al bacino deve essere portata il
più in basso possibile sopra l'inguine del bambino.
Introdurre poi la cintura diagonale nella guida situata
nel poggiatesta.
4. Allacciare la cintura di sicurezza del
bambino
Attenzione! Non girare mai le cinture di sicurezza!
Inserire la cintura del bacino del sistema a tre punti
nelle guide e chiudere quindi la serratura.
Accertarsi dello scatto in posizione.
Brava pojasa se mora nalaziti ispod vodilice pojasa
na sjedalici.
Karlični pojas se mora provući što dublje preko
prepona djeteta.
Zatim stavite dijagonalni pojas u vodilicu na naslonu
za glavu.
4. Vezivanje djeteta
Pažnja: Nikad nemojte uvrtati pojas!
Stavite karlični dio pojasa za vezivanje u tri točke
u donje vodilice pojasa i zatvorite bravu.
Pazite da čujno uskoči.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
119
7731F-4-00/1
11
7748-4-00/1
12
La cintura che passa sopra la spalla deve essere
condotta solo verso la parte posteriore!
Utilizzare necessariamente il seggiolino solo sui
sedili posteriori dell'autovettura.
La cintura decorre in maniera ottimale attraverso il
centro della clavicola (gura 12) e non deve essere
troppo vicina al collo del bimbo.
Pritom rameni pojas se smije voditi samo prema
natrag, gledano iz perspektive djeteta!
Ako je potrebno, koristite sjedalicu isključivo na
stražnjoj klupi za sjedenje.
Pojas optimalno prelazi preko sredine ključne kosti
(slika 12) i ne preblizu grla vašeg djeteta.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
120
4776F-4-00/1
7737F-4-00/1
13
14
5. Smontaggio del Seatx
Per staccare i connettori Seatx, spingere in
avanti i cursori laterali. Premendo le leve di innesto
disposte sui lati del seggiolino, si possono spingere
i connettori Seatx nel sedile.
La guida della cintura per la spalla deve essere re-
golata un po' al di sopra della spalla. Così il bambino
è allacciato correttamente nel seggiolino.
Attenzione!
Il seggiolino va ssato anche quando non viene
usato. Un seggiolino non ssato correttamente può
causare lesioni agli altri passeggeri nell'autovettura
in caso di frenata d'emergenza.
5. Demontaža Seatx-a
Za otpuštanje Seatx konektora bočne klizače
pritisnite prema naprijed. Pritiskanjem poluga za
blokiranje na bočnim stranama dijela za sjedenje
Seatx konektori zatim mogu se gurnuti u dio za
sjedenje.
Vodilica ramenog pojasa treba biti podešena malo
iznad ramena. Tako će vaše dijete biti pravilno
vezano u sjedalici.
Pažnja!
Pričvrstite dječju sjedalicu i kad se ne koristi. Nepri-
čvršćena sjedalica već pri kočenju u slučaju nužde
može ozlijediti druge putnike u vozilu.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
121
4757F-4-01/1
15
7788F-4-00/1
16
3
1
2
7789F-4-00/1
17
6. Pulizia della fodera dei sedili
Le fodere dei sedili del RECARO Monza Nova 2 e
del RECARO Monza Nova 2 Seatx si possono la-
vare seguendo le indicazioni riportate sulle etichette
cucite nella fodera.
Per staccare la federa del seggiolino occorre
separare per prima cosa tutti gli attacchi in gomma
e i bottoni.
Estrarre i listelli inferiori in plastica dalle rispettive
fessure. Slare a questo punto la federa partendo
dall'esterno attraverso le guide delle cinture. Le
guide non devono essere smontate.
Slare il cuscino del seggiolino in avanti. Procedere
nello stesso modo per lo schienale e il poggiatesta.
Per riapplicare la federa, basta procedere nell'ordine
inverso.
6. Čišćenje navlake sjedalice
Navlake sjedalice RECARO Monza Nova 2 i RECA-
RO Monza Nova 2 Seatx se mogu prati u skladu s
etiketama za njegovanje, koje su ušivene u navlaku.
Za skidanje navlake sjedalice prvo rastavite sve
spojeve gumicama i utisnim gumbima.
Izvucite donje plastične letvice iz odgovarajućih
proreza. Navucite navlaku preko vođica pojasa
počinjući s vanjske strane. One se u tu svrhu ne
smiju skidati.
Izvucite jastuke sjedalice prema naprijed. Postupite
na isti način kao kod leđnog naslona i naslona za
glavu.
Kod ponovnog stavljanja navlaka postupite obrnutim
redoslijedom.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
123
4700F-4-02/1
7790F-4-00/1
20
19
Il poggiatesta regolabile in modo continuo garantisce
una posizione sicura per il sonno del bambino,
perché la testa del bambino addormentato non
cade in avanti e non esce dall'area protettiva del
poggiatesta.
Per una sicurezza ottimale gonare completamente
il cuscino ad aria regolabile (azionare 15-20 volte la
pompa manuale).
Il cavo di collegamento per il sistema audio è già
stato posato sotto l'imbottitura. La tasca per il
dispositivo audio si trova sul lato sinistro del cuscino
del seggiolino (g. 19).
Attenzione! Evitare la formazione di cappi nella zona
delle testa e nella zona di passaggio tra la supercie
del seggiolino e lo schienale!
Estrarre un po' il cavo di collegamento dal seggiolino
e riporre la lunghezza in ecesso nella tasca per il
dispositivo audio.
Naslon za glavu s kliznim podešavanjem po dubini,
osigurava siguran položaj djeteta kod spavanja, jer
glava djeteta koje spava ne pada prema naprijed
i ne napušta zaštićeno područje naslona za glavu.
Podesite podesivi zračni jastuk u normalno stanje
“napunjeno” radi optimalne sigurnosti (15-20 stiska-
nja ručne pumpe).
Priključni vod prema glazbenoj liniji smo već položili
ispod obloge. Torba za vaš uređaj za reprodukciju
zvuka nalazi se na lijevoj strani jastuka sjedalice
(sl. 19).
Pažnja! Spriječite stvaranje petlje u području glave
i prelaznom području površine za sjedenje i leđnog
naslona!
U tu svrhu malo izvucite priključni kabel na površini
za sjedenje i stavite višak kabela u torbu, predviđe-
nu za uređaj za reprodukciju.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
124
21
4701F-4-02/1
4728F-4-03/1
21
22
Premendo la valvola di scarico si può regolare in
modo continuo la posizione di riposo per la testa.
Si può accelerare la fuoriuscita di aria premendo il
cuscino ad aria.
Per una posizione eretta pompare il cuscino ad aria
come descritto in alto.
Gli elementi di rinforzo laterali insieme alla fodera
migliorano notevolmente la protezione del vostro
bambino in caso di collisione laterale e consentono
una piacevole ventilazione posteriore in tutto lo
schienale.
Pritiskanjem ispusnog ventila položaj mirovanja za
glavu može se klizno podešavati.
Ispuštanje zraka se može ubrzati pritiskom na zračni
jastuk.
Za uspravniji položaj ponovno napumpajte zračni
jastuk, kao što je gore prikazano.
Bočna rebra za pojačanje zajedno s navlakom
poboljšavaju zaštitu vašeg djeteta u slučaju bočnog
sudara i omogućavaju udobnu ventilaciju leđnog
naslona sa zadnje strane.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
125
8. Note
8.1 Note generali
Le istruzioni per l'uso si trovano in uno
scomparto sotto il seggiolino. Dopo l'uso
si raccomanda di riporle sempre al loro
posto.
Il cuscino può essere lavato con acqua
tiepida e sapone. La fodera si può lavare
seguendo le indicazioni riportate sull'eti-
chetta.
Montaggio in direzione di marcia.
Determinati tipi di poggiatesta complica-
no il montaggio del seggiolino e devono
pertanto essere prima smontati. Verica-
re che lo smontaggio del poggiatesta non
causi una distanza non desiderata tra lo
schienale del seggiolino e lo schienale
del veicolo. La regolazione in altezza
del poggiatesta del seggiolino potrebbe
essere limitata dal poggiatesta del sedile
del veicolo.
8.2 Garanzia
Corrisponde a due anni a partire dalla
data d'acquisto e copre esclusivamente
difetti di fabbricazione o materiale.
Eventuali reclami potranno essere
accettati solo su certicazione della data
d'acquisto. Le prestazioni di garanzia
sono limitate a seggiolini per bambini che
siano stati utilizzati in modo appropriato
e che vengano rispediti puliti e in ordine.
La garanzia non copre naturali segni di
usura o danni attribuibili ad un eccessivo
carico, né danni dovuti ad un utilizzo non
adeguato o non appropriato.
8. Napomene
8.1 Opće napomene
Upute za upotrebu se nalaze u jednoj
pregradi ispod dijela za sjedenje. Nakon
korištenja uvijek bi ih trebalo vratiti na
njihovo mjesto.
Sjedalica se može prati mlakom vodom
i sapunom. Skinuta navlaka se može
prati u skladu s navodima na etiketi za
njegovanje.
Ugradnja u smjeru kretanja vozila.
Neki nasloni za glavu na automobi-
lima smetaju prilikom montaže vaše
dječje sjedalice i zato ih prethodno treba
demontirati. Pritom treba paziti da zbog
naslona za glavu ne dođe do neželjenog
razmaka između leđnog naslona dječje
sjedalice i leđnog naslona vozila. Posto-
jeći naslon za glavu u automobilu može
eventualno ograničiti podešavanje visine
naslona za glavu dječje sjedalice.
8.2 Jamstvo
Ona traje dvije godine, računajući
od dana kupnje i odnosi se na
greške u izradi ili na tvorničke greške
u materijalu. Zahtjevi na temelju
reklamacije vrijede samo, ako se pruži
dokaz o datumu kupnje. Jamstvo je
ograničeno na dječje sjedalice, kojima
je propisno rukovano i koja su vraćena
u čistom i urednom stanju.
Jamstvo ne obuhvaća prirodne znake
trošenja niti oštećenja uslijed prekomjer-
nog opterećenja, odnosno oštećenja
zbog neprikladne i nestručne upotrebe.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
126
Tessuti: tutti i nostri tessuti soddisfano
elevati requisiti per quel che concerne
la resistenza dei colori Tuttavia, i tessuti
scoloriscono per effetto dei raggi UV:
Non si tratta di un difetto di materiale,
bensì di normali segni di usura, che
non sono in nessun caso coperti dalla
garanzia.
8.3 Protezione del veicolo
Avvisiamo espressamente del fatto che,
nell’utilizzo dei seggiolini per bambini,
non sono da escludere danneggiamenti
ai sedili della vostra automobile. La
direttiva di sicurezza ECE R44 prescrive
un montaggio sso. Si prega di prendere
misure adeguate per proteggere i sedili
del veicolo (per esempio gli appositi
supporti per sedili come il RECARO Car
Seat Protector).
La ditta RECARO Child Safety GmbH
& Co. KG e i suoi rivenditori non sono
responsabili per eventuali danni ai sedili
della vostra autovettura.
In caso di domande vi preghiamo di
telefonarci o di scriverci un'e-mail.
Telefono: +49 (0)9255 77-66
www.recaro-cs.com
Tekstil: Svi naši materijali ispunjavaju
visoke zahtjeve u odnosu na postojanost
boja. Međutim, materijali ipak izblijede
zbog djelovanja UV zračenja. Ovdje se
ne radi o grešci u materijalu, već o nor-
malnoj pojavi trošenja, za koju jamstvo
ne vrijedi.
8.3 Zaštita vašeg vozila
Ukazujemo na činjenicu da se prilikom
korištenja dječjih sjedalica u automobili-
ma ne mogu isključiti oštećenja sjedala
u vozilu. U sigurnosnoj smjernici ECE
R44 zahtjeva se čvrsta montaža. Molimo
Vas da za sjedala vašeg vozila poduz-
mete odgovarajuće mjere zaštite (npr.
podlošku za sjedala automobila, kao što
je RECARO Car Seat Protector).
Tvrtka RECARO Child Safety GmbH &
Co. KG ili njezini trgovci ne preuzimaju
odgovornost za eventualna oštećenja na
sjedalima u vozilu.
Ako imate pitanja, nazovite nas ili nam
napišite e-mail.
Telefon: +49 (0)9255 77-66
www.recaro-cs.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

RECARO Monza Nova 2 Manuale utente

Categoria
Sedili dell'auto
Tipo
Manuale utente