RECARO Zero.1 Elite i-Size Manuale del proprietario

Categoria
Sedili dell'auto
Tipo
Manuale del proprietario
Grazie per aver scelto un seggiolino per bambini RECARO.
Con la nostra esperienza unica rivoluzioniamo da oltre 100 anni i sedili delle
auto, degli aerei e negli sport da competizione. Questo know-how senza
eguali si rispecchia nei minimi dettagli anche in tutti i nostri sistemi per la
sicurezza dei bambini.
Il nostro principale obiettivo consiste nell’offrirvi prodotti che soddisno
sempre di più le vostre esigenze, siano esse relative alla sicurezza, al
comfort, alla facilità di utilizzo o al design.
Questo seggiolino i-Size per automobili è omologato per bambini no a 105
cm di altezza e peso massimo di 18 kg e destinato esclusivamente
all’ancoraggio mediante sistema ISOFIX. Il seggiolino per bambini no a 15
mesi di età e 76 cm di altezza deve essere obbligatoriamente posizionato
contrariamente al senso di marcia.
Il seggiolino è conforme alle classi ISOFIX D e B1. Per maggiori informazio-
ni circa l‘idoneità del sedile all‘impiego di seggiolini per bambini consultare
il manuale del proprio veicolo.
Testato e approvato secondo la Direttiva UN ECE R129.00 i-Size.
Con riserva di errori di stampa, di contenuto e di modiche tecniche.
ATTENZIONE – Conservare assolutamente le istruzioni per l‘uso per la
futura consultazione. Sul retro del seggiolino è presente uno scomparto
per le istruzioni.
ZERO.1 ELITE
ECE R129 · i-Size · da 40 cm a 105 cm di altezza · no a ca. 4-5 anni
206 IT
212
Indice
1. Descrizione
2. Avvertenze per la
sicurezza
3. Prima del primo utilizzo
4. Montaggio del seggiolino
5.1 Utilizzo del guscio
portabebè integrato
estraibile
5.2 Allacciare la cintura di
sicurezza del bambino
(regolandone l’altezza)
6. Orientamento nel senso
di marcia / contrariamente
al senso di marcia
7. Regolazione posizione di
riposo
8. Smontaggio del seggioli-
no
Pagina /Sadržaj
Opis
Sigurnosne napomene
Prije prvog korištenja
Ugradnja dječje sjedalice
Upotreba integrirane školjke za
bebe koja se može izvaditi
Prikopčati dijete (s podešava-
njem visine pojasa)
Naprijed/nazad
Namještanje položaja za
odmaranje
Vađenje dječje sjedalice
Stranica
218
228 - 229
234 - 236
238 - 244
246 - 260
262 - 268
270 - 272
274
276
IT HR
213
Indice
9.1 Rimozione della fodera e
pulizia del seggiolino
9.2 Rimozione della fodera e
pulizia del guscio
portabebè
10.1 Montaggio copertura
parasole (non disponibi-
le per tutte le varianti)
10.2 Montaggio copertura
parasole guscio
portabebè
11. Adattatore guscio
portabebè per carrozzine
12. Indicazioni generali
13. Garanzia
14. Protezione del veicolo
Pagina / StranicaSadržaj
Skidanje navlake i čišćenje
dječje sjedalice
Skidanje navlake i čišćenje
školjke za bebe
Montaža tende (nije sadržano u
svim varijantama)
Montaža tende za školjku za
bebe
Adapter za školjku za bebe za
dječja kolica
Opće napomene
Jamstvo
Zaštita vozila
272 - 286
288 - 292
294
296
298
302
302
303
IT HR
218
1. Descrizione
Il presente seggiolino è un sistema di rite-
nuta per bambini della categoria i-Size. Ne
è stato approvato l’utilizzo in conformità
al regolamento UN ECE N°129 su sedili di
autoveicoli che, secondo le indicazioni del
produttore riportate nel libretto del vei-
colo stesso, risultano idonei per questo
tipo di sistemi di ritenuta.
RECARO Zero.1 Elite può essere utiliz-
zato con orientamento contrario al senso
di marcia per bambini no a 105 cm di
altezza e 18 kg di peso.
RECARO Zero.1 Elite può essere utilizza-
to con orientamento nel senso di marcia
per bambini a partire dai 15 mesi di età e
76 cm di altezza no al raggiungimento
dei 18 kg di peso e dei 105 cm di altezza.
Il seggiolino è conforme alle classi ISOFIX
D e B1. Per maggiori informazioni circa
l‘idoneità del sedile all‘impiego di seg-
giolini per bambini consultare il manuale
del proprio veicolo.
Il montaggio dei sistemi di ritenuta i-Size
nei veicoli più vecchi dotati di sistema
ISOFIX è possibile soltanto se riportati
nell’elenco delle vetture compatibili. La
versione aggiornata della lista sopracitata
è disponibile sulla nostra homepage
(www.recaro-cs.com).
1. Opis
Ovo je sustav vezivanja djece kategorije
i-Size. U skladu s pravilnikom UN ECE br.
129 odobren je za uporabu na sjedalima
u vozilu koja su prema specikacijama
proizvođača vozila iz priručnika vozila
prikladna za sustave vezivanja i-Size.
Sjedalica RECARO Zero.1 Elite se može
upotrebljavati postavljena suprotno od
smjera vožnje za djecu do tjelesne visine
od 105 cm i do 18 kg tjelesne težine.
Sjedalica RECARO Zero.1 Elite se može
upotrebljavati postavljena u smjeru vožnje
za djecu u dobi od 15 mjeseci i visine
najmanje 76 cm do tjelesne težine od 18
kg i tjelesne visine od 105 cm.
Dječja sjedalica odgovara razredima
veličine ISOFIX D odn. B1. Informirajte
se u priručniku vozila o za to dozvoljenim
sjedalima u vozilu.
Ugradnja sustava vezivanja i-Size u starija
vozila pomoću ISOFIX-a moguća je samo
ako je to naznačeno u pripremljenom
popisu tipova. Najnoviju verziju popisa
tipova možete pronaći na našoj početnoj
stranici (www.recaro-cs.com).
IT HR
222
IT
HR
1 Struttura del seggiolino
2 Base del seggiolino
3 Piede di supporto
4 Indicatori visivi
5 Connettori ISOFIX
6 Poggiatesta
7 Sistema cinture
Scopriamo insieme il vostro RECARO
Zero.1 Elite
1 školjka za sjedenje
2 baza sjedalice
3 potporna noga
4 prikaz indikatora
5 ISOFIX konektori
6 naslon za glavu
7 sustav pojasa
Upoznajte se sa svojom dječjom
sjedalicom RECARO Zero.1 Elite
IT
HR 223
8 Chiusura cintura
9 Sistema HERO
10 Cinghia di regolazione
11 Protezione antiurto laterale
12 Elementi di ssaggio al sedile per
guscio portabebè
13 Levetta di sblocco funzione di
rotazione
14 Maniglia regolazione lunghezza
ISOFIX
15 Leva regolazione posizione della
seduta
16 Maniglia regolazione poggiatesta
17 Bloccaggio piede di supporto
18 Pulsanti di sblocco ISOFIX
19 Tasto regolazione cintura
20 Guscio portabebè
21 Poggiatesta guscio portabebè
22 Sistema di cinture guscio portabebè
23 Pulsanti di sgancio guscio portabebè
con indicatori
24 Tasto regolazione cintura guscio
portabebè
25 Riduttore guscio portabebè
26 Sistema HERO guscio portabebè
27 Staffe di inserimento guscio porta-
bebè
28 Maniglia regolazione poggiatesta
guscio portabebè
29 Elementi di collegamento guscio
portabebè
30 Copertura parasole guscio portabebè
31 Impugnatura guscio portabebè
8 kopča pojasa
9 HERO sustav
10 traka za podešavanje
11 zaštita od bočnog udara
12 pričvrsni elementi na sjedalo za školj-
ku za bebe
13 poluga za deblokadu s funkcijom
okretanja
14 poluga za podešavanje ISOFIX
sustava po duljini
15 poluga za podešavanje u sjedeći
položaj
16 poluga za podešavanje naslona za
glavu
17 blokiranje potporne noge
18 poluga za deblokadu ISOFIX sustava
19 tipka za podešavanje pojasa
20 školjka za bebe
21 naslon za glavu za školjku za bebe
22 sustav pojasa za školjku za bebe
23 tipke za deblokadu školjke za bebe s
indikatorima
24 tipka za podešavanje pojasa za školjku
za bebe
25 umetak za školjku za bebe
26 HERO sustav za školjku za bebe
27 držači školjke za bebe
28 poluga za podešavanje naslona za
glavu za školjku za bebe
29 spojni elementi za školjku za bebe
30 tenda za školjku za bebe
31 ručka za nošenje školjke za bebe
228
2. Avvertenze per la sicurezza
· Leggere attentamente le istruzioni pri-
ma dell‘utilizzo di RECARO Zero.1 Elite.
· Il seggiolino RECARO ZERO.1 Elite
deve essere sempre ssato secondo le
istruzioni per il montaggio, anche se non
viene utilizzato. Un seggiolino non s-
sato correttamente può causare lesioni
agli altri passeggeri in caso di frenata di
emergenza.
· Fissare il seggiolino nell‘autovettura in
maniera tale che non venga incastra-
to dai sedili anteriori o dalle portiere
dell‘autovettura.
· Non modicare il seggiolino e osservare
attentamente le istruzioni per l‘uso e
il montaggio per escludere possibili
pericoli durante il trasporto del bambino.
· Assicurarsi sempre che le cinture non
siano attorcigliate o incastrate e che
siano ben tese.
· Dopo un sinistro, il seggiolino deve
essere ispezionato in fabbrica ed even-
tualmente sostituito.
· Assicurarsi che eventuali bagagli e altri
oggetti siano ssati adeguatamente,
in particolare modo quelli disposti sul
ripiano posteriore, dato che potrebbero
causare lesioni in caso di incidenti. Dare
il buon esempio allacciandosi personal-
mente la cintura. Anche un adulto con la
cintura non allacciata può costituire un
pericolo per il bambino.
· Allacciare sempre la cintura al bambino.
2. Sigurnosne upute
· Prije upotrebe dječje sjedalice RECARO
Zero.1 Elite pažljivo pročitajte ove
upute.
· Sjedalicu RECARO ZERO.1 potrebno
je uvijek pričvrstiti u skladu s uputama
za ugradnju, čak i ako se ne koristi.
Nepričvršćena sjedalica može već i kod
naglog kočenja povrijediti druge putnike
u vozilu.
· Dječja sjedalica u automobilu se mora
pričvrstiti tako da ne može biti prikli-
ještena prednjim sjedalima ili vratima
vozila.
· Na dječjoj sjedalici se ne smiju provoditi
nikakve izmjene i potrebno je pažljivo
slijediti upute za montažu i uporabu,
u suprotnom nisu isključene moguće
opasnosti pri prijevozu djeteta.
· Pojasevi ne smiju biti izvrnuti ili prikliješ-
teni i potrebno ih je zategnuti.
· Nakon nesreće dječja sjedalica mora se
zamijeniti i provjeriti u tvornici.
· Obratite pozornost na to da dijelovi
prtljage i ostali predmeti budu dovoljno
osigurani, posebno na odlagalištu iznad
stražnjih sjedala, jer bi u slučaju sudara
mogli izazvati ozljede. Pružite dobar
primjer i vežite pojas. I odrasla osoba
koja nije vezana može predstavljati
opasnost za dijete.
· Dijete uvijek vežite pojasom.
· Dijete nikada ne ostavljajte bez nadzora
u dječjoj sjedalici.
IT
HR
229
· Non lasciare mai il bambino da solo sul
seggiolino.
· Proteggere il seggiolino per bambini
dall‘esposizione diretta ai raggi solari,
per evitare che il bambino si possa
scottare e per evitare che la fodera
scolorisca.
· Il seggiolino non deve mai essere utiliz-
zato senza fodera. Non sostituire mai la
fodera del seggiolino con un rivesti-
mento che non sia stato consigliato dal
produttore, dato che la fodera originale
contribuisce alla sicurezza complessiva
del sistema.
· Controllare sempre che gli indicatori
visivi sulla parte anteriore della base del
seggiolino siano di colore verde.
· Zaštitite dječju sjedalicu od izravnog
sunčevog zračenja kako biste spriječili
da se dijete opeče kada je dodirne i
kako bi se sačuvala postojanost boja
navlake.
· Dječja sjedalica ne smije se nikada
koristiti bez navlake. Navlaka za dječju
sjedalicu ne smije se zamijeniti nekom
koju nije preporučio proizvođač, jer je ta
navlaka sastavi dio sigurnosnog učinka
sustava.
· Provjerite prije svake vožnje da indika-
tori prikazuju zeleno na prednjoj strani
baze sjedalice.
IT
HR
234
3. Prima del primo utilizzo
Il seggiolino RECARO Zero.1 Elite viene fornito
con una struttura orientata nel senso di marcia.
Per l’utilizzo con bambini piccoli no ai 15 mesi
di età e 76 cm di altezza la struttura deve essere
orientata contrariamente al senso di marcia. Per
evitare inavvertitamente un utilizzo della posizione
della seduta sbagliata, il seggiolino RECARO
Zero.1 Elite è dotato di una particolare funzione
di avviso, che agisce impedendo la rotazione del
seggiolino in direzione del senso di marcia.
Per attivare tale funzione ruotare la struttura del
seggiolino per bambini orientandola verso la por-
tiera (vedere capitolo 6) e continuare a ruotarla in
posizione contraria al senso di marcia. La funzione
di avviso è ora attiva.
3. Prije prve upotrebe
Sjedalica RECARO Zero.1 Elite isporučuje se
sa školjkom okrenutom prema naprijed. Ako se
koristi za bebe u dobi do 15 mjeseci i koje imaju
manju tjelesnu visinu od 76 cm, školjka mora biti
okrenuta poleđinom prema smjeru vožnje. Da bi
se izbjegla slučajna upotreba pogrešnog položaja
sjedenja, sjedalica RECARO Zero.1 Elite je op-
remljena jednom funkcijom koja Vam daje signal
u obliku otpora, ako sjedalicu slučajno okrenete u
položaj okrenut prema naprijed.
Da biste aktivirali tu funkciju, okrenite školjku
dječje sjedalice u položaj ulaska (vidi poglavlje 6)
te ju zatim dalje okrenite u položaj okrenut prema
natrag. Sada je aktivirana funkcija upozorenja.
IT HR
236
Controllare sul lato inferiore del seggiolino che la
levetta di regolazione sia impostata su “orientato
contrariamente al senso di marcia”.
Se in un momento successivo si volesse orientare
il seggiolino nel senso di marcia, sarà prima
necessario smontarlo (vedere capitolo 8).
Ora ribaltare il seggiolino su un lato, per raggiun-
gere la levetta di regolazione. Per cambiare la posi-
zione della levetta selettrice, estrarla e ruotarla
di 90° nché la freccia non indica il simbolo di
“orientato in senso di marcia”.
Far scattare la levetta in posizione.
Ako kasnije poželite dječju sjedalicu koristiti
okrenutu prema naprijed, najprije izvadite sjedalicu
(vidi poglavlje 8).
Sada nagnite sjedalicu na stranu kako biste dosegli
gumb za namještanje. Za namještanje ručice za
odabir povucite je i zatim zakrenite za 90° sve dok
strelica ne pokaže prema simbolu za usmjerenost
prema naprijed.
Pustite gumb da se uglavi.
Provjerite s donje strane sjedalice je li gumb za
namještanje stavljen u položaj usmjerenosti prema
natrag.
IT
HR
238
4. Montaggio del seggiolino
Inserire gli ausili di introduzione attraverso la fes-
sura dell‘imbottitura tra lo schienale e la seduta
sulla staffa ISOFIX. Prestare attenzione che la su-
percie laterale aperta sia rivolta verso l‘alto. Ciò
non è necessario nel caso il veicolo abbia già degli
ausili di introduzione installati in maniera ssa.
Estrarre il piede di supporto prima di montare il
seggiolino per bambini in auto.
ATTENZIONE: il piede di supporto deve sempre
essere rimosso prima del montaggio sul veicolo.
4. Ugradnja dječje sjedalice
Pomoćne elemente za uvođenje utaknite kroz pro-
rez u jastuku između naslona za leđa i površine za
sjedenje na držač ISOFIX. Obratite pozornost na to
da otvorena bočna stranica bude okrenuta prema
gore. To nije potrebno ako vaše vozilo već ima
ksno ugrađene pomoćne elemente za uvođenje.
Rasklopite potpornu nogu prije nego što postavite
dječju sjedalicu u auto.
POZOR: Potporna noga mora uvijek biti raskloplje-
na prije postavljanja u vozilo.
IT
HR
240
Quindi posizionare il seggiolino RECARO Zero.1
Elite sulle staffe ISOFIX e far scattare i connettori
in posizione con un rumore percettibile.
IMPORTANTE: entrambi gli indicatori ISOFIX
devono diventare verdi. Controllare l‘arresto sicuro
tirando il seggiolino.
Per estrarre i connettori ISOFIX afferrare la leva di
regolazione della lunghezza ISOFIX (14) sul davan-
ti, sopra il piede di supporto, e tirare i connettori
ISOFIX (5) no all‘arresto.
VAŽNO: Oba ISOFIX indikatora moraju se promij-
eniti u zeleno. Provjerite jesu li konektori sigurno
uglavljeni povlačenjem dječje sjedalice.
Postavite RECARO ZERO.1 Elite na ISOFIX držače
i pustite konektore da se čujno uglave.
Kako biste izvukli ISOFIX konektore pritisnite
sprijeda polugu za podešavanje ISOFIX sustava po
duljini (14), iznad potporne noge, i izvlačite ISOFIX
konektore (5) do graničnika.
IT
HR
242
Per regolare l‘altezza del piede di supporto,
spingerlo anzitutto verso l‘alto no all‘arresto e
azionarne il bloccaggio (17) sulla parte anteriore.
Quindi allungare il piede di supporto nché non
poggia in modo sicuro sul pianale del veicolo. As-
sicurarsi che dopo il rilascio del tasto di bloccaggio
il piede di supporto scatti in posizione.
Sollevare la maniglia di regolazione della lunghezza
ISOFIX (14) e spingere il RECARO Zero.1 Elite
verso lo schienale nché risulta appoggiato.
Za namještanje visine potporne noge najprije po-
gurajte potpornu nogu do graničnika prema gore i
pritisnite blokiranje potporne noge (17) na prednjoj
strani potporne noge.
Sada izvucite potpornu nogu, sve dok se vidljivo
ne pojavi na podu vozila. Pripazite da se potporna
noga nakon puštanja tipke za blokadu čujno uglavi.
Podignite polugu za podešavanje ISOFIX sustava
po duljini (14) prema gore i gurnite RECARO
ZERO.1 Elite u smjeru naslona za leđa dok ne
nalegne.
IT
HR
244
Quando la lunghezza è correttamente regolata
e non appena il piede appoggia sul pianale del
veicolo l‘indicatore presente sul piede stesso
diventa verde. Se ciò non avviene, allungare
ulteriormente il piede di supporto come descritto
in precedenza.
IMPORTANTE: L‘indicatore deve diventare verde.
Per migliorare la sicurezza in caso di incidente, at-
tivare la protezione antiurto laterale del seggiolino,
sollevando l’apposita aletta sul lato del seggiolino
rivolto verso la portiera del veicolo. Controllare
che l‘aletta sia saldamente scattata in posizione
esercitandovi una certa pressione.
Pri pravilno namještenoj duljini indikator potporne
noge prebacuje se na zeleno čim postavite potpor-
nu nogu na pod vozila. Ako to nije slučaj, još malo
izvucite potpornu nogu kako je gore opisano.
VAŽNO: Indikator se mora prebaciti na zeleno.
Kako biste poboljšali sigurnost pri eventualnoj nes-
reći, aktivirajte zaštitu od bočnog udara na dječjoj
sjedalici. U tu svrhu podignite zaštitu od udara na
strani dječje sjedalice okrenutoj prema vratima
vozila. Pritiskom na zaštitu od udara provjerite je li
se sigurno uglavila.
IT
HR
246
5.1 Utilizzo del guscio portabebè
Il seggiolino RECARO Zero.1 Elite è equipaggiato
con un riduttore rimovibile per neonati e bambini
no a 12 mesi di età, altezza di ca. 76 cm e peso
massimo di 10 kg.
Prima del primo utilizzo del guscio portabebè
occorre preparare il seggiolino. Portare anzitutto
la struttura del seggiolino nella posizione di riposo
massima (vedere capitolo 7). Quindi regolare
il poggiatesta sulla posizione più alta, come
mostrato nel capitolo 5.2.
5.1 Upotreba školjke za sjedenje
Vaša sjedalica RECARO Zero.1 Elite opremljena
je školjkom za bebe, koja se može izvaditi, za
manju djecu do oko 12 mjeseci starosti, cca 76 cm
tjelesne visine i maksimalne težine od 10 kg.
Prije prve upotrebe školjke za bebe morate pripre-
miti dječju sjedalicu. Najprije postavite školjku za
sjedenje u maksimalan položaj za odmaranje (vidi
odlomak 7). Zatim postavite naslon za glavu u
najviši položaj kao što je prikazano u odlomku 5.2.
IT
HR
248
Sollevare le linguette laterali della fodera come da
gura e assicurarle in posizione mediante le chiu-
sure in velcro. Ora è possibile estrarre gli elementi
di ssaggio (12) per il guscio portabebè estraibile.
Inlare le staffe di inserimento fornite (27) sulle
sbarre posteriori degli elementi di ssaggio (12).
Vericare il corretto bloccaggio al sedile.
Preklopite bočne spojnice navlake prema gore
kao što je prikazano te ih pomoću čičak zatvarača
učvrstite u tom položaju. Sada možete pričvrsne
elemente (12) za školjku za bebe, koja se može
izvući, preklopiti prema naprijed.
Umetnite isporučene držače (27) na stražnje
poprečne šipke pričvrsnih elemenata (12). Pri
tome posebice pripazite na čvrsto spajanje sa
sjedalom.
IT
HR
250
Per un ulteriore adattamento il guscio portabebè è
anche dotato di un riduttore (25). Questo deve es-
sere rimosso, prima che l’altezza del poggiatesta
venga regolata per la prima volta.
Školjka za bebe je opremljena umetkom (25) kao
dodatnim elementom za podešavanje. Taj umetak
se treba skloniti prije nego se naslon za glavu po
prvi put podesi po visini.
Per adattare il guscio portabebè all’altezza del
bambino azionare la levetta sul retro del guscio
(28) e portare il poggiatesta all’altezza desiderata.
I passanti delle cinture per le spalle con sistema
Hero (26) dovrebbero ora trovarsi all’altezza delle
spalle del bambino.
Za podešavanje školjke za bebe na veličinu
Vašeg djeteta pritisnite polugu na stražnjoj strani
školjke za bebe (28) i pogurajte naslon za glavu na
željenu visinu. Izlazi pojasa preko ramena s Hero
sustavom (26) trebaju se sada nalaziti u visini
ramena djeteta.
IT
HR
254
Posizionare le cinture verso l’esterno e porre il
bambino nel guscio portabebè.
Tirare le cinture in avanti facendole passare sopra
le spalle del bambino e unire le due linguette della
cintura. Quindi inserirle nella chiusura, facendole
scattare in posizione con un rumore percettibile.
Tendere la cintura tirando la cinghia di regolazione.
Quanto più la cintura è tesa, tanto più il bambino
è sicuro nel guscio portabebè. Pertanto quando
il bambino è nell’autovettura si raccomanda di
spogliarlo da giacche o maglioni pesanti.
Položite pojaseve bočno prema van i stavite svoje
dijete u školjku za bebe.
Postavite pojaseve preko ramena djeteta prema
naprijed i spojite jezičke kopče. Sada postavite
spojene jezičke u samu kopču i pustite neka se
čujno uglave.
Zategnite pojas povlačenjem trake za podešavanje.
Što je pojas na vašem djetetu zategnutiji, to je ono
sigurnije u školjki za bebe. Zato se preporučuje
djetetu u vozilu skinuti debele jakne ili pulovere.
IT
HR
258
Importante: Gli indicatori sul lato del guscio
devono diventare verdi.
Il bambino nel frattempo può già stare nel guscio
portabebè con le cinture allacciate.
Dopo aver allacciato il bambino nel guscio
portabebè ruotare nuovamente il seggiolino nella
posizione contraria al senso di marcia.
Quindi montare il guscio portabebè con
l’impugnatura sollevata nel seggiolino, in modo
tale da inserire gli elementi di ssaggio (29) nelle
staffe di inserimento (27).
Per ssare il guscio portabebè al seggiolino
esercitare una certa pressione. Uno scatto udibile
confermerà l’avvenuto incastro. Vericare il cor-
retto ssaggio del guscio portabebè al seggiolino
tirando l’impugnatura.
Sada postavite školjku za bebe s podignutom
ručkom za nošenje u sjedalicu tako da spojni
elementi (29) urone u držače (27).
Sada čvrsto pritisnite školjku za bebe u dječju
sjedalicu. Spajanje mora čujno dosjesti. Provjerite
ispravno dosjedanje školjke za bebe u sjedalicu
povlačenjem za ručku za nošenje.
Važno: Prikaz boje na boku školjke za sjedenje
mora se prebaciti s crvene na zelenu boju.
Vaše dijete može pri tome već biti prikopčano u
školjki za bebe.
Nakon prikapčanja djeteta u školjku za bebe,
ponovo pogurajte dječju sjedalicu u položaj prema
nazad.
IT
HR
260
Smontaggio del guscio portabebè
È possibile rimuovere il guscio portabebè dal
seggiolino insieme al bambino. Lo smontaggio
risulta più comodo se si ruota il seggiolino verso la
portiera (vedere capitolo 6).
Per smontare il guscio portabebè spingere anzitut-
to entrambi i pulsanti di sblocco (23) verso il bordo
superiore della struttura e poi premerli non appena
si arrestano. Il guscio portabebè è ora sbloccato e
può essere sollevato dal seggiolino.
Importante: allacciare correttamente il bambino
non appena lo si pone sul guscio portabebè e non
lasciarlo mai solo.
Vađenje školjke za bebe
Školjku za bebe možete zajedno s djetetom izva-
diti iz dječje sjedalice. Pritom također okretanje
sjedalice u smjeru vrata olakšava vađenje školjke
(vidi odlomak 6).
Kod vađenja najprije pogurajte obje tipke za deblo-
kadu školjke za bebe (23) u smjeru gornjeg ruba
školjke i pritisnite ih sve dok graničnik ne dosegne
donji položaj. Školjka za bebe je sada deblokirana i
može se izvaditi iz dječje sjedalice.
Važno: Uvijek pripazite da dijete bude sigurno
prikopčano čim sjedne u školjku za bebe i nikada
ga ne ostavljajte bez nadzora.
IT
HR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398

RECARO Zero.1 Elite i-Size Manuale del proprietario

Categoria
Sedili dell'auto
Tipo
Manuale del proprietario