RECARO Zero.1 Elite i-Size Manuale del proprietario

  • Ciao! Sono un chatbot AI specificamente addestrato per aiutarti con il RECARO Zero.1 Elite i-Size Manuale del proprietario. Ho già esaminato il documento e sono pronto a rispondere alle tue domande in modo chiaro e semplice.
Grazie per aver scelto un seggiolino per bambini RECARO.
Con la nostra esperienza unica rivoluzioniamo da oltre 100 anni i sedili delle
auto, degli aerei e negli sport da competizione. Questo know-how senza
eguali si rispecchia nei minimi dettagli anche in tutti i nostri sistemi per la
sicurezza dei bambini.
Il nostro principale obiettivo consiste nell’offrirvi prodotti che soddisno
sempre di più le vostre esigenze, siano esse relative alla sicurezza, al
comfort, alla facilità di utilizzo o al design.
Questo seggiolino i-Size per automobili è omologato per bambini no a 105
cm di altezza e peso massimo di 18 kg e destinato esclusivamente
all’ancoraggio mediante sistema ISOFIX. Il seggiolino per bambini no a 15
mesi di età e 76 cm di altezza deve essere obbligatoriamente posizionato
contrariamente al senso di marcia.
Il seggiolino è conforme alle classi ISOFIX D e B1. Per maggiori informazio-
ni circa l‘idoneità del sedile all‘impiego di seggiolini per bambini consultare
il manuale del proprio veicolo.
Testato e approvato secondo la Direttiva UN ECE R129.00 i-Size.
Con riserva di errori di stampa, di contenuto e di modiche tecniche.
ATTENZIONE – Conservare assolutamente le istruzioni per l‘uso per la
futura consultazione. Sul retro del seggiolino è presente uno scomparto
per le istruzioni.
ZERO.1 ELITE
ECE R129 · i-Size · da 40 cm a 105 cm di altezza · no a ca. 4-5 anni
206 IT
212
Indice
1. Descrizione
2. Avvertenze per la
sicurezza
3. Prima del primo utilizzo
4. Montaggio del seggiolino
5.1 Utilizzo del guscio
portabebè integrato
estraibile
5.2 Allacciare la cintura di
sicurezza del bambino
(regolandone l’altezza)
6. Orientamento nel senso
di marcia / contrariamente
al senso di marcia
7. Regolazione posizione di
riposo
8. Smontaggio del seggioli-
no
Pagina /Sadržaj
Opis
Sigurnosne napomene
Prije prvog korištenja
Ugradnja dječje sjedalice
Upotreba integrirane školjke za
bebe koja se može izvaditi
Prikopčati dijete (s podešava-
njem visine pojasa)
Naprijed/nazad
Namještanje položaja za
odmaranje
Vađenje dječje sjedalice
Stranica
218
228 - 229
234 - 236
238 - 244
246 - 260
262 - 268
270 - 272
274
276
IT HR
213
Indice
9.1 Rimozione della fodera e
pulizia del seggiolino
9.2 Rimozione della fodera e
pulizia del guscio
portabebè
10.1 Montaggio copertura
parasole (non disponibi-
le per tutte le varianti)
10.2 Montaggio copertura
parasole guscio
portabebè
11. Adattatore guscio
portabebè per carrozzine
12. Indicazioni generali
13. Garanzia
14. Protezione del veicolo
Pagina / StranicaSadržaj
Skidanje navlake i čišćenje
dječje sjedalice
Skidanje navlake i čišćenje
školjke za bebe
Montaža tende (nije sadržano u
svim varijantama)
Montaža tende za školjku za
bebe
Adapter za školjku za bebe za
dječja kolica
Opće napomene
Jamstvo
Zaštita vozila
272 - 286
288 - 292
294
296
298
302
302
303
IT HR
218
1. Descrizione
Il presente seggiolino è un sistema di rite-
nuta per bambini della categoria i-Size. Ne
è stato approvato l’utilizzo in conformità
al regolamento UN ECE N°129 su sedili di
autoveicoli che, secondo le indicazioni del
produttore riportate nel libretto del vei-
colo stesso, risultano idonei per questo
tipo di sistemi di ritenuta.
RECARO Zero.1 Elite può essere utiliz-
zato con orientamento contrario al senso
di marcia per bambini no a 105 cm di
altezza e 18 kg di peso.
RECARO Zero.1 Elite può essere utilizza-
to con orientamento nel senso di marcia
per bambini a partire dai 15 mesi di età e
76 cm di altezza no al raggiungimento
dei 18 kg di peso e dei 105 cm di altezza.
Il seggiolino è conforme alle classi ISOFIX
D e B1. Per maggiori informazioni circa
l‘idoneità del sedile all‘impiego di seg-
giolini per bambini consultare il manuale
del proprio veicolo.
Il montaggio dei sistemi di ritenuta i-Size
nei veicoli più vecchi dotati di sistema
ISOFIX è possibile soltanto se riportati
nell’elenco delle vetture compatibili. La
versione aggiornata della lista sopracitata
è disponibile sulla nostra homepage
(www.recaro-cs.com).
1. Opis
Ovo je sustav vezivanja djece kategorije
i-Size. U skladu s pravilnikom UN ECE br.
129 odobren je za uporabu na sjedalima
u vozilu koja su prema specikacijama
proizvođača vozila iz priručnika vozila
prikladna za sustave vezivanja i-Size.
Sjedalica RECARO Zero.1 Elite se može
upotrebljavati postavljena suprotno od
smjera vožnje za djecu do tjelesne visine
od 105 cm i do 18 kg tjelesne težine.
Sjedalica RECARO Zero.1 Elite se može
upotrebljavati postavljena u smjeru vožnje
za djecu u dobi od 15 mjeseci i visine
najmanje 76 cm do tjelesne težine od 18
kg i tjelesne visine od 105 cm.
Dječja sjedalica odgovara razredima
veličine ISOFIX D odn. B1. Informirajte
se u priručniku vozila o za to dozvoljenim
sjedalima u vozilu.
Ugradnja sustava vezivanja i-Size u starija
vozila pomoću ISOFIX-a moguća je samo
ako je to naznačeno u pripremljenom
popisu tipova. Najnoviju verziju popisa
tipova možete pronaći na našoj početnoj
stranici (www.recaro-cs.com).
IT HR
222
IT
HR
1 Struttura del seggiolino
2 Base del seggiolino
3 Piede di supporto
4 Indicatori visivi
5 Connettori ISOFIX
6 Poggiatesta
7 Sistema cinture
Scopriamo insieme il vostro RECARO
Zero.1 Elite
1 školjka za sjedenje
2 baza sjedalice
3 potporna noga
4 prikaz indikatora
5 ISOFIX konektori
6 naslon za glavu
7 sustav pojasa
Upoznajte se sa svojom dječjom
sjedalicom RECARO Zero.1 Elite
IT
HR 223
8 Chiusura cintura
9 Sistema HERO
10 Cinghia di regolazione
11 Protezione antiurto laterale
12 Elementi di ssaggio al sedile per
guscio portabebè
13 Levetta di sblocco funzione di
rotazione
14 Maniglia regolazione lunghezza
ISOFIX
15 Leva regolazione posizione della
seduta
16 Maniglia regolazione poggiatesta
17 Bloccaggio piede di supporto
18 Pulsanti di sblocco ISOFIX
19 Tasto regolazione cintura
20 Guscio portabebè
21 Poggiatesta guscio portabebè
22 Sistema di cinture guscio portabebè
23 Pulsanti di sgancio guscio portabebè
con indicatori
24 Tasto regolazione cintura guscio
portabebè
25 Riduttore guscio portabebè
26 Sistema HERO guscio portabebè
27 Staffe di inserimento guscio porta-
bebè
28 Maniglia regolazione poggiatesta
guscio portabebè
29 Elementi di collegamento guscio
portabebè
30 Copertura parasole guscio portabebè
31 Impugnatura guscio portabebè
8 kopča pojasa
9 HERO sustav
10 traka za podešavanje
11 zaštita od bočnog udara
12 pričvrsni elementi na sjedalo za školj-
ku za bebe
13 poluga za deblokadu s funkcijom
okretanja
14 poluga za podešavanje ISOFIX
sustava po duljini
15 poluga za podešavanje u sjedeći
položaj
16 poluga za podešavanje naslona za
glavu
17 blokiranje potporne noge
18 poluga za deblokadu ISOFIX sustava
19 tipka za podešavanje pojasa
20 školjka za bebe
21 naslon za glavu za školjku za bebe
22 sustav pojasa za školjku za bebe
23 tipke za deblokadu školjke za bebe s
indikatorima
24 tipka za podešavanje pojasa za školjku
za bebe
25 umetak za školjku za bebe
26 HERO sustav za školjku za bebe
27 držači školjke za bebe
28 poluga za podešavanje naslona za
glavu za školjku za bebe
29 spojni elementi za školjku za bebe
30 tenda za školjku za bebe
31 ručka za nošenje školjke za bebe
228
2. Avvertenze per la sicurezza
· Leggere attentamente le istruzioni pri-
ma dell‘utilizzo di RECARO Zero.1 Elite.
· Il seggiolino RECARO ZERO.1 Elite
deve essere sempre ssato secondo le
istruzioni per il montaggio, anche se non
viene utilizzato. Un seggiolino non s-
sato correttamente può causare lesioni
agli altri passeggeri in caso di frenata di
emergenza.
· Fissare il seggiolino nell‘autovettura in
maniera tale che non venga incastra-
to dai sedili anteriori o dalle portiere
dell‘autovettura.
· Non modicare il seggiolino e osservare
attentamente le istruzioni per l‘uso e
il montaggio per escludere possibili
pericoli durante il trasporto del bambino.
· Assicurarsi sempre che le cinture non
siano attorcigliate o incastrate e che
siano ben tese.
· Dopo un sinistro, il seggiolino deve
essere ispezionato in fabbrica ed even-
tualmente sostituito.
· Assicurarsi che eventuali bagagli e altri
oggetti siano ssati adeguatamente,
in particolare modo quelli disposti sul
ripiano posteriore, dato che potrebbero
causare lesioni in caso di incidenti. Dare
il buon esempio allacciandosi personal-
mente la cintura. Anche un adulto con la
cintura non allacciata può costituire un
pericolo per il bambino.
· Allacciare sempre la cintura al bambino.
2. Sigurnosne upute
· Prije upotrebe dječje sjedalice RECARO
Zero.1 Elite pažljivo pročitajte ove
upute.
· Sjedalicu RECARO ZERO.1 potrebno
je uvijek pričvrstiti u skladu s uputama
za ugradnju, čak i ako se ne koristi.
Nepričvršćena sjedalica može već i kod
naglog kočenja povrijediti druge putnike
u vozilu.
· Dječja sjedalica u automobilu se mora
pričvrstiti tako da ne može biti prikli-
ještena prednjim sjedalima ili vratima
vozila.
· Na dječjoj sjedalici se ne smiju provoditi
nikakve izmjene i potrebno je pažljivo
slijediti upute za montažu i uporabu,
u suprotnom nisu isključene moguće
opasnosti pri prijevozu djeteta.
· Pojasevi ne smiju biti izvrnuti ili prikliješ-
teni i potrebno ih je zategnuti.
· Nakon nesreće dječja sjedalica mora se
zamijeniti i provjeriti u tvornici.
· Obratite pozornost na to da dijelovi
prtljage i ostali predmeti budu dovoljno
osigurani, posebno na odlagalištu iznad
stražnjih sjedala, jer bi u slučaju sudara
mogli izazvati ozljede. Pružite dobar
primjer i vežite pojas. I odrasla osoba
koja nije vezana može predstavljati
opasnost za dijete.
· Dijete uvijek vežite pojasom.
· Dijete nikada ne ostavljajte bez nadzora
u dječjoj sjedalici.
IT
HR
229
· Non lasciare mai il bambino da solo sul
seggiolino.
· Proteggere il seggiolino per bambini
dall‘esposizione diretta ai raggi solari,
per evitare che il bambino si possa
scottare e per evitare che la fodera
scolorisca.
· Il seggiolino non deve mai essere utiliz-
zato senza fodera. Non sostituire mai la
fodera del seggiolino con un rivesti-
mento che non sia stato consigliato dal
produttore, dato che la fodera originale
contribuisce alla sicurezza complessiva
del sistema.
· Controllare sempre che gli indicatori
visivi sulla parte anteriore della base del
seggiolino siano di colore verde.
· Zaštitite dječju sjedalicu od izravnog
sunčevog zračenja kako biste spriječili
da se dijete opeče kada je dodirne i
kako bi se sačuvala postojanost boja
navlake.
· Dječja sjedalica ne smije se nikada
koristiti bez navlake. Navlaka za dječju
sjedalicu ne smije se zamijeniti nekom
koju nije preporučio proizvođač, jer je ta
navlaka sastavi dio sigurnosnog učinka
sustava.
· Provjerite prije svake vožnje da indika-
tori prikazuju zeleno na prednjoj strani
baze sjedalice.
IT
HR
234
3. Prima del primo utilizzo
Il seggiolino RECARO Zero.1 Elite viene fornito
con una struttura orientata nel senso di marcia.
Per l’utilizzo con bambini piccoli no ai 15 mesi
di età e 76 cm di altezza la struttura deve essere
orientata contrariamente al senso di marcia. Per
evitare inavvertitamente un utilizzo della posizione
della seduta sbagliata, il seggiolino RECARO
Zero.1 Elite è dotato di una particolare funzione
di avviso, che agisce impedendo la rotazione del
seggiolino in direzione del senso di marcia.
Per attivare tale funzione ruotare la struttura del
seggiolino per bambini orientandola verso la por-
tiera (vedere capitolo 6) e continuare a ruotarla in
posizione contraria al senso di marcia. La funzione
di avviso è ora attiva.
3. Prije prve upotrebe
Sjedalica RECARO Zero.1 Elite isporučuje se
sa školjkom okrenutom prema naprijed. Ako se
koristi za bebe u dobi do 15 mjeseci i koje imaju
manju tjelesnu visinu od 76 cm, školjka mora biti
okrenuta poleđinom prema smjeru vožnje. Da bi
se izbjegla slučajna upotreba pogrešnog položaja
sjedenja, sjedalica RECARO Zero.1 Elite je op-
remljena jednom funkcijom koja Vam daje signal
u obliku otpora, ako sjedalicu slučajno okrenete u
položaj okrenut prema naprijed.
Da biste aktivirali tu funkciju, okrenite školjku
dječje sjedalice u položaj ulaska (vidi poglavlje 6)
te ju zatim dalje okrenite u položaj okrenut prema
natrag. Sada je aktivirana funkcija upozorenja.
IT HR
236
Controllare sul lato inferiore del seggiolino che la
levetta di regolazione sia impostata su “orientato
contrariamente al senso di marcia”.
Se in un momento successivo si volesse orientare
il seggiolino nel senso di marcia, sarà prima
necessario smontarlo (vedere capitolo 8).
Ora ribaltare il seggiolino su un lato, per raggiun-
gere la levetta di regolazione. Per cambiare la posi-
zione della levetta selettrice, estrarla e ruotarla
di 90° nché la freccia non indica il simbolo di
“orientato in senso di marcia”.
Far scattare la levetta in posizione.
Ako kasnije poželite dječju sjedalicu koristiti
okrenutu prema naprijed, najprije izvadite sjedalicu
(vidi poglavlje 8).
Sada nagnite sjedalicu na stranu kako biste dosegli
gumb za namještanje. Za namještanje ručice za
odabir povucite je i zatim zakrenite za 90° sve dok
strelica ne pokaže prema simbolu za usmjerenost
prema naprijed.
Pustite gumb da se uglavi.
Provjerite s donje strane sjedalice je li gumb za
namještanje stavljen u položaj usmjerenosti prema
natrag.
IT
HR
238
4. Montaggio del seggiolino
Inserire gli ausili di introduzione attraverso la fes-
sura dell‘imbottitura tra lo schienale e la seduta
sulla staffa ISOFIX. Prestare attenzione che la su-
percie laterale aperta sia rivolta verso l‘alto. Ciò
non è necessario nel caso il veicolo abbia già degli
ausili di introduzione installati in maniera ssa.
Estrarre il piede di supporto prima di montare il
seggiolino per bambini in auto.
ATTENZIONE: il piede di supporto deve sempre
essere rimosso prima del montaggio sul veicolo.
4. Ugradnja dječje sjedalice
Pomoćne elemente za uvođenje utaknite kroz pro-
rez u jastuku između naslona za leđa i površine za
sjedenje na držač ISOFIX. Obratite pozornost na to
da otvorena bočna stranica bude okrenuta prema
gore. To nije potrebno ako vaše vozilo već ima
ksno ugrađene pomoćne elemente za uvođenje.
Rasklopite potpornu nogu prije nego što postavite
dječju sjedalicu u auto.
POZOR: Potporna noga mora uvijek biti raskloplje-
na prije postavljanja u vozilo.
IT
HR
240
Quindi posizionare il seggiolino RECARO Zero.1
Elite sulle staffe ISOFIX e far scattare i connettori
in posizione con un rumore percettibile.
IMPORTANTE: entrambi gli indicatori ISOFIX
devono diventare verdi. Controllare l‘arresto sicuro
tirando il seggiolino.
Per estrarre i connettori ISOFIX afferrare la leva di
regolazione della lunghezza ISOFIX (14) sul davan-
ti, sopra il piede di supporto, e tirare i connettori
ISOFIX (5) no all‘arresto.
VAŽNO: Oba ISOFIX indikatora moraju se promij-
eniti u zeleno. Provjerite jesu li konektori sigurno
uglavljeni povlačenjem dječje sjedalice.
Postavite RECARO ZERO.1 Elite na ISOFIX držače
i pustite konektore da se čujno uglave.
Kako biste izvukli ISOFIX konektore pritisnite
sprijeda polugu za podešavanje ISOFIX sustava po
duljini (14), iznad potporne noge, i izvlačite ISOFIX
konektore (5) do graničnika.
IT
HR
242
Per regolare l‘altezza del piede di supporto,
spingerlo anzitutto verso l‘alto no all‘arresto e
azionarne il bloccaggio (17) sulla parte anteriore.
Quindi allungare il piede di supporto nché non
poggia in modo sicuro sul pianale del veicolo. As-
sicurarsi che dopo il rilascio del tasto di bloccaggio
il piede di supporto scatti in posizione.
Sollevare la maniglia di regolazione della lunghezza
ISOFIX (14) e spingere il RECARO Zero.1 Elite
verso lo schienale nché risulta appoggiato.
Za namještanje visine potporne noge najprije po-
gurajte potpornu nogu do graničnika prema gore i
pritisnite blokiranje potporne noge (17) na prednjoj
strani potporne noge.
Sada izvucite potpornu nogu, sve dok se vidljivo
ne pojavi na podu vozila. Pripazite da se potporna
noga nakon puštanja tipke za blokadu čujno uglavi.
Podignite polugu za podešavanje ISOFIX sustava
po duljini (14) prema gore i gurnite RECARO
ZERO.1 Elite u smjeru naslona za leđa dok ne
nalegne.
IT
HR
244
Quando la lunghezza è correttamente regolata
e non appena il piede appoggia sul pianale del
veicolo l‘indicatore presente sul piede stesso
diventa verde. Se ciò non avviene, allungare
ulteriormente il piede di supporto come descritto
in precedenza.
IMPORTANTE: L‘indicatore deve diventare verde.
Per migliorare la sicurezza in caso di incidente, at-
tivare la protezione antiurto laterale del seggiolino,
sollevando l’apposita aletta sul lato del seggiolino
rivolto verso la portiera del veicolo. Controllare
che l‘aletta sia saldamente scattata in posizione
esercitandovi una certa pressione.
Pri pravilno namještenoj duljini indikator potporne
noge prebacuje se na zeleno čim postavite potpor-
nu nogu na pod vozila. Ako to nije slučaj, još malo
izvucite potpornu nogu kako je gore opisano.
VAŽNO: Indikator se mora prebaciti na zeleno.
Kako biste poboljšali sigurnost pri eventualnoj nes-
reći, aktivirajte zaštitu od bočnog udara na dječjoj
sjedalici. U tu svrhu podignite zaštitu od udara na
strani dječje sjedalice okrenutoj prema vratima
vozila. Pritiskom na zaštitu od udara provjerite je li
se sigurno uglavila.
IT
HR
246
5.1 Utilizzo del guscio portabebè
Il seggiolino RECARO Zero.1 Elite è equipaggiato
con un riduttore rimovibile per neonati e bambini
no a 12 mesi di età, altezza di ca. 76 cm e peso
massimo di 10 kg.
Prima del primo utilizzo del guscio portabebè
occorre preparare il seggiolino. Portare anzitutto
la struttura del seggiolino nella posizione di riposo
massima (vedere capitolo 7). Quindi regolare
il poggiatesta sulla posizione più alta, come
mostrato nel capitolo 5.2.
5.1 Upotreba školjke za sjedenje
Vaša sjedalica RECARO Zero.1 Elite opremljena
je školjkom za bebe, koja se može izvaditi, za
manju djecu do oko 12 mjeseci starosti, cca 76 cm
tjelesne visine i maksimalne težine od 10 kg.
Prije prve upotrebe školjke za bebe morate pripre-
miti dječju sjedalicu. Najprije postavite školjku za
sjedenje u maksimalan položaj za odmaranje (vidi
odlomak 7). Zatim postavite naslon za glavu u
najviši položaj kao što je prikazano u odlomku 5.2.
IT
HR
248
Sollevare le linguette laterali della fodera come da
gura e assicurarle in posizione mediante le chiu-
sure in velcro. Ora è possibile estrarre gli elementi
di ssaggio (12) per il guscio portabebè estraibile.
Inlare le staffe di inserimento fornite (27) sulle
sbarre posteriori degli elementi di ssaggio (12).
Vericare il corretto bloccaggio al sedile.
Preklopite bočne spojnice navlake prema gore
kao što je prikazano te ih pomoću čičak zatvarača
učvrstite u tom položaju. Sada možete pričvrsne
elemente (12) za školjku za bebe, koja se može
izvući, preklopiti prema naprijed.
Umetnite isporučene držače (27) na stražnje
poprečne šipke pričvrsnih elemenata (12). Pri
tome posebice pripazite na čvrsto spajanje sa
sjedalom.
IT
HR
250
Per un ulteriore adattamento il guscio portabebè è
anche dotato di un riduttore (25). Questo deve es-
sere rimosso, prima che l’altezza del poggiatesta
venga regolata per la prima volta.
Školjka za bebe je opremljena umetkom (25) kao
dodatnim elementom za podešavanje. Taj umetak
se treba skloniti prije nego se naslon za glavu po
prvi put podesi po visini.
Per adattare il guscio portabebè all’altezza del
bambino azionare la levetta sul retro del guscio
(28) e portare il poggiatesta all’altezza desiderata.
I passanti delle cinture per le spalle con sistema
Hero (26) dovrebbero ora trovarsi all’altezza delle
spalle del bambino.
Za podešavanje školjke za bebe na veličinu
Vašeg djeteta pritisnite polugu na stražnjoj strani
školjke za bebe (28) i pogurajte naslon za glavu na
željenu visinu. Izlazi pojasa preko ramena s Hero
sustavom (26) trebaju se sada nalaziti u visini
ramena djeteta.
IT
HR
254
Posizionare le cinture verso l’esterno e porre il
bambino nel guscio portabebè.
Tirare le cinture in avanti facendole passare sopra
le spalle del bambino e unire le due linguette della
cintura. Quindi inserirle nella chiusura, facendole
scattare in posizione con un rumore percettibile.
Tendere la cintura tirando la cinghia di regolazione.
Quanto più la cintura è tesa, tanto più il bambino
è sicuro nel guscio portabebè. Pertanto quando
il bambino è nell’autovettura si raccomanda di
spogliarlo da giacche o maglioni pesanti.
Položite pojaseve bočno prema van i stavite svoje
dijete u školjku za bebe.
Postavite pojaseve preko ramena djeteta prema
naprijed i spojite jezičke kopče. Sada postavite
spojene jezičke u samu kopču i pustite neka se
čujno uglave.
Zategnite pojas povlačenjem trake za podešavanje.
Što je pojas na vašem djetetu zategnutiji, to je ono
sigurnije u školjki za bebe. Zato se preporučuje
djetetu u vozilu skinuti debele jakne ili pulovere.
IT
HR
258
Importante: Gli indicatori sul lato del guscio
devono diventare verdi.
Il bambino nel frattempo può già stare nel guscio
portabebè con le cinture allacciate.
Dopo aver allacciato il bambino nel guscio
portabebè ruotare nuovamente il seggiolino nella
posizione contraria al senso di marcia.
Quindi montare il guscio portabebè con
l’impugnatura sollevata nel seggiolino, in modo
tale da inserire gli elementi di ssaggio (29) nelle
staffe di inserimento (27).
Per ssare il guscio portabebè al seggiolino
esercitare una certa pressione. Uno scatto udibile
confermerà l’avvenuto incastro. Vericare il cor-
retto ssaggio del guscio portabebè al seggiolino
tirando l’impugnatura.
Sada postavite školjku za bebe s podignutom
ručkom za nošenje u sjedalicu tako da spojni
elementi (29) urone u držače (27).
Sada čvrsto pritisnite školjku za bebe u dječju
sjedalicu. Spajanje mora čujno dosjesti. Provjerite
ispravno dosjedanje školjke za bebe u sjedalicu
povlačenjem za ručku za nošenje.
Važno: Prikaz boje na boku školjke za sjedenje
mora se prebaciti s crvene na zelenu boju.
Vaše dijete može pri tome već biti prikopčano u
školjki za bebe.
Nakon prikapčanja djeteta u školjku za bebe,
ponovo pogurajte dječju sjedalicu u položaj prema
nazad.
IT
HR
260
Smontaggio del guscio portabebè
È possibile rimuovere il guscio portabebè dal
seggiolino insieme al bambino. Lo smontaggio
risulta più comodo se si ruota il seggiolino verso la
portiera (vedere capitolo 6).
Per smontare il guscio portabebè spingere anzitut-
to entrambi i pulsanti di sblocco (23) verso il bordo
superiore della struttura e poi premerli non appena
si arrestano. Il guscio portabebè è ora sbloccato e
può essere sollevato dal seggiolino.
Importante: allacciare correttamente il bambino
non appena lo si pone sul guscio portabebè e non
lasciarlo mai solo.
Vađenje školjke za bebe
Školjku za bebe možete zajedno s djetetom izva-
diti iz dječje sjedalice. Pritom također okretanje
sjedalice u smjeru vrata olakšava vađenje školjke
(vidi odlomak 6).
Kod vađenja najprije pogurajte obje tipke za deblo-
kadu školjke za bebe (23) u smjeru gornjeg ruba
školjke i pritisnite ih sve dok graničnik ne dosegne
donji položaj. Školjka za bebe je sada deblokirana i
može se izvaditi iz dječje sjedalice.
Važno: Uvijek pripazite da dijete bude sigurno
prikopčano čim sjedne u školjku za bebe i nikada
ga ne ostavljajte bez nadzora.
IT
HR
1/398