Craftsman 27712 Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

CRAFTSMAN
27712
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f&ltig durch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de liretres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
For favor lea cuicladosamente y eom-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con atfanzione ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandaehtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt..
1
2
3
4
5
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
Mar_nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Montaje.
Montaggio.
Montering.
18
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
38
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten.
46
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
49
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r6glages.
Troubleshooting.
St_rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Besqueda de aver/as.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
61
81
84
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
A'rFENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAER BA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIED! E A SCAGLIAFIE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBF CAUSARE LESIONI
GRAVI F PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
® I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentamente leistruzioni.Acqaisire dimestiche-
zza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
delrequipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini n_ agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'etb minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operate mai con itosaerba incaso visiano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocatia persone oabeni, laresponsabilit_ delroperato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istrazioni devono mettere in evidenza quaRto segue:
- la necessita di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante I'uso deitrat-
torini tosaerba;
- chese il trattorino scivola su un pendio, non sene
pub riottenere ilcontrollo premendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit_ di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinado di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzionedel cadco impropri
II. PREPARAZlONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudio indossando
soltanto sandalL
Controliare scrupolosamente I'area in cui verrb utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimentosoltanto alraperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornimentoprimadiawiareil motore.Nonsvitare
mai iltappo del serbatoio, n_ fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- Incaso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore.Spostare requipaggiamento dall'aerea incui
si_ verificata lafuoriuscita delcarburante edevitare di
provocare qualsiasi tipodi accensione fino a quando
i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene ittappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino here.
Prima di iniziare iJJavoroispezionare visualmenle le lame,
i bulloni delle lame e ilgruppo falciante per verificare the
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In case
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set complete in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In case di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quaRto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle altre.
in. FUNZIONAMENTO
Nonaccendereilmotore in spaziristrettidovevisipossa
accumulareossidodi carbonio,un gas inodorema le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di avviare il motore disinnestare la frizione de_li
accessori da taglio e portare la leva del cambio suHa
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenere presente chenon esistono pendii"sicuri".Prestare
particolare attenzione sui pendiierbosi. Suggedmenti per
evitare il ribaltamento del macchinado:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa-
mente in salita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocit& sui pendii e helle curve
strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
non tagliare rerba in diagonale suipendiia meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti oquando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino helle barre
di trazione.
Limitarsi aicarichi che si b ingrado di controllarecon
sicurezza.
- Non sterzam bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per mote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimitb
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superficinon
erbose.
Durante ruso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare mai itrattodnitosaerba con protezioni oschermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare leimpostazioni del regolatore del motore
n_ far operare il motore avelocitb eccessive. Levelocitb
eccessive possono aumentare il pericoto di infortunL
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e toglie.re le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessed,
spegnere il motore e scollegare i fili delle candele olin
pure togliere la chiavetta di accensione:
- pdma di pulireeventualiintasamenU eprima distasare
Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopoaver colpitounoggettoestraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riawiare e mettere in
funzione requipeggiamento;
se iltosaerba, o trattorino,vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnsstare la traamissione del moto agli accessori
durante il trasporto del macchinario oppure quando non
b in uso.
Spegnere ilmotore e disinnestare lamotorizzazione degli
accsssori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare ilcontenitore delrerba tagliata;
- prima di regolare raltezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
Ridurre ta velocitY., con la leva delracceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
provvisto di valvola di arresto, chiudere ralimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI INA'n'IVITA'
Verificare che tutti i dadi, i buUonie le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai requipaggiamento, con benzina nel aer-
batoio, in Iocali chiusi dove i vaperi possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarei che il motore,
la marmitta, ilvano batteria e la zone di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantit_ eccessive di
grasso.
Controllare spesso ilraccoglitore delrerba tagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato alraperto, qualora
necessario.
In case di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lssciare
incustoditii tosaerba, o i trettorini, abbassare rapparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per ilbloccaggio in posizione della campana tosaerba.
,_ PERICOLO: scollegare sempre i fill delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocare accensioni inavvertite,
durante rallestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
2
@
@
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallon_lede l'arbre de direction (I) en alignant
bien !es trous. B=ensen'er la vis et l'6crou.
Positionner le cardnage sur la colonne de direction.
S'assurer que les ergots du cardnage sont bien plac6s
dans les trous correspondants du tableau de bord.
Retirer I'adaptataur crant6 du volant et le glisser sur
I'arbre de direction. V_rifier que les roues avant sont
bien aligndes selon I'axe d'avancement et positionner
le volant sur I'adap,tateur. La traverse du volant doit _tre
perpendiculaire t=l axe d'avancement.
Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein
et la vis ou 16crou hexagonal(e). Sewer fortement.
Encliquetar I'enjoliveur de volant dans le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
VOLANTE DE DIRECCION
Introduzca el eje de extensi6n (1). Aprieta en forma se-
gura.
Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que
las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificios
respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extensi6n del eje de direccion. Controlar que
las ruedas delanteras est&n dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cubo,
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y
apriete en forrna segura.
Presione la pieza inserta adentro del centre del volante
de direccibn.
1. EJE DE EXTENCI(3N
(_) VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1). Stringere salda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorredo
sull'estensione dell'albere dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte rnontare il volante sul
mozzo.
Assembiare la rondella piatta grandee ildadi 1/2.Tringere
in maniera salda.
Scattare I'inserto al centre del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
19
@
HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stavig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievetijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van her stuur af enschuif de adapter
op her verlengstuk van de stuuras. Controleer ofde voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
2
Seat
Remove the hardware securing seat tothe cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing• Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards• Tighten the ad ustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist.Bewahren Sie diese Teile auf, da sie f_r die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
dar Kartonage. EntfernenSie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrQcken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh&ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur0ckschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube
anziehen (2).
2O
Si_ge
ReUrer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent le
singe &remballage de carton, le conserver pour le montage
du singe sur le tracteur.
Basculer le singe vers le haut et le sortir de remballage de
carton. Se ddbarrasser ensuite de remballage.
Placer le siL=ge sur son embase de fagon que la t6te de la vis
epaulement se place dans le trou ti rextr6mit6 de la large
fente de rembase (1).
Pousser le singe vers le bas pour engager la vis & 6paule-
ment dans la fente puis repousser le si_ge vers I'arri_re du
tracteur.
La position du singe seul, par rapport _,la position de la p_-
dale de frein et d'embrayage, est r6glable. Rechercher une
position assise correcte en d6plagant le si_Je vers ravant ou
vers I'arri_re. Serrer ensuite _ fond la vis de r6glage (2).
_) Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandala plana que ase-
guran el asiento al empaque de cartbn y pbngalos de lado
para poder utilizarlos durante la instalaciondel asieoto sobre
el tractor.
Gire elasiento hacia arriba y remuevalo dal embalaje de cart6n
• Remueva y deseohese del embalaje de cartbn,
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente (1).
Empujar en el asiento para enganchar elbulda de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor•
El asiento es ajustable individualmente en relacibn a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta dasplazandolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sulrimballaggio di oartone e mettere da parte i dispositividi
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere ilsedile verso I'alto e rimuoverlo da!l'imbaJlaggiodi
cartone. Rimuovere ed eliminare rimballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in mode tale che il
bullone nella porte supenore dello spallamento si posizioni
sopra ilforo grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare ilsedile verso ilretro del trattore.
II sedile e regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pi_ comoda, spostandolo avanti o indietro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd isen zet daze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp.rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door daze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
NOTE:
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothesafetyswitch
(3) ontheseat holder.
_) HINWEIS:
Pr0fen, da_ das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_) REMARQU_E:
V6rifier que le c_ble _lectrique est bien connect6 sur le con-
tacteur de s_curit6 (3) plec(_sous I'embase du sk_je.
_) NOTA:
Controlarque elcableest_ correctamenteecopladoalinter-
ruptorde seguridad(3) en el soportedel asiento.
(_) NOTA:
Controllareeheil cavosia bencoflegatoall'interruttoredisi-
curezza(3) sulsupportodel sedile.
_) N.B.
Controleerof de snoer correctis aangeslotenop deveil-
igheidsschakelaar(3), op dehoudervandezitting.
21
2
_1. Battery Cover
2. Cable Positive (+)
3. Cable Negative (-)
4. Fender
5, Battery terminal
6. Battery
_)1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Batterieklemme
6. Batterie
(_1. Capotage de batterie
2. C&ble (+)
3. C&ble (-)
4. Carrosserie
5. Borne de la batterie
6. Batterie
@
®
@
1. Tapador del
acumulador
2. Cable positivo (+)
3. Cable negativo (-)
4. Proteccibn
5. Terminal de bateda
6. Baterfa
1. Coperchio delli ac-
cumulatore
2. Cavo elettrico positivo
(+)
3. Cavo elettrico negativo
(-)
4. Paraurti
5. Polo della batteria
6. Batteria
1. Accudeksel
2. Kabel positieve (+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
1
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
_WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touching these items to battery could resultin burns.
Remove Battery Cover
_) Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Battede nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat undJahr) inBetrieb genommen
wird, die Battsde mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
_KWARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb_nder,
Uhrarmb_nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst&ande mitder Batterie inBea3hrungkommen, kbnnte
dies Brandverlatzungen verursachen,
Entfernen Sie die Batterieabdeckung
Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-delb de
I'ann_e et du mois indiquds sur I'_tiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, & 6-10 A.
_ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avac la batterie pouvant entra_ner
des bn31ures.
Retirer le capotage de la batterie
Instalaci6n de la bateda
NOTA: Si utiliza la bateria despu6s del mes y aSo indicado
sobre la etiqueta, cargue la bateda per un minimo de una
hera a 6-10 amps.
_ADVERTENCIA: Antes de instalar la bateria, quitese los
brazaletes metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Quite el tapador del acumulador
Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in use dope il mese
e I'anno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Ampbre.
_,PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli,
collane,breccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. II
contatto del metallo con labatteria pub causare incendi,
Portare giui iI coperchio delliaccumulatore.
Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en herjaar, aangegeven
op bat etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _dn uur op met 6-10 A.
_k WAARSCHUWlNG: Doe voor het intallerenvan de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf.
Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel,
22
2
(_ Per montare i componenU del cesto di raccolta
1.
Convogliatore di scanco
2. Dadi 3/8
3. Rondella Piatta
3,_.
1.
2.
3.
4.
5.
1
5
Staffa di supporto
4
Bullonedi supporto(3/8)
Dadi 3/8
Bullone a testaesagonale(3/8x 63,5mm)
Rondella piatta
Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del
trattore. Allentare le due graffe, sganciare ed estrarre il
convogliatore.
Rimuovere i due (2) dadi da 3/8 e le rondelle piatte dai
bulloni sulla piastra posteriore del trattore.
Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra
posteriore e al chassis usando i bulloni a testa tonda da
10 x 19mm (3/8" x 3/4") e i dadi di bloccaggio forniti. As-
sicurarsi che siano ben awitati.
Assemblare nel mode indicate nella figura entrambe le
staffe di supporto sull'esterno del tubo di sostegno del
sacco, usando bulloni esagonali 3/8 x 63,5 mm rondelle
p atte d dametro interno 13/32" e controdadi da 3/8. Av-
vitare bene.
1. Dadi
2. Rondella Piatta
3. Telaio di supporto
Usando i dadi e le rondelle piatte rimosse dalla piastra
posteriore, installare il tubo di sostegno del sacco sulla
piastra posteriore, come indicate nella figura. Awitare
bene i dadi.
2
1
1. Gancio
2. Convogliatore di scarico
3. Fessura sulla piastra posteriore
3
Rimontare il convogliatore di scarico nell' apertura pos-
teriore del trattore. Fissare bene il convogliatore con le
due graffe.
NOTA: il gancio della fascia passa solamente attraverso il
convogliatore di scarico. Evitare che ilgancio entri nella fes-
sura sulla piastra posteriore del trattore. II convogliatore di
scarico sar& in grado di muoversi con il piano di tagtio del
trattore, quando questo opera su terreni non piani.
32
1. Piastrina d'arresto delrasta di scarico
2. Telaio inferiore del cesto
3. Bulloni di supporto 1/4 x 50,8 mm
4. Dadi 1/4
1.
2.
3.
5----.._.i
2 . ._
Telaioanteriore'_ ILJt/
ou,,o°i1/,x50,8
Dadi 1/4
4. Rivestimento in
plastica
5. Asta di scarico
4
6. Perno di fissaggio
7. Coppiglia
8. Tappo
2
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1. Controllare chela superficie sia
allineata
2. Staffa di regolazione orizzontale
3. Staffa di regolazione verticale
Per montare il cesto di raccolta:
NOTA: per facilitare I'assemblaggio, nell'installare il sacco
pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona.
I fori del tubo bagger frontale sono post_ad angolo. Po-
sizionare il tubo bagger frontale contro il tubo bagger
inferiore e, prima diinsarire le viti, controllare che ifori
siano allineati.
Assemblare i tubi anteriore e inferiore del sacco usando
quattro (4) bulloni a testa tonda a quadm sottotesta da
¼ x 50,8 mm, a relativi controdadi, fomiti in dotazione.
Avvitare bene,
Inserire ilgruppo tubi anteriore e inferiore del sacco nel
gruppo del sacco.
Assemblare itubi antedore e superiore del sacco usando
quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da
1/4x 50,8 ram, e relativi controdadi, fomiti in dotazione.
Avvitare bene.
Montare tutti i dvestimenti in plastica.
Introdurre I'asta di scarico nel foro collocato sulla parle
superiore del cesto. Montare la coppiglia e fissare con il
pemo di fissaggio.
Spingere il tappe sull'estremitb della leva di scarico
dell'insaccatdce.
NOTA: L'asta discarico puo' anche essere utilizzata per
liberare il convogliatore, qualora questo dovesse ostruirsi
con erba bagnata.
Regolazione del cesto:
Per ilbuon funzionamento del cesto, puo' essere necessario
regolarne ilbloccoSi dovrebbe avere un gioco di 6mm (1/4")
-9 mm (3/8") tra laparte supedore eil parafango. La superficie
supedore del cesto dovra' essere allineata con la parte
superiore del parafango. Per regolare la pesizione del
cesto:
Regolazione orizzontale
Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe destra
e sinistra di regolazione orizzontale del sacco. Allentare
quanto basta affineh_ le staffe possano essere spostate
per mantenendo la Ioro posizione.
Spostare le staffe in avanti e all'indietro quanto b neces-
sario per Iospostamento desiderato delgruppo delsacco.
Stringere di nuovo i dadi in maniera salda.
Regolazione verticale
Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe di
regolazione verticale. Allentare quanto basra affinch6 le
staffe possano essere spostate per mantenendo la Ioro
posizione.
Spostare le staffe verso I'alto o verso il basso quanto b
necessario per Io spostamento desiderato del gruppo del
sacco. Stringere di nuovo i dadi in maniera salda.
Montate di nuovo il blocco del contenitore e verificate
I'allineamento del cesto con if parafango postedore. Se
necessario, ripetere la procedura fino alia posizione de-
siderata.
Adattare la macchina in base alia funzione desid-
erata: raccolta, mulching o scarico a terra. Vedere
il "Capitolo 5" del presente manuale.
33
2
I
2
\\
_1. Handle (_ 1. Mango
2. Retainer Spring 2. Resorte fijador
3. Pin 3. Clavija
4. Plug 4. Tapon o tapa
_1. Handgriff @1. Impugnatura
2. Fixierfeder 2. Coppiglia
3. Stiff 3. Perno
4. StSpsel 4. KitMulching
(_1. Poign_edel'insert (_1. Hendel
2. Epingle 2. Sluitveer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. T6te de I'insert 4. Plug
To assemble and install mulcher plug
Remove spring retainer and pin from handle.
Insert plug into handle. Make sure that the letter "A" on
both the plug and handle are on the same side and that
they can both be seen from the top when laying on the
ground.
Secure with pin and retainer spring provided. For in-
stallation see "To Convert Mower" in Section 5 of this
manual.
(_ und Installation des Mulcheinsatzes
Montage
Entfernen Sie den Splintstift und Stiff vom Griff.
Stecken Sie den StSpsel in den Handgriff.Versichern Sie
sich, dal3 die Markierung ,,A=sich sowohl beim St_psel,
als auch beim Handgriff auf der gleichen Seite befindet.
Beide Markierungen mOssen yon oben sichtbar sein,
wenn das Tell auf dem Boden liegt.
Fixieren Sie beide Teile mit dem Stiff und der Fixierfeder.
Mehr zum Einsatz des Mulcheinsatzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betriebsanweisung.
(_ Pour assembler I'insert broyeur
Retirer rdpingle et I'axe de fixation.
InsUrer la t_te de l'insert dans la poignde. Vdrifier que
les lettres A et B, moul_es sur chacune des parties, se
trouvent bien du m_me cSte sur la t_te et sur la poign_e
de rinsert, et si elles sont visibles du dessus Iorsque
I'insert est pose sur le sol
Ins6rer ensuite raxe de fixation &travers lestrous prevus
_tcet effet dans les deux parties de rinsert et le bloquer
I'aide de I'epingle. Pour mettre en place I'insert (et pour
passer de la fonction broyage _ la fonction djection ar-
ri_re), se reporter au chapitm 5 de ce manuel.
@ Para ensamblar y montar la tapa mulching
Remover el ret6n del muelle y el pasador de la enpu_a-
dura,
Meta la tapa en el mango, averigSe de que las letres "A"
sobre la tapa y el mango sean de un mismo lado y de
que sevean las dos encima enposici6n horizontal sobre
el suelo.
Fijecon los previstos para este propbsito clafija y resorte
fijador. Pare la instalacibn vea "Ajuste de la segadora"
en Parte 5 del manual presente.
(_ Per I'installazione del Kit Mulching:
Rimuovere dalrimpugnatura il fermo a molla eil perno.
Agganciare il Kit all'apposita maniglia. Verificare che le
due lettere "A" siano allineate.
Fissare il perno con la coppiglia.
Per rinstallazione vedere "Adattamento del trattorino" al
Capitolo 5 del presente Manuale.
_) Het monteren en installeren van de mulchplug
Verwijder de veerborg en de pin van de hendel.
Steek de plug in de bender. Zorg ervoor dat de letter A
op zowel de plug als de hendel aan dezelfde kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grend liggen.
Zet vast met de meegeleverde pen en de sluitveer. Voor
installatiezie "De maaier ombouwen" in Hoofdstuk 5 van
dit handboek.
36
2
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower is at the desired cuttingheight in
operating position.Gauge wheels then keep the deckinproper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a fiat level surface.
Adjust mower to desired cutting height.
With mower indesired heightofcut position,gaugewheels
should be assembled so they are slightlyoffthe ground.
Installgauge wheel inappropriate holewithshoulder bolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely.
Repeat foropposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
EINSTELLEN DER TASTRADER
Die Tastr_der mOssensich in geringem Abstand vom Boden
befinden, wenn das MShwerk in Betriebsstellung die gewOn-
sshte SchnitthShe aufweist. Die Tastr_der hatlen dann des
M&hwerk inder korrektenStellung, um inden meistenTerrains
ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastr_der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl_che
einstellen.
Den M_her auf die gew0nschte SchnitthShe einstellen.
Wenn sich des M&hwerk in der gewSnschten Schnit-
thShe befindet,solltendieTastr_der so zusammengebaut
werden, dab sie sich in geringem Abstand vom..Boden
befinden. Das ersteTastrad indie entsprechende Offnung
einbauen.
Auf der gegen0berliegenden Seite wiederholen und des
andere Tastrad in diesetbe EinstettSflnungeinbauen.
REGLAGE DES ROULETrES DE JAUGE
Les roulettes de jauge sent correctement r_gl6es Iorsqu'elles
se trouvent I_g_rement au-dessus du solpendant latonte, le
caner de coupe _tant _ la hauteur ddsir_e pour la coupe.
R_gler les roulettesde jauge Iorsque letracteur setrouve
sur un terrain plat.
R_gler le caner de coupe _,la hauteur de coupe di_si-
r6e.
Lorsque lecaner de coupe est b la hauteur souhaitOe, la
roulette de auge doit _tre plac_e leg_rement au dessus
du sol. Fixer la roulette de auge dens le trou appropri_
du support situ_ sur le caner de coupe b I'aide de lavis,
de la rondelle plate 3/8 et de I'ecrou frein 3/8-16. Serrer
b fond.
R6p_ter cette opbration pour I'autre c6t_ en pla_ant la
seconde roulette dans le trou correspondent a celui utUise
pour la premibre roulette de jauge.
_) PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
Las medas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se en-
cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo
que lasegadora estd ala altura de corte deseada. Entonces
las ruedas calibradoras mantienen el con unto segador en
posici6n para preven r e corte raspeo en casi todos los ter-
renos.
Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una
superficie nivelada plana.
Ajuste la segadora ala altura de corte deseada con la
manilla de ajuste de altura.
Con lasegadora ala eltura deseada para la posici6n de
cone, se tienen que montar las ruedas calibradoras de
modo que queden un poco sobre el suelo. Instale las
ruedas calibradoras en el agujero adecuado con el perno
con resalto, la arandela de 3/8, y la tuema de seguddad
de 3/8-16 y apridtelos en forma segura.
Repita el procedimiento pare el lade opuesto instalando
la rueda oalibradora en el mismo agujero de ajuste.
(_) REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruotini anteriori pub essere eseguita cor-
rettamente se sono,leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba sitrova all altezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio
helle corretta posizione aiutando ad evitara I'asportazione
del prato della maggior parte dei terrenL
Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una
superficie piana e livellata.
Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
Con il tosaerba helle desiderata altezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotini anteriori in modo che siano
leggermente sollevatida terra. Installareilruotinoantedore
nel foro appropriato.
Ripetere sul lato opposto installando il ruotino antedora
nello stesso foro di regolazione.
(_ PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein beetje
boven de grondzi n terwijl de maaier in de bedrijfsstand op
de gewenste maaihoogte s. De peilwielen houden het
maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontale
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het
peilwiel in het juiste get.
Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiel
in hetzelfde stelgat.
37
.
_) Positioning of controls
1. Interrupteur de commande des phares.
2. Commando des gaz (Accdl_rateur).
3. P_dale d'embrayage et de frein.
4. Levier de commande dela transmission hydrostatique.
5. Embrayage/d_brayage du carter de coupe.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe.
7. CI6 de contact/ddmarrage.
8. Frein de parking.
9. Blocage/deblocage de la roue libre.
10. Reglage de la hauteur de coupe.
11. Starter.
_) Ubicaci6n de los mandos_
1. Interruptor de aJumbrado,
2, Acelerador.
3. Pedal de freno y de embrague.
4. Acoplamiento/desacoplamiento de ta tansmisi6n.
5. Acoplamiento y desacoplamiento de fa unidad de
torte.
6. ElevaciSn/descenso rapidos del equipo de corte.
7. Cerradura de encendido.
8. Freno de estacionamiento.
g. Acoplamiento y desacoplamiento de rueda libre.
10. Ajuste de la altura de corte.
11. Estrangulador.
(_ Comandi
1. Interruttore luci.
2. Acceleratore,
3. Pedale freno/frizione.
4. Leva del cambio,
5, Leva inserimento tagliaerba.
6, Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
7. Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio,
9, Inserimento/disinserimento ruote,
10, Regolazione altezza di taglio,
11. Choke.
39
(_ De plaats van de bedieningsorganen
1, Schakelaar verlichting,
2. Gashendel,
3. Rein- en koppelingspedaal.
4. Aan-/uitschakeling van aandrijving.
5. Aan-en uitschakeling van de maaikast.
6. Snetle verhoging/verlaging van maaikast, "
7. Stuurslot/contact.
8. Parkeerrem.
9. Aan-en uitschakefing van vrijwieL
10. Instelling maaihoogte.
11. Chokeregelaar.
I
1. Light switch position
1. Lichtschalter
1. Interrupteur des phares
(_ 1.1nterruptor dealumbrado
(_) 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
@
2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
= Full speed
= Idling speed
@ 2. Gashebet
Mitdem Gashebel wirddie Drehzahl des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des M&heggregats geregelt.
_ = Vollgas
_1_ = Leerlauf
@
2. Commande des gaz
La commande des _]az permet de faire varier le r_gime du
moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
= R_gime rapide
= Ralenti
@
2. Acelerador
Se regulacon _1elr_gimen del motory,porIotanto, tambi_n
la velocidad de rotacibn de las cuchillas.
_fm
_1 = Posici6n de plena aceleracibn.
= Posici6n de ralenti
® 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri
del motore edi consequenza la velocit&di rotazione delle
_ame.
= Pieno gas
= Minimo
@
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor gere-
geld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
_ = Velgas-positie
"_ = Stationair-positie
4O
3¸
(_ 3. Pddale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cette p_Jdale, la transmission se ddbraye et
le frein entre en action simultan_ment.
3. Pedal de freno y de embrague
AI apretado se frena el vehiculo y al mismo tiempo se desa
copla el motor deteni_ndose la propulsi6n.
3. Pedale freno/frizione
Premendo il p_dale il trattore si frena, ii motore va in follee
cessa la trazione.
3. Brake and clutch pedal
When the pedal ispushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw&rtsdrOckendes Pedals wird das Fahrzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug rollt aus.
S
R
F
_-_ 4. Motion control lever
V
There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive)
S = Slow
F = Fast
R = Reverse
The levercan be movedsteplessly between S and Ftoensure
the required speed.
_) 4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebel kann in vier verschiedene SteHungen gestellt
werden:
N = Leerlauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = RiJckwfirtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gew,",nschteFahrgeschwindigkeit
eingestellt wird.
(_ 3. Rem- en koppelingspedaal
AIsde pedaal ingedrukt wordt, remt het voertui_.Tegelijkertijd
wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrilving.
41
4. Levier de commande de la transmission
hydrostatique
Le levier peut _tre placd dans quatre positions diff_rentes :
N = Position neutre
S = Vitesse lente
F = Vitesse rapide
R = Marche arri_re
Le levier pout _tre d6placd progressivement de S h F afin
d'obtenir la vitesse d6sirde.
_) 4. Acoplamiento/desacoplamiento de la trans-
misi6n
La palanca tiene cuatro posiciones:
N = Punto neutro (desacoplada)
S = Marcha lenta
F = Marcha rapida
R = Marcha atrds
La palanca puede desplazarse en forma progresiva entre S
y F para obtener la velocidad deseada.
4. Leva del cambio
La leva ha quattro posizioni:
N = Folla (nessuna trazione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamento veloce
R = Retromarcia
Perselezionare la velocith scegliere una posizione a piacere
tra S e F,
4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De hendel kan in vier standen worden geplaatst:
N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam rijden
F = Snel rijden
R = Achteruit-rijden
De hendel kan rechtstreeks van S naar F worden geschoven
om de gewenste snelheid te bereiken.
3
5. Attachment clutch switch
5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats
5. Commande d'embrayage et de d6brayage du
carter de coupe
5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni-
dad de corte
(_) 5. Leva inserimento tagliaerba.
(_ 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast
2
!
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly liftthe cutting unit when
passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks.To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des M_ihaggre-
gats
Den Hebel zurOckziehen, umdas M&haggregat schneJlbei der
Fahrt _3berz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soil das M§haggregat in der hSchsten Stellung
stehen. Den Hebel zud3ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zurOckziehen (1). Knopf (2)
dr_3cken und danach den Hebel (3) nach vorn f_hren.
(_) 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier vers I'arri_re (1) pour relever rapidement le
carter de coupe lots du passage sur une surface accident_e.
Pour letransport, lecarter de coupe doltOtredans sa position
la plus _lev_e (relev6 au maximum). Pour cela, tirer le levier
vers I'arri_re usqu'& sa butte. Pour abaisser le carter de
coupe, t rerldg_rement eleviervers arrere(1)pusenfoncer
le bouton poussoir (2) situ_ sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers I'avant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atr&s para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar la m_quina, el equipo de corte ha de estar
en la posicibnmds alta. Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bloquee, Para descender el equipo de corte:Tire de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el bot6n (2) y Ileve despues
la palanca hacia adelante (3).
6. Sollevamento/abbassamento de! tagliaerba
Persollevareiltagliaerba quando sia necessario,tirare indietro
la leva. Incaso ditrasporto iltagliaerba deve essere sollevato.
Perabbassare iltagliaerba:Tirare indietrola leva(1). Premere
il pulsante (2) e portare poi ]a leva in avanti (3).
6. Snelle verhogingiverlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bi het passeren van oneffenheden in het gazon. Bij
transport dient de maa kast in z nhoogste stand te staan. Zet
de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te doen verlagen: Zet de hendei achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
42
3
OFF
7. Ignition Lock
There are three different positionsfor the ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
@ 7. Ziindschlog
Der Z_ndschlOssel hat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet
ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den ZL_ndschlesselimZOndschlol] lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
_) 7. Cld de contact et de ddmarrage
Laclddecontactposs_de troispositions:
OFF
ON
START
ATTENTION!
Le circuit _lectrique est coupe (_teint)
Le circuit 61ectrique est fermd (allum_)
Le d_marreur du moteur est aliment_ (Des
le demarrage du moteur, rel&cher la cle qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON")
Lorsque la machine doitrester sans surveillance, m_me pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cJdde contact.
ON START
7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF Cornente el_trica cortada
ON Corriente el_ctrica conectada
START Motor de arranque acoplade
ADVERTENCIA!
Si abandena la mdquina sinvigilancia, no deje nunca la Ilave
en la cerradura.
7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interrotti
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorino di awiamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Age elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNG!
Laat nooitde sleutelinhet contactzitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that isnecessary isto push
down the brake pedal.
43
_) 8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebel nach oben fOhren und in dieser
Stellung halten.
3. Bremspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird durch einfache Bet_tigung des
Bremspedals wieder gel6st.
3
O
8. Frein de stationnement
Pourenclencherlefreindestationnement:
1. Enfoncer _ fond la p6dale d'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dens cette position.
3. Rel&cher la p_da|e d'embrayageffrein. Ret_cher le levier
du frein de stationnernent qui restera dans sa position
verrouill_e (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la p_
dale d'embraya_e/1rein pour que le |evier du frein de parking
soit d_verrouille et qu'il revienne automatiquemeot dans sa
position de repes.
8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien-
re:
1. Apriete el pedal del freno hasta el rondo.
2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mant_ngala en
esta posicibn.
3. Suelte el pedal.
Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freoo.
'_J 8. Freno di parcheggio
Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere ilpedale freno/frizione a rondo.
2. Tirare verso I'alto la leva del freno e.
3. Rilasciare ilpedale.
Perdisattivare ilfreno di parcheggio premere ilpedale.
@
8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vri[ te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukkeo.
(_ 9. Blocage et deblocage de la roue libre
Pour remorquer ou d_placer le tracteur sans |'aide du moteur,
la commande de roue libre, qui se trouvesur letablier arriere
duchassis dutracteur,doit_tre tir_evers I'ext_rieur et bloqu_e
dans cette position.
9. Free-wheel Control Lever
To tow or move the tractor without the aid of the engine, the
free-wheel control knob must be pulled out and locked in
position.
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes
Um den Traktor ohoe Motorkraft abzuschleppen oder an-
zuschieben, muB der Freilauf-Steuerungsknopf heraus-
gezogen.
(_ 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda
Libre
Paraempujaroarrastrarsutractorsinlaayudadel motor,el
bot6ndecontrolde ruedalibredebe sertiradehaciaafuera
y puestoen suposici6n.
(_ 9.1nserimento/Disinserimento Rouote
Pertraina reospingereiltrattore senza servirsi delmotore:es-
trarre _amanopo_a di ruota libera e bk_ccaria in posizione.
9. Aan-en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulp
van de motor, maet de vrijwielbedieningsknop warden uit-
getrokken.
44
3
(_ 10. Rdglage de la hauteur de coupe
Pour rdglerla hauteur de coupe, tirer vers rarri_re le lever de
relevage du carter de coupe et faire tourner simultan_ment
le bouton moletd du syst_me de r_glage de la hauteur de
coupe. Pour augmenter la hauteur de coupe, faire tourner le
bouton molet_ dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour
la diminuer, le fake toumer en sens inverse.
10. Ajuste de la altura de corte
Con el volante se ajusta la altura de corte que se desea,
Girarlo hacia la derecha para aumenar la altura de code,
El volante podrd girarse rods fdcilmente si se tim al mismo
tiempo hacia atrds de la palanca para el ascenso/descenso
r_0ido del equipo de corte.
10. Cutting height setting
The required cutting height is set with the aid of the wheel.
The cutting height is increased when it is turned clockwise.
The wheel is easier to turn ifthe lever for lifting/lowering of
the cutting unit is pulled backwards at the same time,
_) 10. M_ihh6heneinstellung
Mitdem Drehknopf wirddieM&hh6he eingestellt. Rechtsdreh-
ung bewirkt gr613ereM&hh6he. Der Drehknopf kann leichter
gedreht werden, wenn der Hebel fQrschnelles Heben/Senken
des M_haggregats gleichzeitig zun3ckgezogen wird,
(_) 10. Regolazione altezza di taglio
Manopola per regolare I'altezza di taglio.Tirando alrindietro
la leva di sellevamento, _ pitJfacile agire sulla manopola.
_) 10. Instelling maaihoogte
Met behulp van her stuur wordt de gewenste maaihoogte
ingesteld. Wordt deze met de klok mee gedraaid neemt de
maaihoogte toe. Het stuur Ioopt richter als tegeli kerti d de
hendel "snelle verhoging/ver ag ng van de maaikast naar
ach-teren wordt gezet.
11. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de d_marrer. D_s que le moteur
a d_marre et tourne r_guli_rement, repousser le bouton de
commande.
11. Estrangulador
Cuando el motoresta frio,extraer elestrangulador antes dein-
tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motory funciona
con reguladdad, introducir el estrangulador.
11. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
11. Kaltstartregler
Beikaltem Motor istderKaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuchgemacht wird.Nach Anspringen des Motors
undbeigleichm_13igemMotorlauf istderKaltstartreglerwiede r
zun3ckzuschieben.
(_ 11. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo rawiamento ripremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
(_ 11.Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan, Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
45
4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNINGI
Petrolishighly inflammable. Proceed with care and fillup with
petrol outdoors. Do notsmoke when filling withpetrol or fill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
Tanken
Der Motor istmit reinem, bleifreiem Benzin (nicht61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h6chstens biszur Unterkante der
Einf0116ffnung geffillt werden.
WARNUNG!
Benzin istsehr feuergef_hrlich. Mit Vorsichtvorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfOlien, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fGIlen, dal3 sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
0berflie_t. Darauf achten, dal3 der Tankverschluf3nach dem
Tanken gut festgezogen wird.Benzin an einer kGhlenStella in
Motorbenzinkanistern verwahren. Banzintank und Leitungen
regelm_f3ig prnfen.
Plein de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le r_servoir jusqu'au bord inf6rieur de rorifice de
remplissage, jamais plus haut.
A'I-FENTION !
L'essence est unproduit inflammable. Prendm les prdcautions
n_cessaires et faire le plein en ext6rieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du rOservoir, ou & pmximitd, et ne pas
refaire le plain !ant qua le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le rbservoir, penser & I'expension de I'essence
b la chaleur ce qui risquerait d'entra_ner le debordement du
r_servoir.Toujourss'assurer, aprbs leplein,que le bouchon du
r_servoirestcorrectement viss_ etserre. Conserver I'essence
dens un r6cipient specialement conqu b cet effetet dens un
local frais et adrd. Verifier r_gulibrement le r(,_servoiret le
circuit d'alimentation en carburant.
(_ Reposici6n de combustible
Elmotorha de funcionar congasolinapura(sin mezciade
aceite), sin plomo. El nivelno ha de sobrepasar el borde
inleriorde!orificiodetienado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muyinflamable. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire fibre. No fume durante la reposici6n y
noponga gasolina cuando el motor estd caliente. No Ilene
demasiado etdepbsito,puesto quetagasotinapuede expansio
narse y rebosar.Despu6s del repostadoasegdrese de qua la
tapadel dep6sito est&bien apretada.Almacene elcombustible
en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin.
Controle el dep6sito y tuberias de combustible.
(_ Rifornimento.
usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornirefino al
bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo delserbatoio, Conservare ilacrburante alfresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
(_ Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oli gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste
rand van het vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine iszeer brandgevaarlijk.Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij hat tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te vest in de tank, dear de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat nahe! tanken
de benzinedop er goed op zit, Bewaar de brands!of op een
koele plaats in een jerrycan vsor motorbrandstof. Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
46
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Craftsman 27712 Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per