Makita 9521NB Manuale del proprietario

Categoria
Smerigliatrici angolari
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

GB
Angle Grinder Instruction Manual
F
Meuleuse d’angle Manuel d’instructions
D
Winkelschleifer Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
NL
Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E
Amoladora Manual de instrucciones
P
Rebarbadora Manual de instruço˜es
DK
Vinkelsliber Brugsanvisning
S
Vinkelslipmaskin Bruksanvisning
N
Vinkelsliper Bruksanvisning
SF
Kulmahiomakone Käyttöohje
GR °ˆÓÈ·Îfi˜ §ÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
100 mm 9520NB
115 mm 9521NB
125 mm 9522NB
9526NB(cover) (’100. 12. 20)
1 2
3 4
5 6
1
2
3
1
2
3
4
6
5
7
9
8
10
7 8
11
2
9526NB (illust)1(’100. 12. 22)
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
9
13
12
9526NB (illust)1(’100. 12. 22)
3
[Read instruction manual.
[Lire le mode d’emploi.
[Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[Leggete il manuale di istruzioni.
[Lees de gebruiksaanwijzing.
[Lea el manual de instrucciones.
[Leia o manual de instruço˜es.
[Læs brugsanvisningen.
[Läs bruksanvisningen.
[Les bruksanvisingen.
[Katso käyttöohjeita.
[¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[DOUBLE INSULATION
[DOUBLE ISOLATION
[DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[DOPPIO ISOLAMENTO
[DUBBELE ISOLATIE
[DOBLE AISLAMIENTO
[DUPLO ISOLAMENTO
[DOBBELT ISOLERET
[DUBBEL ISOLERING
[DOBBEL ISOLERING
[KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
[Wear safety glasses.
[Porter des lunettes de protection.
[Schutzbrille tragen.
[Indossare occhiali di protezione.
[Draag een veiligheidsbril.
[Póngase gafas de seguridad.
[Utilize óculos de segurança.
[Bær sikkerhedsbriller.
[Bär skyddsglasögon.
[Bruk vernebriller.
[Käytä suojalaseja.
[ºÔÚ¤ÛÙ Á˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜.
4
9526NB (illust)1(’100. 12. 22)
ENGLISH Explanation of general view
1 Wheel guard
2 Bearing box
3 Screw
4 Lock nut
5 Depressed center wheel
6 Inner flange
7 Spindle
8 Lock nut wrench
9 Shaft lock
10 Switch lever
11 Limit mark
12 Brush holder cap
13 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 9520NB 9521NB 9522NB
Depressed center wheel diameter ................................... 100 mm 115 mm 125 mm
Spindle thread .................................................................. M10 M14 M14
No load speed (min
-1
) ...................................................... 12,000 12,000 9,500
Overall length ................................................................... 262 mm 262 mm 262 mm
Net weight ........................................................................ 1.3 kg 1.3 kg 1.3 kg
Due to the continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without prior notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phaseAC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB031-3
1. Always wear safety goggles and ear protec-
tors during operation.
2. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged before carrying out any work
on the tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels
having a maximum operating speed at least as
high as the highest No Load Speed marked on
the tool’s nameplate.When using depressed
center wheels, be sure to use only fiberglass-
reinforced wheels.
5. Check the wheel carefully for cracks or dam-
age before operation. Replace cracked or
damaged wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (espe-
cially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
11. Before using the tool on an actual workpiece,
test run the tool at the highest no load speed
for at least 30 seconds in a safe position. Stop
immediately if there is any vibration or wob-
bling that could indicate poor installation or a
poorly balanced wheel. Check the tool to
determine the cause.
12. Check that the workpiece is properly sup-
ported.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other per-
sons or flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
21. Position the tool so that the power cord
always stays behind the tool during operation.
22. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
23. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
9520NB (’100. 12. 21)
5
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing the wheel guard (Fig.1&2)
Important:
Always be sure that the tool is swiched off and
unplugged before installing or removing the wheel
guard.
Mount the wheel guard with the tab on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard 180° clockwise (for
9520NB) or counterclockwise (for 9521NB and
9522NB). Be sure to tighten the screw securely.
Side grip (auxialiary handle) (Fig. 3)
For 9521NB and 9522NB only
For your own safety, always use the side grip. The
side grip can be installed on either side of the tool.
Installing or removing the depressed center
wheel (Fig.4&5)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel
on over the inner flange and screw the lock nut onto
the spindle. Press the shaft lock to prevent spindle
rotation, then use the lock nut wrench to tighten the
lock nut securely.
Warning:
Only actuate the shaft lock when the spindle is not
moving.
Switch ON and OFF (Fig. 6)
Caution:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch actuates properly and returns to the ‘‘OFF’
position when the rear of the switch lever is
depressed.
To switch on, depress the rear of the switch lever and
push it forward. The depress the front of the switch
lever to lock it.
To switch off, depress the rear of the switch lever.
Operation (Fig. 7)
Keep the edge of the wheel or disc at an angle of
about 15° – 30° to the workpiece surface. During the
break-in period with a new wheel, do not work the tool
in the B direction. It will cut into the workpiece. Once
the edge of the wheel has been rounded off by use,
the wheel may be worked in both A and B directions.
Warning:
It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forc-
ing and excessive pressure could cause dangerous
wheel breakage.
Continued use of a worn-out wheel may result in
wheel explosion and serious personal injury.
Depressed center wheel should not be used after it
has been worn down to 75 mm for Model 9520NB or
90 mm for Models 9521NB and 9522NB in diam-
eter.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig.8&9)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut
out the tool automatically. When this occurs, replace
both carbon brushes at the same time. Use only
identical carbon brushes.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
Makita Authorized Service Center.
6
9520NB (’100. 12. 18)
FRANÇAIS Descriptif
1 Couvre-meule
2 Palier
3Vis
4 Contre-écrou
5 Meule à moyeu déporté
6 Bride intérieure
7 Broche
8 Clé à contre-écrou
9 Verouillage de l’arbre
10 Levier d’interrupteur
11 Marque de limite
12 Capuchon de porte-balais
13 Tourne vis
SPECIFICATIONS
Modèle 9520NB 9521NB 9522NB
Diamètre de la meule à moyeu déporté .......................... 100 mm 115 mm 125 mm
Filetage de l’arbre ........................................................... M10 M14 M14
Vitesse à vide (min
-1
) ....................................................... 12 000 12 000 9 500
Longueur totale ................................................................ 262 mm 262 mm 262 mm
Poids net .......................................................................... 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg
Etant donné l’évolution constante du programme de
recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont susceptibles de
changer sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent être différentes
suivant les pays.
Alimentation:
Cette machine doit être alimentée dans le voltage
monophasé tel qu’indiqué sur la plaque-constructeur.
Réalisée en double isolation, cette machine est con-
forme à la Réglementation Européenne et peut de ce
fait être alimentée sans prise de terre.
Recommandations pour la sécurité
Pour votre sécurité, suivez les conseils concernant la
sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Portez toujours des lunettes de protection et
des protecteurs d’oreilles pendant
l’utilisation.
2. Assurez-vous toujours que l’outil est hors
tension et débranché avant d’effectuer tout
travail sur l’outil.
3. Laissez les protections en place.
4. N’utilisez que des disques dont la vitesse
maximum d’opération est au moins aussi
élevée que l’indication ‘‘No Load RPM’’(t/min à
vide) inscrite sur la plaque-marque de l’outil.
Lors de l’utilisation d’une meule à découper,
assurez-vous qu’elle est armée de fibre de
verre.
5. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement la
présence de fissures ou de dommages sur le
disque. Remplacez immédiatement tout
disque fissuré(e) ou endommagé(e).
6. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des disques. Manipulez et rangez les disques
soigneusement.
7. N’utilisez pas de bagues de réduction ou
d’adaptateurs pour les roues de ponçage dont
le trou central est grand.
8. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
9. Veillez à ne pas endommager l’arbre, le
flasque (tout particulièrement la surface
d’installation) ou l’écrou de sûreté.
L’endommagement de ces pièces peut causer
le bris du disque.
10. Dans le cas des outils conçus pour les
disques à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage du disque correspond à
celle de l’arbre.
11. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,
procédez à un test en faisant tourner l’outil
dans un endroit sûr à sa vitesse à vide maxi-
mum pendant au moins 30 secondes.
Arrêtez-le immédiatement en cas de vibration
ou de rotation déséquilibrée indiquant la pos-
sibilité d’une mauvaise installation ou d’un
disque mal équilibré. Vérifiez l’outil pour iden-
tifier la cause.
12. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate-
ment supportée.
13. Tenez l’outil fermement.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
15. Assurez-vous que le disque n’entre pas en
contact avec la pièce à travailler avant de
mettre l’interrupteur sous tension.
16. Utilisez la face du disque spécifiée pour effec-
tuer le meulage.
17. N’utilisez pas de disque de découpage pour
l’aiguisage latéral.
18. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil de
telle sorte que les étincelles ne jaillissent pas
vers vous, vers quelqu’un d’autre ou vers un
matériau inflammable.
19. N’oubliez pas que le disque continue de
tourner une fois l’outil éteint.
20. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
l’opération ; elle peut être extrêmement
chaude et brûler votre peau.
21. Placez l’outil de telle sorte que le cordon
d’alimentation demeure en tout temps derrière
pendant l’utilisation.
22. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières
conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)
pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
9520NB (F) (’100. 12. 20)
7
23. N’utilisez l’appareil avec aucun matériau con-
tenant de l’amiante.
24. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
CONSEILS D’UTILISATION
Installation du couvre-meule (Fig. 1 et 2)
Important:
Assurez-vous toujours que la tool est hors tension et
hors secteur avant d’installer ou d’enlever le couvre-
meule.
Montez le couvre-meule avec la languette de la
bande du couvre-meule alignée sur le cran du palier.
Puis, faites tourner le couvre-meule de 180° dans le
sens des aiguilles d’une montre (pour le modèle
9520NB) ou dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (pour les modèles 9521NB et 9522NB). Ser-
rez bien les vis à fond.
Poignée latérale
(poignée auxiliaire) (Fig. 3)
Pour 9521NB et 9522NB uniquement.
Pour votre propre sécurité, utilisez toujours la poignée
latérale. La poignée latérale peut être installée sur
l’un des deux côtés de la machine.
Installation ou démontage de la meule à
moyeu décentré (Fig. 4 et 5)
Important :
Assurez-vous toujours que la machine est hors ten-
sion et hors secteur avant d’installer ou d’enlever la
meule.
Montez la bride intérieure sur la broche. Placez la
meule sur la bride intérieure et vissez le contre-écrou
sur la broche. Actionnez le verouillage de l’arbre pour
empêcher la rotation de la broche, puis utilisez la clé
à contre-écrou pour serrer le contre-écrou en toute
sécurité.
Avertissement :
Actionnez uniquement le verouillage de l’arbre quand
la broche ne tourne pas.
Mise SOUS et HORS tension (Fig. 6)
Attention :
Avant de mettre la machine sur secteur, vérifiez
toujours que l’interrupteur fonctionne correctement et
revient en position ‘‘OFF’’ lorsque vous appuyez sur
l’arrière du levier d’interrupteur.
Pour mettre sous tension, appuyez sur l’arrière du
levier d’interrupteur vers l’avant. Ensuite, appuyez sur
l’avant du levier d’interrupteur pour le verrouiller.
Pour mettre hors tension, appuyez sur l’arrière du
levier d’interrupteur.
Fonctionnement (Fig. 7)
Maintenez l’arête de la meule ou du disque à une
angle d’environ 15° – 30° par rapport à la surface de
la pièce. Au cours du rodage d’une nouvelle meule,
ne faites pas fonctionner la machine en direction B.
Elle couperait la pièce. Une fois que l’arête de la
meule a été arrondie par l’utilisation, vous pouvez
faire fonctionner la meule dans les directions A et B.
Avertissement :
Il ne devrait jamais être nécessaire de forcer sur la
machine. Le poids de la machine applique une
pression adéquate. Si vous forcez et que vous
exercez une pression excessive, cela peut provo-
quer la rupture de la meule, ce qui est dangereux.
L’utilisation prolongée d’une meule usée peut pro-
voquer l’explosion de la meule et causer des bles-
sures graves. Les meules à moyeu déporté ne
doivent pas être utilisées lorsque leur diamètre
atteint 75 mm pour le modèle 9520NB ou 90 mm
pour les modèles 9521NB et 9522NB.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que la machine est hors ten-
sion et hors secteur avant d’effectuer tout travail sur la
machine.
Remplacement des balais carbone
(Fig. 8 et 9)
Lorsque les balais carbone doivent être remplacés, la
machine s’arrête automatiquement. Dans ce cas,
remplacez les balais carbone en même temps. Utili-
sez uniquement des balais carbone identiques.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des produits,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent
être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
8
9520NB (F) (’100. 12. 18)
DEUTSCH Übersicht
1 Schutzhaube
2 Getriebekopf
3 Schraube
4 Flanschmutter
5 Schleifscheibe
6 Spannflansch
7 Spindelarretierung
8 Stirnlochschlüssel
9 Spindelarretiertaste
10 Sicherheitsschalter
11 Verschleißgrenze
12 Kohlenbürstenkappe
13 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 9520NB 9521NB 9522NB
Scheibendurchmesser ...................................................... 100 mm 115 mm 125 mm
Spindelgewinde ................................................................ M10 M14 M14
Leerlaufdrehzahl (min-1) ................................................... 12 000 12 000 9 500
Gesamtlänge .................................................................... 262 mm 262 mm 262 mm
Gewicht ............................................................................. 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Spannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen
ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DAS
WERKZEUG
1. Tragen Sie bei der Arbeit stets Schutzbrille
und Gehörschutz.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von
Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutz-
vorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrek-
ten Größe und solche, deren maximale
Betriebsdrehzahl mindestens so hoch wie die
auf dem Typenschild des Werkzeugs angege-
bene maximale Leerlaufdrehzahl ist. Verwen-
den Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als
gekröpfte Trennschleifscheiben.
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädi-
gung. Falls die Trennscheibe Risse oder
Beschädigung aufweist, muss das Teil unver-
züglich ausgewechselt werden.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie
Trennscheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzier-
buchsen oder Adapter zur Anpassung von
Schleifscheiben mit großem Lochdurchmes-
ser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden.
Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie
darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die
Spindellänge ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung
eines Werkstücks beginnen, sollten Sie das
Werkzeug probeweise in einer sicheren Posi-
tion mindestens 30 Sekunden lang mit der
höchsten Leerlaufdrehzahl laufen lassen.
Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, falls
Vibrationen oder Taumelbewegungen vorhan-
den sind, die Anzeichen für schlechte Mon-
tage oder eine schlecht ausgewuchtete Trenn-
scheibe sein können. Überprüfen Sie das
Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht das
Werkstück berührt.
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Flä-
che der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flä-
chenschleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Hal-
ten Sie das Werkzeug so, dass Sie und andere
Personen oder leicht entzündliche Materialien
nicht von den Funken getroffen werden.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe
nach dem Ausschalten der Maschine noch
weiterdreht.
9520NB (G) (’100. 12. 20)
9
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werk-
stücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil
es dann noch sehr heiß ist und Hautverbren-
nungen verursachen kann.
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das
Netzkabel während der Arbeit stets hinter dem
Werkzeug befindet.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage der Schutzhaube (Abb.1&2)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage der Schutzhaube grundsätzlich, daß das Gerät
abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Beim Anbringen der Schutzhaube die Nase am
Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse aus-
richten. Dann die Schutzhaube um 180° im
Uhrzeigersinn (für Modell 9520NB) bzw. entgegen
dem Uhrzeigersinn (für Modelle 9521NB und 9522NB)
drehen. Achten Sie darauf, daß die Schrauben fest
angezogen werden.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 3)
Nur für Modelle 9521NB und 9522NB.
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen stets den
Seitengriff. Der Seitengriff kann an beiden Seiten des
Geräts angebracht werden.
Ein-und Ausbau der Schleifscheibe
(Abb.4&5)
ACHTUNG:
Vor dem Ein-bzw. Ausbau der Schleifscheibe sicher-
stellen, daß der Winkelschleifer ausgeschaltet und
der Netzstecker gezogen ist.
Den Spannflansch auf der Spindel anbringen. Die
Schleifscheibe über den Spannflansch fügen und die
Flanschmutter auf die Spindel schrauben. Zum Anzie-
hen der Flanschmutter die Spindelarretierung
drücken, damit die Spindel sich nicht drehen kann.
Dann die Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel
im Uhrzeigersinn fest anziehen.
ACHTUNG:
Die Spindelarretierung nur dann betätigen,wenn sich
die Spindel im Stillstand befindet.
Schalterbetätigung (Abb. 6)
ACHTUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Geräts an das Stromnetz stets, daß der Schalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken des
hinteren Teils der Schalterwippe in die Ausschaltstel-
lung zurückkehrt.
Zum Einschalten auf den hinteren Teil der Schalter-
wippe drücken und den Schalter nach vorn schieben.
Anschließend den vorderen Teil der Schalterwippe
herunterdrücken, um den Schalter in dieser Stellung
zu arretieren.
Zum Abschalten auf den hinteren Teil der Schalter-
wippe drücken.
Bedienung (Abb. 7)
Halten Sie den Winkelschleifer sicher und fest. Schal-
ten Sie das Gerät ein und setzen Sie erst dann die
Schleifscheibe oder den Schleifteller auf das Werk-
stück. Im allgemeinen sollte die Unterkante der
Schleifscheibe bzw. des Schleiftellers in einem Win-
kel von ca. 15° – 30° zur Werkstückoberfläche gehal-
ten werden.
Beim Einschleifen einer neuen Scheibe den Winkel-
schleifer nicht in Richtung B bewegen, da er sonst in
das Material einschneidet. Sobald die Schleifschei-
benkante durch den Gebrauch abgerundet ist, kann
die Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in
Richtung B bewegt werden.
ACHTUNG:
Durch das Eigengewicht des Gerätes wird ausrei-
chender Druck auf das Material ausgeübt. Forcierte
Handhabung und ein zu starker Druck können zum
Bruch der Schleifscheibe und somit zur Gefährdung
des Bedienenden führen.
Bei fortlaufendem Einsatz einer abgenutzten
Schleifscheibe kann diese zerbersten und den
Bedienenden schwer verletzen. Schleifscheiben
dürfen nicht weiter verwendet werden, wenn sie bei
Modell 9520NB auf einen Durchmesser von 75 mm
und bei den Modellen 9521NB bzw. 9522NB auf
einen Durchmesser von 90 mm abgenutzt sind.
Bei Einsatz der Schleifscheibe über diesen Abnut-
zungsgrad hinaus ist die Sicherheit nicht mehr
gewährleistet. Die Schleifscheibe sollte deshalb
entfernt und aus Sicherheitsgründen unbrauchbar
gemacht werden.
10
9520NB (G) (’100. 12. 18)
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Nutfräse vergewissern Sie sich,
daß der Schalter in der Position OFF und der
Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb.8&9)
Kommt der innerhalb der Kohlebürsten befindliche
lsolierstift mit dem Kollektor in Berührung, wird der
Motor automatisch abgeschaltet. Wenn dies der Fall
ist, müssen beide Kohlebürsten ausgewechselt wer-
den. Beim Auswechseln stets Kohlebürsten dessel-
ben Typs verwenden.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und
-zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten
und Einstellungen von einer Makita-Service-Station
auszuführen.
9520NB (G) (’100. 12. 18)
11
ITALIANO Spiegazione della vista generale
1 Riparo del disco
2 Scatola cuscinetto
3 Vite
4 Controdado
5 Disco con centro ribassato
6 Flangia interna
7 Mandrino
8 Chiave per controdado
9 Bloccamandrino
10 Interruttore
11 Tacca di delimitazione
12 Tappo portaspazzola
13 Giravite
DESCRIZIONI
Modello 9520NB 9521NB 9522NB
Diametro del disco a centro ribassato ............................. 100 mm 115 mm 125 mm
Filettatura mandrino ........................................................ M10 M14 M14
Velocità a vuoto (min
-1
) .................................................... 12.000 12.000 9.500
Lunghezza totale .............................................................. 262 mm 262 mm 262 mm
Peso netto ........................................................................ 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg
Dovuto ai programmi di ricerche e miglioramenti con-
tinui che si fanno ai prodotti i dati possono cambiare
senza preavviso.
Nota: I dati possono cambiare da paese a paese.
Alimentazione di corrente
La macchina deve essere collegata solo ad
un’alimentazione elettrica con la stessa tensione indicata
sulla targhetta delle caratteristiche e può essere utilizzata
solo con alimentazione a CA monofase. I trapani sono a
doppio isolamento secondo le norme europee e possono
pertanto essere usati con prese senza filo di terra.
Sulla sicurezza
Per favore riferitevi alle istruzioni accluse.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Indossare sempre occhiali e paraorecchi di
protezione durante il lavoro.
2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di qual-
siasi intervento su di esso.
3. Tenere le protezioni in posizione.
4. Usare soltanto dischi con le dimensioni cor-
rette e dischi con una velocità operativa
massima alta almeno quanto quella più alta
senza carico indicata sulla targhetta del nome
sull’utensile. Usando dischi con centro
depresso, accertarsi che siano esclusiva-
mente quelli in fibra di vetro rinforzata.
5. Controllare con cura che non ci siano crepe od
altri danni sul disco prima di usarli. Sostituire
immediatamente il disco se presentano crepe
od altri danni.
6. Osservare le istruzioni del produttore per il
corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
Maneggiare e conservare i dischi con cura.
7. Non usare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
8. Usare soltanto le flange specificate per questo
utensile.
9. Non danneggiare il mandrino, la flangia
(soprattutto la superficie di installazione) o il
controdado. Se queste parti sono danneg-
giate, il disco potrebbe rompersi.
10. Usando gli utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare
la lunghezza del mandrino.
11. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare una
prova facendolo girare alla massima velocità
senza carico per almeno 30 secondi in una
posizione sicura. Fermarlo immediatamente
se ci sono vibrazioni od oscillazioni che
potrebbero indicare una installazione imper-
fetta o che il disco non è bilanciato corretta-
mente. Controllare l’utensile e determinare la
causa.
12. Accertarsi che il pezzo sia supportato corret-
tamente.
13. Tenere saldamente l’utensile.
14. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
15. Accertarsi che il disco non facciano contatto
con il pezzo prima di accendere l’utensile.
16. Per la smerigliatura, usare la superficie speci-
ficata del disco.
17. Non usare i dischi per taglio per la smeriglia-
tura laterale.
18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile
in modo che le scintille non siano dirette verso
di sé, altre persone o materiali infiammabili.
19. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il
lavoro, perché potrebbe essere estremamente
caldo e causare bruciature.
21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo
di alimentazione sia sempre dietro durante il
lavoro.
22. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo
o umido, oppure contaminato da polvere con-
duttiva, usare un salvavita (30 mA) per la
sicurezza.
23. Non usare l’utensile su materiali che conten-
gono amianto.
24. Non usare acqua o lubrificanti di smeriglia-
tura.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
12
9520NB (It) (’100. 12. 20)
ISTRUZIONI DURANTE LA LAVORAZI-
ONE
Inserimento del riparo del disco (Fig.1e2)
Importante: Prima di montare o rimuovere il riparo
della mola accertatevi sempre che la macchina sia
spenta e scollegata.
Montate il riparo del disco con l’appendice sulla
banda del riparo del disco allineata con la tacca sulla
scatola del cuscinetto. Ruotate poi il riparo del disco
di 180° in senso orario (modello 9520NB) o in senso
antiorario (modelli 9521NB e 9522NB). Stringete
infine saldamente le viti.
Maniglia laterale (manico ausiliario) (Fig. 3)
Solo per 9521NB e 9522NB
Usate sempre la maniglia laterale per la vostra sicu-
rezza. La maniglia laterale può essere fissata su uno
qualsiasi dei lati della macchina.
Inserimento e rimozione del disco con centro
ribassato (Fig.4e5)
Importante: Accertatevi sempre che la macchina sia
spenta e staccata dalla presa di corrente prima di
inserire o rimuovere il disco.
Montate la flangia interna sul mandrino. Inserite il
disco sulla flangia interna e avvitate il controdado sul
mandrino. Quindi premete il bloccamandrino per evi-
tare la rotazione del mandrino, infine usate la chiave
per controdadi e serrate a fondo il controdado.
Avviso: Attivate il bloccamandrino solamente quando
il mandrino non gira.
Accensione e spegnimento (Fig. 6)
Attenzione: Prima di collegare la macchina accertat-
evi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e
ritorni in posizione ‘‘OFF’’ quando premete sulla parte
posteriore della leva dell’interruttore.
Per accendere, premete sulla parte posteriore della
leva dell’interruttore e spingetela in avanti. Quindi
premete sulla parte anteriore della leva
dell’interruttore per bloccarlo.
Per spegnere, premete sulla parte posteriore della
leva dell’interruttore.
Funzionamento (Fig. 7)
Tenete il bordo del disco a un angolo di circa
15° – 30° rispetto alla superficie del pezzo. Durante il
periodo di rodaggio con un disco nuovo non lavorate
con la macchina in direzione B. Taglierebbe il pezzo.
Una volta arrotondato il bordo del disco, si può
lavorare in entrambe le direzioni A e B.
Avviso:
Non si dovrebbe mai forzare la macchina. Il peso
della macchina esercita una pressione sufficiente.
Forzando e premendo troppo sul pezzo, si potreb-
bero causare pericolose rotture al disco.
Se si continua ad usare un disco usurato, questi
potrebbe esplodere e causare seri danni alle per-
sone. I dischi con centro ribassato non dovrebbero
essere usati se sono usurati fino a 75 mm di
diametro per il modello 9520NB o 90 mm per i
modelli 9521NB e 9522NB.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina
accertatevi sempre che la macchina sia spenta e
staccata dalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig.8e9)
Quando occorre sostituire le spazzole di carbone,
esse disinseriscono automaticamente la macchina. In
tal caso sostituite le due spazzole contemporanea-
mente usando solo spazzole di tipo uguale.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità dei prodotti,
le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza autorizzato dalla Makita .
9520NB (It) (’100. 12. 20)
13
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1 Schijfkap
2 Lagerhouder
3 Schroef
4 Borgmoer
5 Verzonken schijfcenter
6 Binnenste flens
7As
8 Borgmoersleutel
9 Asvergrendeling
10 Schakelaar
11 Limietmarkering
12 Borstelhouderkap
13 Schroevedraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 9520NB 9521NB 9522NB
Diameter verzonken schijfcenter ...................................... 100 mm 115 mm 125 mm
Asschroefdraad ............................................................... M10 M14 M14
Toerental onbelast (min
-1
) ................................................ 12 000 12 000 9 500
Totale lengte ..................................................................... 262 mm 262 mm 262 mm
Netto gewicht .................................................................... 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg
In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomtoevoer
De machine mag alleen aangesloten worden op het-
zelfde voltage, als aangegeven op de naamplaat en kan
alleen gebruikt worden op enkel-fase wisselstroom. De
machine is dubbel-geı¨soleerd volgens de Europese
standaard en kan derhalve ook aangesloten worden op
een niet-geaard stopkontakt.
Veiligheidswenken
Volg veiligheidshalve de bijgevoegde veiligheidsvoor-
schriften nauwkeurig op.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
HET GEREEDSCHAP
1. Draag tijdens het gebruik van het gereedschap
altijd een veiligheidsbril en oorbeschermers.
2. Schakel het gereedschap uit en haal zijn net-
snoer uit het stopcontact alvorens enig werk
aan het gereedschap uit te voeren.
3. Houd de beschermkappen op hun plaats.
4. Gebruik uitsluitend schijven van de juiste
grootte en met een maximaal bedrijfstoerental
dat minstens even hoog is als het hoogste ‘‘No
Load Speed’ (toerental onbelast) dat op de
naamplaat van het gereedschap is opgegeven.
Wanneer u schijven met een verzonken asgat
gebruikt, gebruik dan uitsluitend schijven die
met glasvezel zijn versterkt.
5. Controleer de schijf vóór elk gebruik zorgvul-
dig op scheuren, barsten of beschadiging.
Vervang een gescheurd, gebarsten of bescha-
digd schijf onmiddellijk.
6. Volg de instructies van de fabrikant voor het
juist monteren en gebruiken van de schijven
zorgvuldig op. Behandel de schijven voorzich-
tig en berg deze met zorg op.
7. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of
adapters om schuurschijven met een groot
asgat aan dit gereedschap aan te passen.
8. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit
gereedschap zijn bestemd.
9. Pas op dat u de as, de flens (vooral het
montagevlak) of de klembout niet beschadigt.
Beschadiging van deze onderdelen kan leiden
tot schijfbreuk.
10. Voor gereedschap waarop schijven met een
geschroefd asgat dienen gemonteerd te
worden, moet u ervoor zorgen dat de
schroefdraad in de schijf lang genoeg zodat
de as helemaal erin gaat.
11. Laat het gereedschap tenminste 30 seconden
lang met het maximale onbelaste toerental
draaien op een veilige plaats alvorens het op
een werkstuk te gebruiken. Stop het gereed-
schap onmiddellijk als er sprake is van trilling
of beving die het gevolg kunnen zijn van
onjuiste installatie of een slecht uitgebalan-
ceerde schijf. Controleer het gereedschap om
de oorzaak van het probleem te bepalen.
12. Zorg ervoor dat het werkstuk goed onder-
steund is.
13. Houd het gereedschap stevig vast.
14. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
15. Zorg ervoor dat schuurschijf het werkstuk niet
raakt voordat het gereedschap is ingescha-
keld.
16. Voor slijpwerkzaamheden moet u het schijfop-
pervlak gebruiken dat daarvoor bestemd is.
17. Gebruik de doorslijpschijf niet voor zijdelings
slijpen.
18. Pas op voor rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat er geen vonken
op uzelf, andere personen of ontvlambaar
materiaal terecht kunnen komen.
19. Houd er rekening mee dat de schijf nog een
tijdje blijft draaien nadat het gereedschap is
uitgeschakeld.
20. Raak het werkstuk niet aan onmiddellijk na het
werk; het werkstuk kan gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
21. Plaats het gereedschap zodanig dat zijn net-
snoer tijdens het gebruik altijd achter het
gereedschap blijft.
14
9520NB (Nl) (’100. 12. 21)
22. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig
is, of erg verontreinigd is door geleidend stof,
gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA)
om de veiligheid van de gebruiker te verze-
keren.
23. Gebruik het gereedschap niet op materialen
die asbest bevatten.
24. Gebruik geen water of slijpolie.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
De schijfkap installeren (Fig.1&2)
Belangrijk: Zorg er altijd voor dat de machine is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopkontakt voo-
raleer de de schijfkap aan te brengen of te verwij-
deren.
Monteer de schijfkap met de lip op de schijfkapband
tegenover de inkeping op de lagerhouder. Draai dan
de schijfkap 180° naar rechts (voor 9520NB) of naar
links (voor 9521NB en 9522NB). Zorg ervoor dat u de
schroeven stevig vastdraait.
Zijhandgreep (hulphandle) (Fig. 3)
Enkel voor 9521NB en 9522NB.
Gebruik voor uw eigen veiligheid altijd de
zijhandgreep. De zijhandgreep kan in drie verschil-
lende standen aan weerszijden van de machine
worden gemonteerd.
De verzonken centerschijf installeren of ver-
wijderen (Fig.4&5)
Belangrijk: controleer altijd of de machine is uitge-
schakeld en de stekker is uitgetrokken alvorens de
schijf aan te brengen of te verwijderen.
Monteer de binnenste flens op de as. Plaats de schijf
over de binnenste flens en draai de borgmoer op de
as. Druk de asvergrendeling in om te voorkomen dat
de as kan draaien en zet dan de borgmoer stevig vast
met de borgmoersleutel.
Opgelet: bedien de asvergrendeling alleen wanneer
de as stilstaat.
AAN en UIT schakelen (Fig. 6)
Opgelet: alvorens de stekker in het stopcontact te
steken, moet u controleren of de schakelaar correct
functioneert en terugkeert in de ‘‘OFF’’ -stand wan-
neer de achterkant wordt ingedrukt.
Om aan te schakelen drukt u de achterkant van de
hendelschakelaar in en duwt u hem naar voren. Druk
dan de voorkant van de hendelschakelaar in om hem
te vergrendelen.
Om uit te schakelen drukt u op de achterkant van de
hendelschakelaar.
Werking (Fig. 7)
Hou de rand van de schijf in een hoek van ong.
15 30° ten opzichte van het werkstuk. Gebruik de
machine tijdens het inlopen van een nieuwe schijf niet
in de richting B om beschadiging van het werkstuk te
voorkomen. Wanneer de schijfrand door gebruik wat
is afgerond, mag de schijf in richting A en B worden
gebruikt.
Opgelet:
Forceer de machine nooit. Het gewicht van de
machine is voldoende om de nodige druk uit te
oefenen. Forceren en overmatige druk kan gevaar-
lijke schijfbreuk tot gevolg hebben.
Het gebruik van een versleten schijf kan leiden tot
schijfexplosie en ernstige verwondingen. Ver-
zonken centerschijven mogen niet meer worden
gebruikt wanneer ze zijn afgesleten tot 75 mm voor
Model 9520NB of 90 mm voor de modellen 9521NB
en 9522NB.
ONDERHOUD
OPGELET:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopkontakt vooraleer werken aan
de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig.8&9)
Wanneer de koolborstels aan vervanging toe zijn,
wordt de machine automatisch uitgeschakeld. Beide
koolborstels dienen dan tegelijkertijd te worden ver-
vangen. Gebruik enkel identieke koolborstels.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd in een erkend Makita service
centrum.
9520NB (Nl) (’100. 12. 21)
15
ESPANxOL Explicación de dibujos
1 Protección de la muela
2 Caja de rodamientos
3 Tornillo
4 Tuerca de fijación
5 Rueda de disco abombado
6 Brida interior
7 Husillo
8 Llave para la tuerca de fijación
9 Bloqueo del eje
10 Palanca de conmutación
11 Marca del límite
12 Tapa del portaescobilla
13 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo 9520NB 9521NB 9522NB
Diámetro de la rueda de disco abombado ...................... 100 mm 115 mm 125 mm
Rosca del mandril ............................................................ M10 M14 M14
Velocidad en vacío (min
-1
) ............................................... 12.000 12.000 9.500
Longitud total .................................................................... 262 mm 262 mm 262 mm
Peso neto ......................................................................... 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg
Debido a una programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden diferir de país a
país.
Tipo de corriente
La herramienta solamente puede ser conectada al tipo
de voltaje indicado en la placa de características de la
máquina, en corriente monofásica continua. El sistema
de doble aislamiento que tiene la máquina, está fabri-
cado conforme a las normas estándares europeas y
puede, por lo tanto, también usarse en enchufes sin
toma de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para una mayor seguridad personal, se ruega ver las
instrucciones de seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Utilice siempre gafas de seguridad y protec-
tores de ojos durante la tarea.
2. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar
cualquier tarea en ella.
3. Mantenga siempre instaladas las guardas.
4. Emplee sólo discos del tamaño correcto y que
tengan una velocidad de operación máxima de
por lo menos tan alta como la más alta mar-
cada en ‘‘Velocidad en vacío’’, en la placa de
características de la herramienta. Cuando
utilice discos de centro rebajado, asegúrese
de emplear solamente discos reforzados con
fibra de vidrio.
5. Inspeccione cuidadosamente el disco para ver
si tiene grietas o está dañado antes de la tarea.
Reemplácelo inmediatamente si tiene grietas
o está dañado.
6. Observe las instrucciones del fabricante para
motar y utilizar correctamente los discos.
Maneje y guarde con cuidado los discos.
7. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar un orificio grande de
disco abrasivo.
8. Utilice solamente las bridas especificadas
para esta herramienta.
9. No dañe el mandril ni las bridas (especial-
mente las caras de instalación) o la contratu-
erca. Si se dañan estas partes se podrá
romper el disco.
10. Para herramientas que vayan a ser utilizadas
con discos de orificio roscado, asegúrese de
que la rosca del disco sea lo suficientemente
larga como para acomodar la longitud del
mandril.
11. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar a su
velocidad en vacío máxima durante 30 segun-
dos por lo menos en una posición segura.
Párela inmediatamente si nota alguna
vibración o bamboleo que pudiera indicar una
incorrecta instalación o disco mal equilibrado.
Inspeccione la herramienta para determinar la
causa.
12. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
13. Sostenga la herramienta firmemente.
14. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
15. Asegúrese siempre de que el disco no esté en
contacto con la pieza de trabajo antes de
activar el interruptor.
16. Utilice la superficie especificada del disco
para realizar tareas de amolado.
17. No utilice discos de corte para realizar tareas
de amolado lateral.
18. Tenga cuidado con las chispas que saltan.
Sostenga la herramienta de modo que las
chispas no salten hacia usted ni hacia otras
personas o materiales inflamables.
19. Tenga en cuenta que el disco continuará
girando después de haber apagado la herra-
mienta.
20. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la tarea; podría estar muy caliente
y producirle quemaduras en la piel.
21. Ponga la herramienta de forma que el cable de
alimentación quede por detrás de la misma
durante la tarea.
16
9520NB (Sp) (’100. 12. 21)
22. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y
húmedo, o si está muy contaminado con polvo
conductor, utilice un disyuntor de cortocir-
cuito (30 mA) para cerciorarse de la seguridad
del operario.
23. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbestos.
24. No utilice agua ni lubricante para amolado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación de la protección de la muela
(Fig.1y2)
Importante:
Asegúrese siempre de que la máquina está apagada
y de que está desenchufada antes de instalar o quitar
el protector de la rueda.
Monte la protección de la muela con la lengüeta de la
banda de la protección de la muela alineada con la
ranura de la caja de rodamientos. Luego gire la
protección de la muela 180° hacia la derecha (para la
9520NB) o hacia la izquierda (para la 9521NB y la
9522NB). Asegúrese de apretar firmemente los torni-
llos.
Empuñadura de lado (empuñadura auxiliar)
(Fig. 3)
Sólo para modelos 9521NB y 9522NB:
Para su propia seguridad, use siempre la empuña-
dura de lado. La empuñadura de lado puede ser
instalada en cualquiera de los dos lados de la
máquina.
Instalación o extracción de la rueda de disco
abombado (Fig.4y5)
Importante: Asegúrese siempre de que la máquina
esté desactivada y desconectada antes de instalar o
extraer la rueda.
Monte la brida interior en el husillo. Encaje la muela
sobre la brida interior y enrosque la tuerca de fijación
en el husillo. Presione el bloqueo del eje para evitar la
rotación del husillo, seguidamente utilice la llave de la
tuerca de fijación para apretar la tuerca firmemente.
Advertencia:
Accione únicamente el bloqueo del eje cuando no se
mueva el husillo.
Encendiendo (ON) y apagando (OFF) (Fig. 6)
Precaución:
Antes de enchufar la máquina, revise siempre que el
interruptor funciona de manera apropiada y que
regresa a la posición de apagado ‘‘OFF’’ cuando se
presione la parte de atrás del interruptor de encen-
dido.
Para encender, presione la parte de atrás del inter-
ruptor de encendido y empújelo hacia delante.
Después presione la parte de delante del mismo para
bloquearlo.
Para apagar, presione la parte de atrás del interrup-
tor.
Funcionamiento (Fig. 7)
Mantenga el borde de la muela o disco en un ángulo
de unos 15° – 30° respecto a la superficie de la pieza
de trabajo. Durante el período de rodaje con una
muela nueva, no haga funcionar la máquina en la
dirección B. De hacerlo así incidiría en la pieza de
trabajo. Una vez que el borde de la muela se ha
redondeado por el uso, puede trabajarse con ella
tanto en la dirección A como en la B.
Advertencia:
Nunca es necesario forzar la máquina. El peso de la
misma realiza la presión apropiada. Si se ejerce
una presión excesiva puede producirse una rotura
peligrosa de la muela.
El uso continuado de una muela desgastada puede
producir la explosión de la misma y daños perso-
nales graves. La rueda de disco abombado no debe
utilizarse después de que haya sufrido un desgaste
de 75 mm. de su diámetro si es el modelo 9520NB
o 90 mm. si se trata de los modelos 9521NB y
9522NB.
MANTENIMIENTO
ATENCIOuN:
Asegu´rese siempre de que la herramienta esté des-
conectada y desenchufada antes de realizar ninquna
reparación en la herramienta.
Sustitución de las escobillas de carbono
(Fig.8y9)
Cuando deban sustituirse las escobillas de carbono,
desconectarán automáticamente la máquina.
Cuando esto se produzca, sustituya ambas escobillas
de carbono simultáneamente. Utilice exclusivamente
escobillas de carbono idénticas.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberían ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
9520NB (Sp) (’100. 12. 21)
17
PORTUGUÊS Explicaça˜o de desenhos
1 Resguardo da roda
2 Caixa de rolamentos
3 Parafuso
4 Contraporca
5 Roda rebaixada
6 Flange interna
7 Haste
8 Chave de porcas
9 Bloqueio de veio
10 Alavanca do interruptor
11 Marca limite
12 Tampa do suporte da escova
13 Chave de parafusos
ESPECIFICAÇOxES
Modelo 9520NB 9521NB 9522NB
Diaˆmetro da roda rebaixada
............................................... 100 mm 115 mm 125 mm
Rosca do eixo ................................................................. M10 M14 M14
Velocidade em vazio (min
-1
) ............................................ 12.000 12.000 9.500
Comprimento total ............................................................ 262 mm 262 mm 262 mm
Peso líquido ...................................................................... 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg
Devido a um programa de pesquisa e desenvolvi-
mento contínuo, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Tipo de corrente
Amáquina só deve ser ligada à voltagem indicada na
placa de características, em corrente monofásica
contínua. Tem um sistema de duplo isolamento de
acordo com as normas europeias, e podem, por isso,
usar-se tomadas sem ligaça˜o à terra.
Instruções de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA A FERRAMENTA
1. Use sempre óculos de segurança e protec-
tores para os ouvidos durante a operação.
2. Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes
de fazer qualquer manutenção na ferramenta.
3. Mantenha os protectores no seu lugar.
4. Só utilize discos com o tamanho correcto e
discos que tenham uma velocidade máxima
de operação pelo menos tão alta como a mais
alta Velocidade em Vazio marcada na placa de
características da ferramenta. Quando utiliza
discos deprimidos ao centro, certifique-se de
que só utiliza discos reforçados a fibra de
vidro.
5. Inspeccione cuidadosamente a almofada para
ver se tem falhas, deformidades ou está
estragada antes da operação. Substitua ime-
diatamente a almofada se tiver falhas, defor-
midades ou estiver estragada.
6. Observe as instruções do fabricante para
montagem correcta e utilização dos discos.
Manuseie e armazene os discos com cuidado.
7. Não utilize buchas de redução ou adaptadores
para adaptar discos abrasivos de grande ori-
fício.
8. Utilize só as falanges especificadas para esta
ferramenta.
9. Não estrague o veio , a falange (principal-
mente a superfície de instalação) ou a porca
de bloqueio. Estas partes estragadas podem
avariar o disco.
10. Para ferramentas destinadas a serem equipa-
das com discos de orifício roscado,
certifique-se de que a rosca no disco tem
tamanho suficiente para aceitar o compri-
mento do veio.
11. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de
trabalho real, faça um teste de funcionamento
à maior velocidade em vazio durante cerca de
30 segundos num local seguro. Pare imediata-
mente se houver qualquer vibração ou trepi-
dação que possam indicar má instalação ou
disco mal equilibrado. Inspeccione o disco
para determinar a causa.
12. Verifique se a peça de trabalho está correcta-
mente suportada.
13. Pegue na ferramenta firmemente.
14. Mantenha as mãos afastadas das partes rota-
tivas.
15. Certifique-se de que o disco não estão em
contacto com a peça de trabalho antes de ligar
o interruptor.
16. Utilize a superfície do disco especificada
quando utiliza como rebarbadora.
17. Não utilize discos de corte para rebarbar de
lado.
18. Tenha cuidado com as faíscas. Agarre na fer-
ramenta de modo a que as faíscas não o
atinjam a si, outras pessoas ou materiais
inflamáveis.
19. Preste atenção pois o disco continua a rodar
depois de desligar a ferramenta.
20. Não toque na peça de trabalho imediatamente
depois da operação; pode estar extremamente
quente e queimar-se.
21. Posicione a ferramenta de modo a que o fio de
alimentação fique sempre atrás da máquina
durante a operação.
22. Se o local de trabalho for extremamente
quente e húmido, ou muito poluído por pó
condutor, utilize um disjuntor de 30 mA para
assegurar uma operação segura.
23. Não utilize a ferramenta em qualquer material
que contenha asbestos.
18
9520NB (Por) (’100. 12. 19)
24. Não utilize água ou lubrificante para rebarbar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOxES.
INSTRUÇOxES DE FUNCIONAMENTO
Instalação do resguardo da roda (Fig.1e2)
Importante:
Antes de iniciar esta instalação ou remover o protec-
tor da roda, assequre-se sempre de que a máquina
se encontra desligada e a ficha retirada da tomada.
Monte o resguardo da roda com a aba na cinta do
resguardo alinhada com o entalhe na caixa de rola-
mentos. Depois rode o resguardo da roda 180° no
sentido dos ponteiros do relógio (para a 9520NB) ou
no sentido oposto (para a 9521NB e 9522NB).
Certifique-se de que os parafusos ficam bem aperta-
dos.
Pega lateral (manípulo auxiliar) (Fig. 3)
Apenas para as referências 9521NB e 9522NB
Para sua própria segurança use sempre a pega
lateral.Apega lateral pode ser instalada em qualquer
dos dois lados da máquina.
Instalação ou remoção da roda rebaixada
(Fig.4e5)
Importante:
Certifique-se sempre de que a máquina está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de instalar ou
remover a roda.
Monte a flange interna na haste. Coloque a roda
sobre a flange interna e aparafuse a contraporca à
haste. Faça pressão no bloqueio do veio para evitar
que a haste rode, depois utilize a chave de porcas
para apertar a contraporca de forma segura.
Atenção:
Accione apenas o bloqueio do veio quando a haste
não estiver em movimento.
Ligar (ON) e desligar (OFF) (Fig. 6)
Atenção:
Antes de ligar a máquina, assegure-se sempre de
que o interruptor trabalha convenientemente e volta à
posição de desligado (OFF) quando a parte de trás
da alavanca do interruptor está premida.
Para ligar, carregue na parte traseira da alavanca do
interruptor e empurre para a frente.
Para trancar, carregue então na parte dianteira da
alavanca do interruptor.
Para desligar, carregue na traseira da alavanca do
interruptor.
Operação (Fig. 7)
Mantenha a aresta da roda ou do disco num ângulo
entre 15° e 30° em relação à superfície da peça a ser
trabalhada. Durante o período inicial de trabalho com
uma nova roda, não faça trabalhar a máquina na
direcção B, caso contrário cortará a peça a ser
trabalhada. Uma vez que a aresta da roda tehha
ficado arredondada devido ao uso, a roda poderá ser
trabalhada tanto na direcção A como na direcção B.
Atenção
Não há necessidade de forçar a máquina. O peso
da máquina aplica a pressão adequada. Forçar a
máquina e aplicar uma pressão excessiva pode
partir a roda o que pode ser perigoso.
O uso contínuo de uma roda desgastada pode
originar a explosão da roda e danos pessoais
bastante graves. A roda rebaixada não deverá ser
utilizada até atingir um nível de desgaste de 75 mm
para o Modelo 9520NB ou 90 mm para os Modelos
9521NB e 9522NB em diâmetro.
MANUTENÇAxO
CUIDADO:
Certifique-se sempre de que a máquina está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar
qualquer trabalho na máquina.
Substituição das escovas de carvão
(Fig.8e9)
Sempre que as escovas de carvão necessitam de ser
substituídas, estas param a máquina automatica-
mente. Quando isto ocorrer, substitua ambas as
escovas de carvão ao mesmo tempo. Utilize apenas
escovas de carvão iguais.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do
produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es
devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência Autorizado MAKITA.
9520NB (Por) (’100. 12. 19)
19
DANSK Illustrationsoversigt
1 Beskyttelsesskærm
2 Gearhus
3 Skrue
4 Låsmøtrik
5 Forkrøbbet slibeskive
6 Indvendig flange
7 Spindel
8 Tapnøgle
9 Spindellås
10 Afbryderknap
11 Slidgrænse
12 Kuldæksel
13 Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
Model 9520NB 9521NB 9522NB
Skivediameter ................................................................... 100 mm 115 mm 125 mm
Spindelgevind ................................................................... M10 M14 M14
Omdrejninger (min
-1
) ........................................................ 12 000 12 000 9 500
Længde ............................................................................ 262 mm 262 mm 262 mm
Vægt ................................................................................. 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan
kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I
henhold til de europæiske retningslinier er den
dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik
uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de
medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER
FOR MASKINEN
1. Benyt altid sikkerhedsbriller og høreværn
under anvendelse af maskinen.
2. Sørg altid for at maskinen er slukket og net-
stikket trukket ud af stikkontakten, før der
foretages noget arbejde på maskinen.
3. Afskærmninger skal altid være på plads.
4. Der må kun anvendes slibeskiver af korrekt
størrelse og skiver, hvis maksimale omdrej-
ningstal svarer mindst til det på maskinens
typeskilt angivne ‘‘No Load Speed’’ omdrej-
ningstal. Når der anvendes forkrøppede slibe-
skiver, må der kun anvendes glasfiberforstær-
kede slibeskiver.
5. Kontrollér slibeskiven omhyggeligt for revner
og beskadigelse før brugen. Udskift
omgående en slibeskive med revner eller
beskadigelse.
6. Overhold altid fabrikantens instruktioner for
korrekt montering og anvendelse af skiver.
Behandl og opbevar skiver med forsigtighed.
7. Anvend ikke en separate bøsning eller adapter
til at tilpasse slibeskiver med store center-
huller til maskinen.
8. Anvend kun de anbefalede flanger til denne
maskine.
9. Undgå omhyggeligt at beskadige spindlen,
flangen (især montagearealet) eller
flangemøtrikken. Beskadigelse af disse dele
kan resultere i brud på slibeskiven.
10. Ved anvendelse af maskiner, der er beregnet til
montering af slibeskiver med gevindforsynet
hul, skal det altid sikres, at gevindet i skiven er
langt nok i forhold til spindellængden.
11. Før maskinen anvendes på et emne, bør
maskinen testkøres på højeste ubelastede
hastighed i mindst 30 sekunder i en sikker
position. Stop øjeblikkeligt, hvis der forekom-
mer vibrationer eller slør, der kan skyldes
ukorrekt montering eller mangelfuld afbalan-
cering af slibeskiven. Efterse maskinen for at
klarlægge årsagen.
12. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.
13. Hold altid godt fast på maskinen med begge
hænder.
14. Hold altid hænderne væk fra roterende dele.
15. Sørg for at skiven ikke er i kontakt med emnet,
før der tændes for maskinen.
16. Til slibning anvendes den side af slibeskiven,
der er angivet som værende slibesiden.
17. Anvend ikke skæreskiver til afslibning af sider.
18. Vær opmærksom på gnistregn. Hold maskinen
således, at gnistregnen flyver væk fra Dem
selv, andre personer og brandbare materialer
eller genstande.
19. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere,
efter at der slukket for maskinen.
20. Berør ikke emnet umiddelbart efter brug. Det
kan være ekstremt varmt og forårsage for-
brændinger ved berøring.
21. Placér maskinen, så netledningen altid er ført
bagud og væk fra maskinen under arbejdet.
22. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller
fugtigt, eller slemt tilsnavset med ledende
støv, bør der anvendes en kortslutningsafbry-
der (30 mA) for at garantere sikkerheden
under arbejdet.
23. Anvend aldrig maskinen på materialer, der
indeholder asbest.
24. Benyt ikke vand eller slibesmøremiddel.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
20
9520NB (Dan) (’100. 12. 19)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Makita 9521NB Manuale del proprietario

Categoria
Smerigliatrici angolari
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per