COMPANION 917278030 Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario
I;oMP
27803
e
Instruction manual
Please read these instruc_ons care-
fully and make sure you undemtand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f-altigdurch und vergewissem Sic sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Bs_deb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lira tr_s attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'uliliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
pranda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di iatruzioni
Prima di utilizzare ta macchina leggete
queste istruzJonicon attenzione ed ac-
certatevi di avede comprese bone.
Instructieboekje
LeesdozeinsthJc_esaandachtigen
zorgdatu ze begrtjptvoordatudoze
machinegebruikt.
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s6curit6.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Montaje.
Montaggio.
iontering. 18
3
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Descripci6ndel funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijvingvan functies.
26
4
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d6marrer.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten..
34
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Conducci6n.
Guida.
Rijden. 37
6
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r6glages.
Mantenimiento,ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B_squeda de avedas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliserenvan fouten.
44
60
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen. 63
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modiflche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Norme Antinfortunistiche &
Regole di sicurezza per trattorini da prato
AI"rENZlONE:QUESTOTRA'I-rORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE ADAMPUTARE MANI EPIEDI E ASCAGUARE
OGGE'I-I'I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
_'_ I. ADDESTRAMENTO ALI.'USO
V
Studiare attentamente leistmzionL Acquisira dimestiche-
zza con i comandi e conoscem a fondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento.
Non consentire mal ruse dei trattorini tosaerba ai bam-
bini n_ agli adulti che non abbiano dimesUchezza con ie
istruzionisull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'etb minima per operare i trattodni tosaerba.
Non operare mai con itosaerba incase visiano persone,
specialmente bambini, o animaletti domesUci nella zona
d_lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocatia persone oa beni, lamsponsabilit_ den'operato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
iOgni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
struzioni pratiche della profaseione e del settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit_ di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessade cautele durante I'uso dei trat-
torini tosaerba;
-che seil trattorino scivola su un pendio, non sene
pub dottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa dalle ruote;
b) velocitb di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipe non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti della condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indoseare sempre scarpe robuste da lavoro epantaloni
lunghi. Non us,am i tosaerba a piedi nudi o indoseando
soltanto sandali.
Controllam scrupolosamente I'area incui verrb utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina b infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitod appositi.
- Fare rifornimento soltantoall'aperto. E'vietato fumare "
durante il dfornimento.
- Fare rifomimentoprima diavviareilmotom.Non svitare
mai il tappo del serbatoio, n_ fare rifornimento con il
motore acoeso o caldo.
- In case difuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore.Spestam I'equipaggiamento dalraereain cui
sib verificatala fuoriuscita delcarburante ed evitare di
prevocare qualsiasi Upe di accensione fino a quando
i vapori non si siano dissipati.
- Reinsedre e serrere bene iltappo dal serbatoio e del
contanitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bane.
Pdma diiniziare il lavoroispezionare visualmente le lame,
i bulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In case
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che il macchinado dmanga
bilanciato.
Incasoditrattorinitosaerbaa lamemultipleprestamla
massimaattenzionainquantoruotandouna lamasipub
provocarela rotazionedellealtre.
III. FUNZIONAMENTO
Nonaccendereilmotoreinspazidstreffidovevisipessa
accumulateossidodi carbonio, un gasinodorema le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
m presenza di buona luce artificiale.
Pdma di awiare ilmotore disinnestare la frizione degli
accessed da taglio e portare la lava del cambio suna
pesizione dtfolle.
Non impiegare questo macchinado su terrani con una
pendenza di oltre 10°.
Tenere presente chenonesistonopendii'sicud". Prestare
particclare attenzione suipendii erbosi.Suggedmenti per
evitare il dbaltamento del macchinado:
evitare di fermarsi o mettersi in mamia improwica-
mente in selita o in discesa;
innestare la fdzione lentamente; tenere sempre le
mama innestata, specialmente in discesa;
procedere a bassa velccit_,sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altd pericoli nas-
costi;
nontagliare I'erba indiagonale suipendiia meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggeffi pesanti oquando siutilizza delrequipaggiamento
pesante. "
Usare soltanto i punti approvati di tralno nelle barre
di trazione.
Umitarsi al cadchi che sib ingrado dicontrollare con
SICUreZZa.
Non ste_are bruscamente. Prestare partJcolare at-
tenziona durante la retromamia.
Impiegare contmppesio pesi per ruota ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'use.
Fare attenzione al traffico quando si lavorain prossimitb
di strada e quando Is sidave attraversare.
AtUvare il dispositivo di bloccaggio dalle lame per inter-
romparna la rotazione prima di attraversaresupedici non
arbose.
Durante Fusedi qualsiasi accessodo nondirigere real Io
scarico dei matedali verso i passanti e non consentira a
nessuno di awicinarsi al macchinado infunzione.
Nonusare mali trattorinitosaerbaconprotezionio scharmi
difettosi oppure non installati.
Non modificare leimpostazioni delregolatore del motore
n6 far operare il motorea velocitb eccassive. Le velocitb
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Pdma di lasciare ilposto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di fo_a
ed abbassare gli accessod;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere ilmotore e togliem le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod,
spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
prima dipulire eventualiintasamentiepdma distasare
Io scivolo;
prima di intewenti o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
dopo aver colplto un oggetto estraneo.Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed _ddettuare
le riparazionl del caso prima di davviare e mettere in
funzione requipaggiamento;
- se il tosaerba, o trettorino, vibra in mode anomalo (in
qual caso eseguire immediafamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante iltrasporto del macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnereilmotoreedisinnestarelamotodzzazionedegli
accessorineiseguenticasi:
- pdma difare dfornimento;
- pdma di smontareil contenltoredelrerbatagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
_azioni non possano essere eseguite dal posto
delroperetora.
Ridurrela velocitb,con la levadell'acceleratore,parral-
lentarail motorepdma denospegnimento.Se il motore
bprowistoriivalvoladiarresto,chiudereI'alimentazione
delcarburantealiafine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificareche tuttiidadi, ibullonie levitislanosempre
ben strettipar assicurare che I'equipaggiamentosiain
buonecondizionioperative.
Nonlasciare mairequipagglamento, conbenzinenelser-
batoio,in Iocalichiusidove ivapodpossanoraggiungere
fiammelibereo scintille.
Lasciare raffreddare ilmotore prima di riporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicararsi che il motore,
la marmltta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantitb eccessive di
grasso.
Controllare spesso il raccoglitore dell'erbatagliata par indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire la parlJusurate o dan-
neggiate.
IIserbatoio del cerburante ve vuotato alraperto, qualora
necessario.
In caso di macchinaHo a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione della altre.
Prima di pamheggiare, mettere in magazzino o lasclare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
,_ per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocareacceneioniinawertite,
durante rallestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattoriei.
12
2
(_ VOLANT DE DIRECTION
Monter la mllonge de I'arbre de direction (1) en alignant
bien les trous. Bien serrer lavis et I'dcmu.
@
Positionnerle cer6nage sur la colonne de direction.
S'assurerquelesergotsdu cardnagesont bienplac6s
danslestrouscorrespondentsdutableaude bord.
Retirerradaptateur crant6 du volant et le glissersur
I'arbre de direction.V6rifierque las rouesavant sont
bien aligndesselonI'axe d'avancementet positionner
le volantsurI'adaptateur.Latmvorsedu volantdolt8tre
perpendiculaire_ raxe d'avancemenL
Mettleenplacela granderondelleplate,larondellefrein
et lavis ou I'dcrouhexagonal(e).Serrerfortement.
Encliqueterrenjolivaur de volant dens le centredu vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
VOLANTE DE DIRECCION
Introduzca el eje de extensi6n (1), Apriete an forma se-
gura.
Montar lacubierta deleje del volant. Assegurarse deque
las espigas de gufade la cubierta encajan en losodficios
respectivos.
Remueva el adaptador del volante ydeslice el adaptador
sobre la extensibn del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cube.
Monte una amndela plana grande una terercas de 1/2 y
apriete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1, EJE DE EXTENClON
_) VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1). Stringere salde-
monte.
Montare il coperchio del piantone. Centre,are che tutti i
pemi di guide entrino nei dspettivi alloggi.
Rlmuovere radattatore delvolante dal volante e scorredo
sulrestensione dell'albero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriod siano ben ddtte montare il volante sul
mozzo.
Assembiarelamndellapiattagrandeeildadi1/2.Tdngere
in manlamsaida.
Scat'tare rinserto al centre del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
@
HET STUUR
Monteer de vedengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuumskap. Let erop dat de stuurtap_ in de
kap in de respectievalijke gatan vallen.
Haa!de stuuradapter van hetstuuraf enschuifdeadapter
op het vedangstuk van de stuuras. Controleer ofde voor*
wielen recht naar voren stann gericht en plants het stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitdng en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
2
Seat
Removethehardwaresecudngseattothe cardboardpacking
andset the hardwareasideforassemblyofseat to tractor.
Pivotseat upwardand removefrom cardboardpacking.Re-
movethecardboardpackingand discard.
Placeseat onseatpansoheadofshoulderbolt ispositioned
overlargeslottedholeinpan(1).
Push downon seat toengageshoulderboltinslot and pull
seat towardsrearoftractor.
The seat isadjustablefor individualsetting in relationtothe
clutchand brakepedal.Set the seat to thecorrectposition
by movingitforwardsorbackwards.Tightenthe adjustment
bolt securely(2).
Sitz
Entnehman Sie die Taile, mlt denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt warden.
Kippen Sie den Sitz nun each oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sle die restlichen Verpackungsteile
und entssrgen Sie diass.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plazlert, dass sich der
Hauptbolzen Ober dam Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrOcken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz each hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh&ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur0ckschleben,
bisdierichtigeSitz-stellungerhalten wird. DieEinstellsshraube
anzlehan (2).
Si Jge
Retirer le bouton de r6oJageat la rondelle plate qui fixent la
si6ge &I'emballage de carton, laconserver pour le montage
du si6ge sur le tracteur.
Bascular le si6ga vers le haut et le sortir de remballage de
carton. Se d6barrasser ensulte de ramballage.
Placer le si_=gesur son embase de fa_,,n qua la t6te de la vis
_'paulamant ss place dens Is trou & I'extrdmit6 de la large
fante de rembase (1).
Pousear le si6ge vers le has pour engager la vis 8 6paule-
ment dans la fente puis repousser le si_e vers I'arri6re du
tractaur.
La position du si_ge saul, par rapport& la position de la p6-
dale de frein at d'embrayage, est rdglable. Rechercher une
position assise correctsan deple_,ant la si_ge vers I'avant ou
vers I'arri6m. Serrer ensure & fond la vis de rdglega (2).
(_ Asiento
Remuevala manilladeajusteyla arandelaplana qua ase-
guranel aslentoal empaquedecart6ny p6ngalosde lado
parapoderutilizadosdurantalainstalaci6ndelasientosobre
eltractor.
Gire el aslentohaciaarribay remuevalodel embalaje de
cart6n.Remuevay desschessdalembalajede cart6n.
Colocarel ssiento y enal asientodelrecipientsde manera
que lacabeza dalbulbnde laespaldaest6 posicionada en
elagujeroanchoranuradoen elrecipiente.
Empujaran elaslentoparsenganchsrelbul6ndelaespalda
en la ranumy empujarel asisntohaclela partetreseredel
tractor.
El asientoss ajustableindividualmenteen relaci6n a los
pedalesdel embragusy de frano. Ajustarel asientoen la
posici6ncorrectadesplazfindolo hacia adelante o atrds.
Apretareltornilledeajusta(2).
@ Sedile
Rimuovere i disposltivi di fissaggio che ltssano il ssdile
sull'imballaggle di cartone e mettare da parte i dispositivi di
fiseaggio par asssmblare il ssdila sul trattore.
Muovere il sedile verso I'alto e rimuoverlo dalrimballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartons.
Posizionare il ssdile sulla reletiva scocca in modo tale che il
bullene nella parle supedore dello spallamento si posizioni
sopra ilforo grande postosul rondo. (1).
Premere sul sedile per inssdre ilbullone dello spallamento
nelle fessura e tirare il sedile verso ilretm del trattore.
IIsedile _ ragolabile. Regolare ilsedile fino ad assumere la
posizione pincomoda,spostandoloavantio indietro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
(_ ZitUng
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zltting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zat daze bevestig-
ingselementen opzij voor hat monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zlttingomhoogan hasthem uitde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die wag.
Pleats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de steal totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de steal vervolgens naar de achtarzijde van de tractor.
De zitting is verstalbaar voor de individuele installing in
verhoudingtot de koppelings- msp.rempedaal. Stal dezizting
in de juiste zltpositie door daze naar _oor en naar achter te
schuiven. Haal de stalsshroefaan.
2O
2
3
NOTE!
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothesafetyswitch
(3) onthe seatholder.
HINWEIS!
PrOfen,dab das Kabel richUg an dem Sicherheitsechalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE:
V6rifier que le cSble _lectrique est bien connec_ sur le con-
tacteur de s_cudt6 (3) plac6 sous I'embase du silage.
(_ NOTA!
Controlarqueelcableest_ correctamenteacoplado alinter-
ruptorde segurided(3) enel soportedel asiento.
(_ NOTA!
Controllareche ilcavo siaben collegatoan'interruttoredisi-
curezza(3) sulsupportodel sedile.
(_ N.B.!
Controleerof de snoer correct is aangeslotenop deveil-
igheidsschakelaar(3), opde houdervande zitting.
21
2
@
®
1.Asiento
2. Cubierta Terminal
3. Cable
4. Cable
A. Frontal de tractor
5. Protecci6n
6.Terminaldebaterfa
7. Baterfa
1.Vandosedile
2. Coprimorsetti
3, Cavo
4. Cavo
A. Lato anteriore del tmttore
5.Paraurti
6.Polodellabatteria
7.Batteria
1.Zetelbak
2. Klemafdekking
3. I(abet
4. Kabel
Irmtalacldn de labateria
NOTA: Si utilizalabaterfadespu6sdel mes yafio indicado
sobrela etiqueta,carguala baterfa porun mfnimode una
_b horaa 6-10 amps.
ADVERTENClA: Antesde instalarlabaterfa,desp6jesede
orazaietesmetdlicos,correasde reloj,sortijas,etc. Siestos
objetostocanla batariapuedenproducirsequemaduras.
_j Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteda viene messa in uso dopo il mese
e I'anno indicati sulretichetta, caricada per almeno un'ora a
_IF6-EIO Ampere.
RICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli,
collane,braccialetU e altri oggetti di metallo dalla persona. II
contatto del metallo con la batteria pub causare incendi,
Accu installeren
N.B.: AIs deze accuna de maanden hetjaar,aangegevan
op bet etikat, in bedrijfwordtgenomen,laad de accudan
minstens66n uuropmet 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Doevoorhatintallerenvandeaccualle
metalenvoor_erpen:armbanden,ringen,horlogesenz.,uit.
Anderskan hetcontattussendaze voon_erpenande accu
brandwondenveroo_aken.
A. Voorkant tractor
5.Stootwand
6.Accuklem
7.Accu
4
/
7
23
2
I
_,_WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to
+ and then the black earth cable to -. Screw tight the cables.
Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
_'_&WARNUNG! Um einen Kurzschlul3 zu vermeiden, mul3 der
Pluspol zuerst angeschlossen werden. _J_-,x_,
Die Schutzkappen yon den AnscbluRklemmen enffernen und
4t_
entsorgen. Zuerst das rote Kabel an+ unddann das schwarze
Kabel an - anschlieFJen. Die Kabel fest anschrauben. Bat-
terieklemmen mitwasserfreiem Fett (Vaseline) einfetten, um
Korroslon zu verhindern.
F_,_ATTENTION: La borne positive dolt _tre connectde la pre- (_
mitre pour dviter les _tincelles dues _ une raise & la masse
accidentelle.
Enlever loscapuchon sde protectionsdes bornes et les_mettro
de cSt_. Commencer par brancher le c_ble rouge au pSle
positif puis le ct_e nolr de la masse au pSle n_:_:jatif.Fixer
les deux c,_bles _ I'aide des vis et des dcrous. Lubrifier les
bornes de la batterie avec de la graisse r_,sistante _.reau.
ADVERTENClA: A fin deevitarchispaspor contactoacci-
dentala tierrahayqueconectarprimeroelborne positive.
Remuevalastapasprotectorasde losterminalesy p6nga-
lasde lade. Conectepdmeroelcablerojoal bornepositive
y despu6sel negrode masa al borne negativo.Sujeta los
cables.Lubriquelosbornescongrasaquenocontangaagua
(vaselina)a finde evitarlacorrosi6n.
PERICOLO: II polo positive deve essere collegato per primo
onde evitare scintille.
Tegliereicappucciprotettividai polie scartadi. Collegareil
caVorossoalpoloposiitvo(+) e quelloneronegativo(-) alia
terra.Ingrassarei poficongrassoprivodi acqua (vasellina)
per evitarecorrosione.
WAARSCHUWING: De positieve klem moot eerst aang-
eslotan worden om vonken door per ongeluk aarden te
voorkomen.
Verwijderdebeschermdoppenvandeaccupolenengcoize
weg. Sluiteerstderodekabelaanop+ endaarnadezwarte
aard-kabelop-. Schroefdekabelsvast.Smeerdeaccupolen
in metwatervrijvet(vaseline)omcorrosiete voorkomen.
24
2
\
Install Mulcher Plate
WARNING: Donotremovedeflectorshieldfrommower.Allow
deflectorshieldto reston mulcherplatewhilein use.
Convert to begging or discharging,
Remove mulcherplateand store in a safeplace.Moweris
now ready for dischargingor installationotoptionalgrass
catcher.
NOTE: It is not necessaryto changeblades.The mulcher
bladesare designedfordischargingandbaggingalso.
_) Montage der Zerkleinerungsplatte
WARNUNG: Den Leitfl_chenschutz nicht vom M_her ent-
fernen, Den Leitfl_chenschutz w_hrend des Gebrauchs auf
der Zerkleinerungsplatte aufliegen lassen,
Umstellen auf FQIlen oder Entleeren
Die Zerkleinerungsplatte abnehmen und an einem sicheren
Ort aufbewahren.Die M;_hvorrichtungistnunfordes Entieeren
bzw. fQrdie Montage der Grasfangbox bereit.
HINWEIS: EinAustausch derScherbl_tterist nichtedordedich.
Die Messer der Zeddeinerungsvorrichtung sind ebenfallsfQr
des Entleeren und FQliengeeignet.
Mise en place de rinsert de broyage
ATTENTION: Ne pas d(_monter ied6flecteur et, au contraire,
(_ v_rifier qu'il est bien en appui sur le capotage de bmyage
pendant la tonte.
S_lectionner le mode de traveil
Retirer le capotage de broyage et le conserver en lieu sOr.
Le carter de coupe est alors pr_.tt_fonctionner avec l'(_jection
lat6rale de l'herbe tondue.
REMARQUE: IIn'estpes n6cessaim de procter au remplace-
ment des lames. Les lames de bmyage sont con_ues pour
travailler ausai bien en broyage qu'en 6jection lat(_mle.
@
®
@
Instalacl6n de la placa del triturador de basura
ADVERTENCIA: no remover la pantalla del deflector y
averiguarquaest6 apoyadasobrela placa del Vitumdorde
basumduranteel uso.
Seleccionar la modalidad de recogida o descarga.
Remover la placa del triturador de basura y guardarla en un
lugar saguro: ahora la segadora estd lista para la operaci6n
de descarga o para la instalaci6n del dispositivo opcional de
recogida dela yerba.
NOTA: no es necesario substituir las cuchillas. Las cuchillas
del trituradordebasura estdn proyectadas para ser utilizadas
contempordneamente para las operaciones de recogida y
descarga.
Installazione della piastra per la pacclamatum
PERICOLO: nondmuovere Ioschermo deflettore della falcia-
trice e verificare che durante ruso esso sia appoggiato sulla
piastra per la pecciamatura.
Cambio della modalit& di rsccolta o scarlco.
Rimuoverela piastraper la pacciamaturae custodida in
un luogosicuro.A questopunto,la falciatrice 6 prontaper
roperazione di scaricoo per rinstallazione del dispositivo
opzionaledi raccoltaerba.
NOTA:non6 necessadosostituire ie lame. Le lame per la
pacciamaturasonoprogettataper essere usata sia per la
raccoltacheperIo scadco.
Installatie mulcherplaat
WAARSCHUWlNG: Verwijder hat deflectorschild niet van
de maaier. Laat het deflectorsohild tijdens gebruik op de
mulcherplaat msten.
Omschakelen naar grasopveng of afvoeren.
Verwijder de mulcherplaat en berg deze op een veilige plaats
op. De maaier isnu gereed voor het afvoeren of de iestallatie
van een optionele grasopvanger.
N.B,: Verwisselen van de messen is niet noodzakelijk. De
mulchmessen zijn tevens bestemd voor het afvoeren en
opvangen,
25
3
(_ des commandes
Emplacement
1. Interrupteur des phares
2. Commande de gaz
2. Commande des gazet starter
3. P_lale de frein et d'embrayage
4. Levier de changement de vitesses
5. Embrayage/ddbrayage du groupe de coupe
6. Abaissement et relevage du plate au de coupe.
7. Serrure de contact
8. Frein de parking.
9. Starter
(_ Ubicaci6n de los mandes
1. Interruptor de alumbrado
2. Acelerador
2. Mondos del acelerador y del estrangulador
3. Pedal de freno y de embrague
4. Palanca de cambios
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipe de corte
6. Elevacibn/descenso rdpidosdel equipo de corte
7. Cerradura de encendide
8. Freno de estacionamiento
9. Estrangulador
Q Comandi
1. Interruttore luci
2. Acoeleratom
2. Comando gas/choke.
3. Pedale freno/frizione
4. Leva del cambio
5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio.
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
7. Chiave di accensione
8. Freno di parcheggio
9. Choke
De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaar verlichting
2. Gashendel
2. Gas- en chokehendel
3. Rem- en koppelingspedaal
4. Versnellingshendel.
5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
6. Snelle verhoging/vedaging van maaikast
7. Stuurslot/contact
8. Parkeerrem
9. Chokeregelaar
27
3
1. Light switch position
1. Llchtschaner
1. Interrupteur des phares
1. Intermptor de alumbrado
(_ 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
2.ThrotUe control
The throttlecontrolregulatestheenginerevsand thusthe
ro=tafionspeedoftheblades.
4r_ = Fullspeed
= Idling speed
_) 2. Gashebel
Mit dem GashebelwirddieDrehzahldesMotorsunddamit
die DrehgeschwindigkeitdesMShaggregatsgeregelt.
= Vollgas
= Leerlauf
2. Commande des gaz
La commandedes gaz permetde fairevarierle r_Jimedu
_teur et donclavitessederotationdeslames.
= R_=_:Jimerapide
=_ = Ralenti
2. Acelerador
Se regula con el el r6gimen del motory,porIo tanto, tambi6n
_] velocidad de rotacibn de las cuchillas.
= Posici6n de plena aceleraci6n.
= Posici6n de ralenti
(_ 2. Acce|eratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl
del motore e di consequenza la velocitb di rotazione della
lame.
= Pienogas
= Minimo
(_ 2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt hettoerental vande motorgeregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
_ -- Volgas-_si_e
= Stationair-positie
28
3
I\1
(_ 2. Commands des gaz et starter (el _='quilxS)
Lacommandedesgaz permetde fake vader le rdgimedu
moteuretdoriclavitessederotationdeslames.Enpoussant
lamanetteverslehautjusquenbutde,lestaters'enclenche
automatiquement.Lorsquelamanette se trouveen position
la plusbasso,le moteurtoume au ralenti.Entre ces deux
positionsextr_rnes,setrouveler6gimeoptimumpourlatonta.
II estsignal6parone encochesitu6esurle bordde la fente
danslaquellese d6placelamanette.
2. Mandos del acelerador y del estrangulador
(si est_ provisto)
Conel aceleradorso regulanlas revolucionesdel motory
coneliastambi6nlaVelocidadde rotaci6ndelascuchillas.Si
lapalancaestdensuposici6ndelantera,estardacopladala
funci6ndeestrangulacibn.Sila palancaestden suposici6n
trasera,elmotormamhardenralent_.Entreestasdosposicio-
nesextremasestdlade plenogases.
2.Throttle and choke control (if equipped)
The accelerator control regulates the motor speed and also
the speed of the blades. If the lever is in its forward position
the choke function is connected. ]f the lever is in itsreverse
position the motor is in neutral. Fullspeed lies between these
two positions.
_) 2. Gas-und kaltstarthebel (sofern vorhanden)
Mit dem Gashebel wird die Drehzah! des Motors und damit
auch die Drehgeschwindigkeit der M_hklingen geregelt. Mit
dem Hebel in seiner vordersten Stellung istdie Kaltstart-funk-
tion eingeeshaltet. Mit dem Hebel in der hinterstan Stallung
I_tuftder Motor im Leerlauf. Zwischen diesen beiden Endstell-
ungen liegt die Vollgaestellung.
(_ 2. Comando gas/choke (se installato)
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di gid del
motore. Premerelalevacompletamente inavanti per Iochoke.
Tirare la leva completamente indietro per il minimo. II gas
massimo si trova in una posizione intermedia.
(_ 2. Gas- en chokehendel (indien hiermee uit-
gerust)
Met degashendel wordthettoerentalvan de motorgeregeld en
daardoor ook de rotatiesnelheid van de messon, isde hendel
in de voorste stand gezet, is de chokefunctie ingescha-keld.
Staatde hendelinde achterstestand, Iooptde motorstationair.
Tussen deze beide buitenposities ligt de vol-gas stand.
3. Brake and clutch pedal
Whenthepedalispusheddownthebrakeisappliedandthe
motorisdisengaged.
3. Brems- und
Kupplungspedal
Beim Vorw_rtsdrOckendes Pedals wird das FahFzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppeit und das
Fah_eug rolltsus.
(_ 3. I:_dale d'embrayage et de frein
En appuyant surcette pedale, la transmission se d6braye et
le frein entre en action simultan6ment.
(_ 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretado se frena el Vehfculo y al mismo tiempo so desa
copla el motor detani6ndoss la propulsi6n.
(_) 3. Pedale
freno/frizione
Premendoilpedaleiltrattoresifrena,il motoreva infollee
cessala trazione.
3. Rem- en koppelingspedaal
AIsde pedaal ingadmkt wordt, remt bet vosrtuig.Tegelijkertijd
wordt de motor on_oppeld en stopt_.e aan_i'jvir_..
29
3
_3) 4. Commande de la boite de vitesses
La botte de vitesses po,_ent des vitesses avant, une
position neutre (point mort) et une marche arrihre. Le
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu 8 la
vitesea maximale sans s'arr_ter sur les rapports intermddi-
aires. Toutefois il ast indispensable d'appuyer sur la p_:lale
d'embrayage (et donc de debrayer) Iorsqu'on passe d'un
rapport 8 un autre, quel qu'il soitl Le ddmarra_., du tracteur
pouvant intervenir independamment de is position du levisr
de vitease, il est indispensable de bien v6rifier que celui-ci
eat au point mort avant d'actJonner la clef de contact et de
ddmarrar le moteur.
REMARQUE!
Toujoure stopper is tracteur avant de passer de la marche
arri6re _un rapport de marche avant et inversement. Le pas-
sage entre les diffdrents rapports de marche avant ne dolt
jamais 6tra effectu_ pendant le deplacement du tracteur. Ne
jamals forcer sur le levier lore du passage d'un rapport dane
un autra.
4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutraland reverse.
Gearchangingcantake placefrom neutraltotopgear with-
outstoppingin each gearposition. Disengagethe motorat
each gear peaition!Startcantake place irrespectiveofthe
gear leverposition.
NOTEI
Stopthe machinebeforechangingfrom reverseto forward
gear, or the opposite.Gearchangingbetweenthe forward
gearsmustnottake placewhenthemachineisin motion.
(_) 4. Palanca de cambios
La.caa de cambiostiene pesiciones haciaadelante,punto
neutroymarchaatrds.Loscambospuedanefastuarsedesde
elpuntoneutroa la marchairis altasindetenerseencada
posici6nde cambio.Antesdecambiardemarcbe,desembra-
gdarelmotor.Elarranquepuedehacerseindepondientemente
e laposici6nde la palancade cambios.
NOTAI
Pare la mdquina antes de pasar de la marcbe atrds a una
marcha adelante, o inversamenta. El eambio entre las mar-
chas hacia adelante no debe becerse si la mdquina estd en
movimiento. No utilice nunca la vioisncia para engranar una
mambe.
4. Schalthebel
DasGetriebebetVorw_rtsg,_nge,LeerlaufundR0ck-w_rts-
_ang. Das SchaltenkannvonLeadaufaufden schnell-sten
angohneAufanthaitbeidendazwischenliegendenGSngen
erfolgen.Dabei mui3der Motorausgekuppeitsain! DasAn-
fahren kannunabh&ngigvonder StellungdesSchalthe-bels
erfolgen.
HINWEIS!
DerAufsitzm_hervordemSchaltenausdemR0ckwSrtsgang
ineinenVorw_rtsgang,oderumgekehrt,anhaltan.Das Um-
scbeltanzwischenden Vorw_rtsg_ngendarf abenfalls nur
bei stillstehendemMotorerfolgen.NiemalseinenGang mit
Gewaitschalten!
Q 4. Leva del
cambio
Marce in avanti, follee marcia indietre. IIcambio _ sincro-niz-
zato e dal folle si pub passare direttamente in sesta. Usare is
frizioneprima di ogni cambio di marcia. Uawiamento awiene
indipendentemente dalla marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermare sem-
pre la macchina. II cambio marcia deve awenire sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
@ 4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft verenelflngen vooruit, neutraal-stand
en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste versnelling geschakeld worden, zonder op_n-
thoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij iedere
versnelling! Het starten kan plastsvinden onafhankelijk van
de positis van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruitof andersom te schakelen. Schakelen tuasen de ver-
snellingen vooruit mag niet gebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebruik nooit geweld bij bet schakalen.
3O
3
(_5. Commande d'embrayage et de ddbrayage du
carter de coupe
Pousserle levierversI'avantet le verrouillerpourembrayer
lecarterdecoupe.Lescourroissd'entminementserontaJom
en tensionet las lamescommenceront_ tourner.Ramener
le levierversI'arri_)repourd6brayerlecarter de coupe,Iss
lamesserontalorsfrein_espar le frottementdes patinsde
freinsurles pouliesd'entmTnement.
(_5. Acoplamiento y desacoplamlento del equipo
de corte
Llevela palanca haclaadelante para acoplarla propulsi6n
del equipode corte.Se tensardnentoncsslascorreas pro-
pulsorasy empezardna girarlascuchillas.Sila palancass
Ilevahaciaatrdssedesacoplalapropulsi6nalmismoliempo
quelarotaci6ndelascuchiflasesfrenada per laszapatasde
freno que aprietanlasruedasde lascorreas.
_M 5. Connection/disconnection of the cutting unit
ova the lever forward to connect the drive to the cutting
unit, whereby the drive belt istensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be
disconnected and the rotationof the blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley.
5. Ein- und Ausschaiten des M_ihaggregats
Den Hebel nach vorn fOhren, um den Antrieb des M_hers
ein°zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt
und die Rlamen beginnen sich zu drehen. Wenn der Hebel
zurQckge-zogen wird, wird der Antdeb ausgekuppelt und
die Drehung der Klingen wird durch an die Riemenrollen
angesetzte BremsklSt-ze gebremst.
(_5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Premere in avanti la lava per awiare il tagliaerba. La cinghla
entrain tensione ele lame cominclano a girare.Tirandoindletro
la lava iltagllaerba viene disinserito e lelame vengono frenate
delle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de maai-
kast te koppelen. Daarbij wordt de aandrijfriem gesteld en de
messen beginnan te roteren. Wordt de hendel naar achteren
gebracht, wordt tegelijkertijd de rotatievan de messen afger-
emd, doordat de remblokken tegen de pcolie Iopen.
_p6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
ull the lever backwards to quickly liftthe cutting unit when
passingover irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cuffing unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks.To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_6. Schnelles Heben und Senken des M_haggR =-
gats
Den Hebelzur0ckziehen, umdes M&haggregatschnellbei der
Fahrt fiber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soildes M_lhaggregat inder h6chsten Stellung
stehen. Den Hebel zur0ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zur0_kzlahen (1). Knopf (2)
drQckenund danach den Hebel (3) nach vom fGhren.
_T6. et abaissement du carter de
Relevage coupe
irer sur la levier vars I'ard_re (1) pour relever rapidement le
carter de coupe iors du passage surune surface accidentde.
Pour letransport, lecarter de coupe doit_tm dens sa position
la plus _levde (relev6 au maximum). Pour cela, Urer le levier
vers I'arri_re usqu'& sa but6e. Pour abaisser la carter de
coupe,Urer Idgt_rement e ev er vers I'ard_re (1) puis enfoncer
le bouton poussoir (2) situ6 sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vars ravant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
(_6. Elevaci6nidescenso rdpidos del equipo de
torte
Tire de la palanca hacia atrds para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidedes del terreno,
etc.AI transportar la mdquina, el equipo de corte ha de estar
en la posici6n mds aita.Tire de la palanca hacla atrds hasta
que se bloquee. Para descender el equipo de corte:Tire de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el betbn (2) y Ileve dsspu(,;s
la palanca hacia adelante (3).
(_p6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
rsollevareiltagliaerbaquandosia nenessario, tirareindietro
la leva. Incaso di tmsporto iltagliaerba deve essere enflevsto.
Per abbassare iltagllaerba:Tirare indietro la leva(1). Premere
ilpulsante (2) e portare poi la leve in aventi (3).
31
(_ 6. Snelle verhogingh/erlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bij het passeren van oneffenheden in het gazon. Bij
transport dient de maaikast inzijn hoogste stand te taan.Zet
de hendel achteruit, totdet deze ve_eldis. Om'_:lekast
te doen vadagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de kcop
in (2) en breng daarna de hendst naar veren (3).
3
OFF ON
START
7. Ignition Lock
There are three different positionsfor the ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNINGI
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
_) 7. ZQndschlo8
Der ZQndschlQssalhat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaitet
ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaitet
WARNUNG!
Niemals den ZQndschl_ssel im ZQndschlol3 lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt vedassen wird.
(_ 7. Cld de contact et de
d_marrage
Lacl6decontactposs_detroispositions:
OFF Le cimuit Olectrique est coup_ (_teint)
ON Le cimuit dlectrique est ferm6 (allum_)
START Le ddmarreur du moteur est aliment_ (D_s
le demarrage du motaur, rel_cher la cl_ qui
reviendra automatiquement sar la position
"ON")
A'n'ENTION!
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, m_me pour
un court instant, toujours arr_ter le motaur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutm) et retirer la
cld de contact.
7. Cerradum de encendido
La ,ave de encendido puede hallame en tres posiciones
diferentes:
OFF Corrienta eldctrica cortada
ON Corrienta elc_'trica conectada
START Motor de arranque acoplado
ADVERTENClAI
Si abandona la mdquina sinvigilancia, no deje nunca la llave
en la cerradura.
(_ 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I cimuiti elettrici sono interrotti
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motodno di avviamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het staurslot/contact kan in dde standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNG!
Laat nooitde sleutelin hetcontact zitten,wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtargelaten.
32
3
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the perking broke lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
_D 8. Feststellbremse
ie Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebel nach oben fQhren und in dieser
Stellung halten.
3. Bmmspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird durch einfache Bet_tigung des
Bremspedais wieder gel6st.
9. Choke control (if equipped)
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
_L_ 9. Kaltstartregler (sofern vorhanden)
Beikaltem Motor ist der Kaltstartregler hemuszuziehen, bayer
ein Startversuchgemacht wird. Nach Anspdngen des Motors
undbeiglaichmSOigem Motodauf istder Kaltstartregler wieder
zurOckzuschieben.
33
(_ 8. Frein de staflonnement
Pourenclencherlefreinde statfonnement:
1. Enfoncer8 fondlapddaled'embrayageifrein.
2. Releververs lehautle levierdufreinde stationnement
atle maintenirdens cetteposition.
3. Rel_cherlap_:laled'embrayage/frein.RelAcherlelevier
dufreinde stationnementqui resteradens se position
verrouillde(enhaut).
Pourdesserrerlefrein de parking,ilsuffitd'enfoncerla106-
daled'embray..agefireinpour quelelevierdufreindeperking
soitd6verroudl6etqu'ilrevienneautomatiquementdans sa
positionde repos.
(_8. Freno de estaclonamiento
Aplique el freno de estacionamiente de la manera siguien-
to:
1. Aprieteel pedaldelfrenohastaelfondo.
2. Tiredelapelancadefrenohaciaardbaymant6ngalaen
estaposici6n.
3. Suelteel pedal.
Paradeseplicarelfrenode estacionamientos61oes necesa-
rioapretarel pedaldelfreno.
8. Freno di parcheggio
Azionare ilfreno di pamheggio nel modo seguente:
1. Premere il pedale freno/fdzione a fondo.
2. Tirare verso I'alto la lava del freno e.
3. Rilasciare il pedale.
Per disattivare ilfreno di pamheggio premere ilpedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakelde perkeerreminals volgt:
1. Drukde rempsdaalintotop de bodem.
2. Brengde parkeerremhendelnaarbovenen houdthem
indazestand.
3. Laatde rempedaallos.
Omde parkeerremvdjte maken, behoeftu alleende rem-
pedaalinte drukken.
(_ 9. Starter (si _=,quipd)
Lomque le moteur est froid, tirer le bouton de commanda
du starter avant d'essayer de d_marrer. D_s que le moteur
a d_marr6 et tourne r6guli_rement, repousser le bouton de
commands.
9. Estrangulador (si estd provisto)
Cuandoel motorestafrio, extraer elestrangulador antes dein-
tentar elarranque. Cuando ha arrancado el motor y funciona
con reguladded, intreducir el estrangulador.
(_) 9. Choke (se installato)
In case di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke pdma di mettere in moto. Dopo ravviamento dpremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
(_ 9. Chokeregelaar (indien hiermee uitgerust)
Bi san koude motordient de hendel ta worden uitgetrekken.
alvorens sen startpoging wordt _. Wa_neer.,_le motor
is gestart an gelijkmatig Ioopt, dien--i_-'dehendel te worden
ingeschoven.
4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING]
Petrol ishighly inflammable. Proceed with care and fill upwith
petrol outdoors. Do not smoke when fillingwith petrol or fillup
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
_) Tanken
Der Motor ]stmit reinem, bleifreiem Benzin (nicht61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h_chstens biszur Unterkante der
EinfOll6ffnung gefOllt werden.
WARNUNGI
Benzin ]stsehr feuergel.'_hdich.MitVorsichtvorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tankan nicht rauchen. Nicht Benzin
elnfOllen, wenn der Motor warm ]st. Den Tank nicht so viel
]0lien, daO sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
Oberfliel3t.Darauf achten, daO der Tankverschlul3 nach dem
Tanken gutfestgezogen wird. Benzin an einer kOhlanStelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen
regelm_13ig prOfen.
Piein de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sansplomb.
Remplir le r_servoir jusqu'au bord inf_deur de for]rice de
remplissage, jamais plus haut.
ATFENTION]
L'essence estun preduitinflammable. Prendre les prdcautions
n6cessaires et faire ie plein en ext6rieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du rdservoir, ou _ proximit6, et ne pas
refaire le pleln tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r6servoir, penser & rexpansion de ressence
la chaleur ce qui risquerait d'entreTner le ddbordement du
r6servoir.Toujours s'assurer, apr_s le pleln,quele bouchondu
r_eervoir est correctemant viss6 et sorrd.Conserver I'essence
dans un r_cipient sp_=cialementcongu & cet eflat et dens un
local fraiset adr_. Vddfier r_=guli_rementle r_servoir et le
circuit d'alimentation an carburant.
(_ Reposicl6n de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
infedor de] orificio de Ilenedo.
ADVERTENCIA]
La gasolina ee muy infiamable. Proooda con cuidado y haga
la reposici6n 81aim libre. No fume durante la reposlcion y
nopon_a gasolina cuando el motor estd caliente. No Ilene
demaslado el de.o, puestoque lagasolina .puedeexpansio
narse y rebosar. Despu6s de] repostado asegurese de que la
tape del de_o estd bienapretada. Almacane elcombustible
en un lugar fresco y an un recipiente destinado a este fin.
Controle el depbsito y luberfas de combustible.
(_ Rifomimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al
bordo infedore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO]
Non fumare e non fare dfornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iitappo de]serbatoio.Conservare ilacrburante el fresco.
Controllare tubazioni e serbatoioo
(_) Tanken
De motordientte Iopenop schone (nietmet oligemengde)
Ioodvdjebenzine.Tanknietrneerbenzineden totdeonderste
randvanhetvulgat.
WAARSCHUWlNG!
De benzineiszeerbrsndgeveadijk.Weesvoorzichtigentank
buitanshuis.Rooknietbijhettankenen vulniet bij,wanneer
de motorwarmis.Doeniette veelin de tank, daar de ben-
zinekanexpandereneftoverstroman.Zorgdatna hettanken
de benzinedoper goodopzit. Bewaarde brendstofop een
koeleplaatsineenjerrycanvoormotorbrandstof.Controleer
benzinetankan brandstofleidingen.
34
4
Oil level
The combinedoilrefillingcap andthe oilstickisaccessible
whenthebonnetisliftedforwards,The oillevelintheengine
shouldbecheckedbeforeeachrun,Makesurethatthetractor
ishorizontal.Unscrewtheoilstickandwipeclean,Replacethe
oilstickandscrewtight.Removeagainandcheckthelevel.
61stand
Der mR dem MefJstab kombinierte _)leinfOlldockel ist nach
AufldappenderMotorhauhe zug_nglich.Den Olstand im Motor
vorjeder Fahrt p_r_r_r_r_.Dabei darauf achten, dal3dieMasch,ine
waagrechtstehL Olmel3stabherausschrauben undabwiscnen.
Mel3stabwieder festeinschrauben, nochmals herausnehmen
und den C)lstand ablesen.
Niveau d'huile
L'orifice de ramplissage avec son bouchon,_]auge est ac-
cessible aprt_s basculement du capot moteur vers lavant.
Le niveau d'huile du moteur dolt _tra contr6id avant chaque
utilisstion. S'assurer que le tracteur se trouve bien _ plat,
devisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette dernibre.
Remettre en place le bouchon/]auge et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirar/_ nouveau la jauge. ContrSler
le niveau de rhuile sur lajauge.
_) Nivel de aceite
Latapa combinadaparaelIlenadodeaceitey paralavadlla
de nivelquedaaccesibledespuds de haberlevantadehacia
adelante elcapbdel motor.Elniveldeaceitedelmotordebe
controlarse cada vez que se pone an marcha.Aseg_reea
de quela mdquinaestdhorizontal.Descenrosquelavadlla
y S_luela. Vu61valaa calocar.Enr6squela.Quitelaotravez
y lea el niveldeaceite.
(_) Livello dell'olio
Sollevareilcofanoperaccederaaltappo/asticelladell'olio.Con-
trollaresemprerolio primadiawiare ilmotore.Lamacchina
deveessereinpiano.Svitararasticellae asd,u_a... Rimontara
e awitare. Toglieredi nuovoe controllareilhvello.
Oliepeil
De gecombinesrde olie-bijvuldop en peilstok worden hereik-
bear, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in de
motor dier_ v6br ieder gebruik te worden gecontroleard. Zorg
ervoor dat de maaier hodzontaalstaat.Schroef deoliepeilstok
eruit en maak hem schoun.Schreef de pallstok eropnieuwin.
Draai vast an heal hem er wear uit en less het oiiepeil af.
I ADD " *--FULLCAUTION - DO
01341
_The oil level shouldlie between the two markingson the
oilstick.If moreoilisneededaddSAE 30 oiltothe"FULU
marking.SAE 5W-30 oilshouldbe useddudngthe winter
(bolowfreezingpoint).
_Der Olstand zwischen den beiden Marken auf dem
soil
Mel3stab liegen. Wann dies nicht der Fall ist, MotorSI SAE
30 biszur Marke "FULl' alnf011en.ImWinter (bei Frostgefahr)
ist Motor_l SAE 5W-30 anzuwenden.
(_Le niveau atteint par rhuile doit se trouver entre les deux
repbres sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire rappoint
avec de I'huile moteur SAE 30jusqu'au rep_bre"maxi"(FULL),
jamais au dessus. En hiver, Iorsque latemperature est inf_ri-
eure d 0°, utilser de I'huile moteur SAE 5W30.
(_)EI anal de aceite ha de estar entrelas dos marcas de lavarilla.
Si no es este el caso, a5adir eceite pare motor SAE 30 hasta
la mama de "FULL"(lleno). En invierno (a temperaturas bejo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(__) l'olio deve essere tm i due contrassegni sull'asticalla. Se
necessario rifornire con olio SAE 30, fino al segno =FULL'.
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
(_Het oliepeil dient tussen de beide markedngen op de stok
te liggen. AIs dit niet bet geval is, =noet u met SAE 30 tot het
"FULL"-merk bijvullen. 'S-winters (cnder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikL
35
5
O Warm Push the control to full
mo_r: gas
haft-way
gass
position "_'.
Bei warmem Motor:.Gashebel in die Vollgesstellung
schiehen.
(_Si le moteur est chaud : pousser la commande des gp_z=
mi-distance de sa position d'acc6iemtion maximaie. "_'.
(_ Moter caliente: Empuje el acaierader hasta I_l,.mitadde su
recorrido hacia ie posicibn de plenos gases "_ff'.
(_ Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "
(_) Bijeen warme motor: Schuif de gashendel halverwege naar
de volgaspositie "_Slf.
OTurn the ignitionkeyto =STARTposition'.
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If
the engine will not start, wait about 10 seconds before the
next try.
_)ZOndschlfissel auf =START"
drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweils I_nger als ca. 5 Sekunden bet&ti-
_en. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n&chsten
nlafJvemuchca. 10 Sekunden warten.
(_Amener la cl_ de contact sur la position 'D6marraga"
("START').
REMARQUE!
Ne pas laisser toumer le demarreur plus de 5 sesondes
cheque lois. Si le moteur ne demarre gas immddietement,
attendm une dizaine de secondes avant d'effectuer une
nouvelletentative.
(_Ponga la Ilavede encendidoen la posicibn de arranque
"START".
NOTA!
No haga funcionarel motorde arranquem_s de unos 5
segundosa la vez. Siel motorno arranca,espereunos10
segundosantesdehacerotratentativa.
(_)Gimre la chiave =START'.
su
NOTA!
Non inserire il motorino di awiamento per piO di 5 secondi
per volta. Seil motore non parte attendere usa decina di
secondi prima di riprovare.
(_ Dreai de startsleutel naar =START'-positie
N.B.!
Laat de startmotor niet langar dan ca 5 sek. per keer dmaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek vonrdat u vol-
gende poging doet.
38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

COMPANION 917278030 Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario