LD LDMAUI 5 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

8
UWAGA NA WYSOKI POZIOM GŁOŚNOŚCI PRODUKTÓW AUDIO!
To urządzenie przewidziane jest do profesjonalnych zastosowań. Komercyjne stosowanie tego urządzenia podlega obowiązującym w danym kraju
przepisom i wytycznym dotyczącym zapobiegania wypadkom. Firma Adam Hall jest jako producent zobowiązana do wyraźnego informowania o
potencjalnym zagrożeniu dla zdrowia. Utrata słuchu w wyniku wysokiego poziomu głośności i długotrwałego narażenia: podczas stosowania tego
produktu może powstać wysoki poziom ciśnienia akustycznego (SPL), który może doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia słuchu u artystów,
pracowników i widzów. Należy unikać długotrwałego narażenia na wysoki poziom głośności powyżej 90 dB.
Aby zapobiec ewentualnemu uszkodzeniu słuchu, unikać słuchania przy dużym poziomie głośności przez dłuższy czas.
Głośny dźwięk może prowadzić do uszkodzenia słuchu nawet przy krótkim okresie oddziaływania. Głośność należy zawsze
utrzymywać na przyjemnym dla ucha poziomie.
IT
MISURE PRECAUZIONALI
1. Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni.
2. Conservare tutte le indicazioni e le istruzioni in un luogo sicuro.
3. Seguire le istruzioni.
4. Rispettare tutte le avvertenze. Non rimuovere dal dispositivo le indicazioni sulla sicurezza o altre informazioni.
5. Utilizzare il dispositivo solo nei modi previsti dal manuale.
6. Utilizzare esclusivamente stativi e fissaggi stabili e adatti (per installazioni fisse). Verificare che i supporti a parete siano installati e fissati a regola
d‘arte. Verificare che il dispositivo sia installato in modo stabile e non possa cadere.
7. Durante l‘installazione, osservare le normative sulla sicurezza in vigore nel proprio Paese.
8. Non installare né azionare il dispositivo in prossimità di radiatori, accumulatori termici, stufe o altre fonti di calore. Accertarsi che il dispositivo sia
sempre installato in modo che venga raffreddato a sufficienza e non possa surriscaldarsi.
9. Non appoggiare sul dispositivo fonti di combustione, quali candele accese.
10. Le fessure di areazione non devono essere bloccate. Evitare l‘esposizione diretta ai raggi solari.
11. Non attivare il dispositivo nelle immediate vicinanze di acqua (questo punto non interessa i dispositivi specifici per l‘esterno, per i quali valgono le
speciali indicazioni riportate di seguito). Non portare mai il dispositivo a contatto con materiali, liquidi o gas infiammabili.
12. Accertarsi che all‘interno del dispositivo non possa penetrare acqua per gocciolamento o spruzzo. Non collocare sul dispositivo oggetti contenenti
liquidi, quali vasi, tazze o bicchieri.
13. Assicurarsi che non sia possibile la caduta di oggetti nel dispositivo.
14. Azionare il dispositivo esclusivamente con gli accessori appositamente consigliati e previsti dal produttore.
15. Non aprire né modificare il dispositivo.
16. Una volta collegato il dispositivo, verificare tutti i cavi per evitare danni o incidenti, ad esempio per inciampo.
17. Durante il trasporto, assicurarsi che il dispositivo non possa cadere e causare possibili danni a cose e/o persone.
18. Se il dispositivo non funzionasse più correttamente, vi fosse caduto sopra del liquido o un oggetto o fosse stato danneggiato in altro modo, speg-
nerlo immediatamente e staccare la spina (se si tratta di un dispositivo attivo). La riparazione del dispositivo deve essere affidata esclusivamente a
personale qualificato autorizzato.
19. Per la pulizia del dispositivo utilizzare un panno pulito.
20. Rispettare le leggi sullo smaltimento in vigore nel Paese di installazione. Al momento di smaltire l‘imballo, separare la plastica dalla carta e dal cartone.
21. I sacchetti di plastica devono essere tenuti lontani dalla portata dei bambini.
DISPOSITIVI CON ALLACCIAMENTO DI RETE
22. ATTENZIONE: se il cavo di rete è dotato di contatto di protezione, deve essere collegato a una presa di rete con messa a terra. Non disattivare mai
la connessione di messa a terra di un cavo di rete.
23. Non accendere il dispositivo subito dopo essere stato sottoposto a forti variazioni di temperatura (ad esempio dopo il trasporto). Umidità e
condensa potrebbero danneggiare il dispositivo. Accendere il dispositivo solo dopo che ha raggiunto la temperatura ambiente.
24. Prima di collegare il dispositivo alla presa, controllare innanzitutto se la tensione e la frequenza della rete elettrica coincidono con i valori indicati
sul dispositivo stesso. Nel caso di dispositivo munito di selettore di tensione, collegarlo alla presa unicamente se i valori del dispositivo coincidono
con quelli della rete elettrica. Se il cavo di rete o l‘adattatore di rete forniti in dotazione non sono compatibili con la presa, rivolgersi a un elettricista.
25. Non calpestare il cavo di rete. Accertarsi che i cavi sotto tensione, in particolare della presa di rete o dell‘adattatore di rete, non vengano pizzicati.
26. Durante il cablaggio del dispositivo, verificare sempre che il cavo di rete e l‘adattatore di rete siano costantemente accessibili. Staccare sempre
il dispositivo dall‘alimentazione di rete quando non è utilizzato o durante la pulizia. Per staccare dalla presa il cavo di rete e l‘adattatore di rete, tirare
sempre dalla spina o dall‘adattatore e non dal cavo. Non toccare mai il cavo di alimentazione e l’alimentatore con le mani umide.
27. Evitare per quanto possibile di accendere e spegnere velocemente il dispositivo per non pregiudicarne la durata.
28. NOTA IMPORTANTE: Sostituire i fusibili esclusivamente con fusibili dello stesso tipo e valore. Se un fusibile continua a saltare, rivolgersi a un
centro di assistenza autorizzato.
29. Per staccare completamente il dispositivo dalla rete elettrica, rimuovere il cavo di rete o l‘adattatore di rete dalla presa.
30. Per staccare un dispositivo provvisto di presa Volex, è prima necessario sbloccare la relativa spina Volex del dispositivo stesso. Tirando il cavo di
rete, però, il dispositivo potrebbe spostarsi e cadere, provocando danni alle persone o di altro genere. Prestare quindi la più scrupolosa attenzione
durante la posa dei cavi.
31. In caso di pericolo di caduta di fulmine, o se il dispositivo rimane inutilizzato a lungo, staccare sempre il cavo di rete e l‘adattatore di rete dalla presa.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ATTENZIONE
non togliere mai il coperchio di protezione per evitare il pericolo di scosse elettriche. L’interno del dispositi-
vo non contiene parti che possono essere riparate o sottoposte a manutenzione da parte dell’utente. Le
riparazioni dovranno essere realizzate esclusivamente da tecnici qualificati.
Il triangolo isoscele con il simbolo del fulmine indica la presenza nel dispositivo di tensioni non isolate, “pericolose”, che possono
provocare scosse dannose alla salute.
10
EN
General information
Before startup, the subwoofer of the LD Systems MAUI5 PA system must be placed upright on its feet, on a flat surface. Never operate your system
on a trolley, as there is a risk that the entire system might be unstable. Accidents and damage may result. To ensure adequate cooling, during opera-
tion a minimum distance of 50 cm must be maintained between the back of the subwoofer and other objects such as walls for example.
Please ensure the correct connection of audio and power for the system and all connected devices such as mixers, CD players, etc. Use only un-
damaged cables of suitable diameter and always unwind cable reels completely. If necessary, use cable bridges to avoid tripping over loose cables.
Never place the device directly on an edge. Do not place the subwoofer on a table. To avoid unwanted background noise when turning on connected
devices, always turn on the system last and turn it off first.
Setup
The LD Systems MAUI5 PA system consists of four components:
A. Subwoofer with integrated electronics for all system components.
B. Two identical spacers with connectors on bottom and top.
C. Column element with the speakers and a connection on the bottom.
Once the subwoofer is placed in the desired location, plug the spacers into the subwoofer and then add the column element with the speakers.
Depending on the application, the column element with the speakers can be operated with only one spacer on the subwoofer.
Setup and operation
The device allows both the volume of the entire system and the volume of the subwoofer in relation to the total volume to be adjusted separately.
Source devices can be connected using both balanced and unbalanced cables (XLR / 6.3 mm jack / mini jack). The integrated 4-channel mixer offers
a microphone input, a high-impedance instrument input for an electric guitar for example, an input for source devices with line level and furthermore
a Bluetooth unit.
DE
Allgemeine Hinweise
Der Subwoofer des LD Systems MAUI5 PA-Systems muss vor der Inbetriebnahme senkrecht auf ebener Fläche auf seine Füße gestellt werden.
Betreiben Sie das System niemals auf einem Rollwagen, da die Gefahr besteht, dass sich das gesamte System unkontrolliert in Bewegung setzt.
Unfälle und Beschädigungen können die Folge sein. Um eine ausreichende Kühlung zu gewährleisten, muss bei Betrieb zwischen der Rückseite des
Subwoofers und anderen Objekten wie Wänden o. ä. ein Mindestabstand von 50 cm eingehalten werden.
Bitte achten Sie bei dem System sowie den angeschlossenen Geräten wie Mischpulten, CD-Playern etc. auf den korrekten Anschluss von Audio- und
Stromverbindungen. Verwenden Sie ausschließlich unbeschädigte Kabel mit geeignetem Durchmesser und rollen Sie Kabelrollen immer vollständig
ab. Verwenden Sie gegebenenfalls Kabelbrücken, um Stolperfallen durch lose Kabel zu vermeiden. Stellen Sie das Gerät niemals direkt an einer
Kante auf. Positionieren Sie den Subwoofer nicht auf einem Tisch. Um ungewollte Nebengeräusche beim Einschalten angeschlossener Geräte zu
vermeiden, schalten Sie das System immer als letztes Gerät ein und als erstes Gerät aus.
Al contar con la tecnología Bluetooth® para la transmisión inalámbrica y con entradas de micrófono, línea y alta impedancia que se pueden utilizar
simultáneamente, es posible conectar todo tipo de fuentes de señal al MAUI5, por ejemplo, equipos reproductores e instrumentos como teclados o
guitarras. Los controles de volumen separados para las entradas, el subwoofer y el sistema, así como un filtro high shelf para ajustar las frecuencias
altas a la acústica de la sala, permiten obtener unos resultados perfectos.
PL
Wprowadzenie
LD Systems MAUI 5 – wyjątkowo kompaktowy kolumnowy system PA ze zintegrowanym mikserem i złączem Bluetooth
®
Ważące zaledwie 11,3 kg urządzenie MAUI 5 to wyjątkowo kompaktowy system PA i monitor w jednym. Dzięki specjalnie stworzonemu systemowi
połączeń wielostykowych i zaledwie 4 elementom składanie tego najmniejszego urządzenia z rodziny MAUI zajmuje zaledwie kilka sekund. System
charakteryzuje się szerokim kątem emisji dźwięku i wysoką odpornością na sprzężenie zwrotne. Urządzenie MAUI 5 jest wygodne w transporcie i
zmieści się na fotelu w samochodzie osobowym. Obudowa bass-reflex 8-calowej podstawy subwoofera mieści w sobie wzmacniacz klasy D z wy-
łącznikami ochronnymi zabezpieczającymi przed prądem przeciążeniowym, przegrzaniem i zwarciem, układ cyfrowego przetwarzania sygnału LECC
w technologii LD Systems oraz 4-kanałowy mikser. Dzięki zintegrowanemu złączu Bluetooth® zapewniającemu bezprzewodową transmisję danych
oraz wejściom: mikrofonowym, liniowym i wysokoomowym o możliwości podłączania w systemie równoległym do urządzenia MAUI 5 można podłą-
czać różne źródła sygnału, np. odtwarzacze lub instrumenty, takie jak keyboard czy gitara. Oddzielne regulatory poziomu i głośności dla subwoofera i
systemu oraz filtr high-shelf służą do dopasowania częstotliwości dźwięku do akustyki pomieszczenia, umożliwiając idealnie zestrojone brzmienie.
IT
Introduzione
LD Systems MAUI 5 – sistema PA ultracompatto a colonna con Mixer e Bluetooth
®
Il MAUI5, con un peso di soli 11,3kg, è un sistema PA ultracompatto e monitorato all-in-one. Grazie ai suoi connettori multipin speciali e 4com-
ponenti, l'array più piccolo della serie MAUI si monta in pochi secondi, offrendo inoltre un ampio angolo di copertura e un'eccellente riduzione del
feedback acustico. Il MAUI5 è facile da trasportare ed entra perfettamente nel sedile di una macchina. La cassa bass reflex del subwoofer da 8"
ospita anche l'amplificatore di classeD del sistema e dispone di circuiti di protezione da sovratensione, surriscaldamento e cortocircuito, un proces-
sore digitale a segnali LECC di LD Systems e un mixer a 4canali. Grazie alla tecnologia Bluetooth® per la trasmissione wireless e alle entrate per
microfono, linea ed alta impedenza che si possono utilizzare contemporaneamente, è possibile connettere ogni genere di fonti di segnale al MAUI5,
ad esempio riproduttori e strumenti come tastiere o chitarre. I controlli di volume separati per le entrate, il subwoofer e il sistema, nonché un filtro
high shelf per adattare le frequenze alte all'acustica della sala, consentono di ottenere dei risultati perfetti.
12
Conexión y operación
En el equipo se puede ajustar el volumen general del sistema y el volumen de subgraves relativo al volumen general. Los equipos reproductores
pueden conectarse mediante cables balanceados o no balanceados (XLR, jack de 6,3mm, minijack). El mezclador de 4canales integrado dispone
de una entrada de micrófono, una entrada de instrumento de alta impedancia para una guitarra eléctrica, por ejemplo, una entrada con nivel de línea
para equipos reproductores y un módulo Bluetooth.
PL
Wskazówki ogólne
Przed włączeniem subwoofera systemu PA LD Systems MAUI5 należy ustawić go pionowo na równej powierzchni, na nóżkach. Nigdy nie wolno
uruchamiać systemu umieszczonego na wózku na kółkach, ponieważ zachodzi ryzyko niekontrolowanego przesunięcia się całego systemu. Może to
skutkować wypadkami lub uszkodzeniami. Aby zapewnić odpowiednie chłodzenie, należy w trakcie pracy urządzenia zachować odstęp minimalny
wynoszący 50 cm między tylną stroną subwoofera a innymi obiektami, jak np. ściany itp.
Należy zwrócić uwagę na prawidłowe podłączenie złączy audio i zasilania w systemie i w podłączonych urządzeniach, takich jak pulpity mikserskie,
odtwarzacze CD itp. Należy stosować wyłącznie nieuszkodzone kable o odpowiedniej średnicy i zawsze całkowicie rozwijać bębny kablowe. W
razie potrzeby należy stosować mosty kablowe, aby zapobiec ryzyku potknięcia się o luźne kable. Nie wolno ustawiać urządzenia bezpośrednio na
krawędzi. Nie ustawiać subwoofera na stole. Aby uniknąć niepożądanych zakłóceń przy włączaniu podłączonych urządzeń, zawsze należy włączać
system jako ostatnie i wyłączać jako pierwsze urządzenie.
Montaż
System PA LD Systems MAUI5 składa się z czterech elementów:
A. subwoofera ze zintegrowanym układem elektronicznym obsługującym wszystkie elementy systemu,
B. dwóch identycznych podkładek dystansowych ze złączami na dole i na górze,
C. elementu kolumnowego z głośnikami i przyłączem na dole.
Po ustawieniu subwoofera w wybranym miejscu należy umieścić podkładki dystansowe na subwooferze, a następnie element kolumnowy z
głośnikami. W zależności od zastosowania element kolumnowy z głośnikami można umieścić na subwooferze przy użyciu tylko jednej podkładki
dystansowej.
Podłączenie i eksploatacja
W urządzeniu można regulować zarówno głośność całego systemu, jak i głośność subwoofera w stosunku do głośności ogólnej. Dodatkowe urządze-
nia można podłączyć za pomocą kabli symetrycznych lub niesymetrycznych (XLR/6,3 mm jack/mini-jack). Zintegrowany 4-kanałowy pulpit mikserski
wyposażony jest w wejście mikrofonowe, wysokoomowe wejście na instrument, np. gitarę elektryczną, oraz w wejście na dodatkowe urządzenia z
poziomem liniowym, a także w moduł Bluetooth.
IT
Indicazioni generali
Prima di essere messo in funzione, il subwoofer del sistema PA MAUI5 di LD Systems deve essere collocato in posizione verticale su una superficie
piana, facendolo appoggiare sui suoi piedini in gomma. Non utilizzare mai il sistema quando si trova su un carrello di trasporto per evitare possibili
spostamenti incontrollati che potrebbero avere come conseguenza danni e infortuni. Per consentire una sufficiente dissipazione del calore durante
l'uso dell'apparecchio, mantenere una distanza di 50cm tra il pannello posteriore del subwoofer e altri oggetti, pareti, ecc.
Assicurarsi che il sistema e tutti i dispositivi collegati, come mixer, lettori CD, ecc., siano connessi correttamente all'audio e all'alimentazione elet-
trica. Utilizzare esclusivamente cavi integri di sezione adeguata e svolgere sempre completamente gli avvolgicavi. Se del caso, utilizzare pressacavi
per evitare di inciampare in cavi liberi a pavimento. Non posizionare mai il dispositivo direttamente su un dislivello. Non collocare il subwoofer su
un tavolo. Per evitare rumori fastidiosi all'accensione e allo spegnimento dei dispositivi collegati, è consigliabile aver cura di accendere sempre il
sistema per ultimo e di spegnerlo per primo.
Montaggio
Il sistema PA MAUI5 di LD Systems è costituito da questi quattro componenti:
A. Un subwoofer con elettronica integrata per tutti i componenti del sistema.
B. Due alberi identici con connettori nella parte inferiore e superiore.
C. Un array a colonna dotato di altoparlanti e un connettore nella parte inferiore.
Una volta posizionato il subwoofer, unire gli alberi allo stesso e poi collocarli sopra la colonna degli altoparlanti. A seconda dell'applicazione, la
colonna di altoparlanti si può collocare utilizzando solo uno degli alberi montato sul subwoofer.
Connessione e funzionamento
Nel dispositivo si può regolare sia il MAIN LEVEL sia il SUB LEVEL in rapporto con il volume complessivo. I dispositivi di riproduzione si possono col-
legare con cavi bilanciati o non bilanciati (XLR/jack da 6,3mm/mini jack). Il mixer integrato a 4canali dispone di un ingresso microfono, un ingresso
strumenti ad alta impedenza, ad esempio per una chitarra elettrica, ingressi per dispositivi di riproduzione con livello di linea e un'unità Bluetooth.
14
4 5 6 7
3
2
1
11 13 12
8
9 10
14
15 16
CONNECTIONS, CONTROLS AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE /
CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES /
PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI
1
MIC INPUT
EN
Balanced microphone input (XLR / 6.3 mm jack combo) It is also possible to use an unbalanced microphone cable (mono jack). The microphone
input has a built-in 100 Hz subsonic filter to suppress low-frequency noise. NOTE: There is no phantom power on the microphone input.
DE
Symmetrischer Mikrofoneingang (XLR / 6,3 mm Klinke Combo). Die Nutzung eines unsymmetrischen Mikrofonkabels (Mono-Klinke) ist
ebenfalls möglich. Der Mikrofoneingang verfügt über ein eingebautes 100Hz Trittsschallfilter um störende tieffrequente Signalanteile zu unterdrü-
cken. HINWEIS: Am Mikrofoneingang liegt keine Phantomspeisung an.
FR
Entrée micro symétrique (connecteur Combo, mixte XLR/jack 6,35 mm) Cette entrée est compatible avec un signal micro asymétrique (issu
d'un microphone possédant un connecteur jack mono). Elle est équipée d'un filtre passe-haut à 100 Hz, permettant d'atténuer les parasites de
fréquence grave PRÉCISION: Cette entrée microphone ne possède pas d'alimentation fantôme.
ES
Entrada de micrófono balanceada (combo XLR/jack de 6,3mm). Se puede utilizar un cable de micro no balanceado (jack mono). La entrada de
micro integra un filtro de corte de bajos de 100Hz para eliminar las señales de baja frecuencia no deseadas. NOTA: la entrada de micrófono carece
de alimentación fantasma.
PL
Symetryczne wejście mikrofonowe (XLR/6,3 mm Combo jack). Możliwe jest także użycie niesymetrycznego kabla mikrofonowego (jack mono).
Wejście mikrofonowe wyposażone jest w filtr stuków krokowych 100 Hz, służący do tłumienia niepożądanych elementów sygnału o niskiej
częstotliwości. WSKAZÓWKA: wejście mikrofonowe nie jest wyposażone w zasilanie fantomowe.
IT
Ingresso microfono bilanciato (combo XLR/jack da 6,3mm). È anche possibile utilizzare un cavo microfono non bilanciato (jack mono).
L'ingresso del microfono dispone di un filtro integrato da 100Hz per rumore d'impatto che sopprime i segnali di bassa frequenza indesiderati. NOTA:
l'ingresso del microfono non è munito di alimentazione phantom.
2
HI-Z INPUT
EN
Mono input with 6.3 mm jack socket for acoustic or electric guitar. Both MP3 and HI-Z inputs can be used simultaneously; the volume ratio
must be set on the instrument, or on the player.
DE
Mono-Eingang mit 6,3 mm Klinken-Buchse für Akustik- oder E-Gitarre. Die beiden Eingänge MP3 und HI-Z können simultan genutzt werden,
das Lautstärkenverhältnis muss am Instrument, bzw. am Zuspielgerät eingestellt werden.
FR
Entrée mono haute impédance sur jack 6,35 mm, pour guitare acoustique ou électrique. Vous pouvez utiliser simultanément les entrées Hi-Z et
MP3 ; dans ce cas, il faut doser l'équilibre des niveaux directement sur l'instrument et le lecteur.
ES
Entrada mono por jack de 6,3mm para conectar una guitarra eléctrica o acústica. Pueden usarse ambas entradas, MP3 y HI-Z, de forma simul-
tánea; ajuste el nivel en el instrumento o en el equipo reproductor.
PL
Wejście mono z gniazdem jack 6,3 mm na gitarę akustyczną lub elektryczną. Oba wejścia MP3 i HI-Z mogą być używane jednocześnie.
Stosunek głośności należy ustawić na instrumencie lub w podłączonym urządzeniu.
IT
Ingresso mono con presa jack da 6,3mm per chitarra acustica o elettrica. Gli ingressi MP3 ed HI-Z possono essere utilizzati contemporanea-
mente, impostando il rapporto del volume sullo strumento o sul dispositivo di riproduzione.
3
MP3 INPUT
EN
Stereo line input with 3.5 mm jack socket for an MP3 player or other playback device. An incoming stereo signal is mono summed internally.
Both MP3 and HI-Z inputs can be used simultaneously; the volume ratio must be set on the instrument, or on the player.
DE
Stereo-Line-Eingang mit 3,5 mm Klinken-Buchse für einen MP3-Player oder ein anderes Zuspielgerät. Ein anliegendes Stereo-Signal wird
intern Mono summiert. Die beiden Eingänge MP3 und HI-Z können simultan genutzt werden, das Lautstärkenverhältnis muss am Instrument, bzw.
am Zuspielgerät eingestellt werden.
Impianto amplificazione
15
FR
Entrée stéréo au niveau ligne sur mini-jack 3,5 mm, pour lecteur MP3 ou autre source de signal stéréo. Ce signal stéréo est sommé en mono
en interne. Vous pouvez utiliser simultanément les entrées Hi-Z et MP3 ; dans ce cas, il faut doser l'équilibre des niveaux directement sur
l'instrument et le lecteur.
ES
Entrada de línea estéreo por minijack de 3,5mm para conectar un reproductor MP3 o de otro tipo. Internamente, una señal estéreo se pasa a
mono. Pueden usarse ambas entradas, MP3 y HI-Z, de forma simultánea; ajuste el nivel en el instrumento o en el equipo reproductor.
PL
Liniowe wejście stereo z gniazdem jack 3,5 mm na odtwarzacz MP3 lub inne urządzenie. Sygnał stereo jest wewnętrznie sumowany do
sygnału mono. Oba wejścia MP3 i HI-Z mogą być używane jednocześnie. Stosunek głośności należy ustawić na instrumencie lub w podłączonym
urządzeniu.
IT
Ingresso di linea stereo con presa jack da 3,5mm per un riproduttore MP3 o altro dispositivo di riproduzione. Internamente, un segnale stereo
presente passa a mono. Gli ingressi MP3 ed HI-Z possono essere utilizzati contemporaneamente, impostando il rapporto del volume sullo strumento
o sul dispositivo di riproduzione.
4
LINE
EN
Volume controller for the line channel (line inputs on the rear panel of the subwoofer). Turning the dial to the right increases the volume and
turning it to the left decreases it.
DE
Lautstärkeregler für den Line-Kanal (Line-Eingänge auf der Rückseite des Subwoofers). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht
erhöht sich die Lautstärke.
FR
Potentiomètre de réglage de volume de l'entrée LINE INPUT (les connecteurs correspondants se trouvent sur le panneau arrière du caisson de
basses). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche pour le baisser.
ES
Control de nivel del canal de línea (entradas de línea del panel posterior del subwoofer). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la
derecha para aumentarlo.
PL
Regulator głośności dla kanału liniowego (wejścia liniowe na tylnej ścianie subwoofera). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo –
zwiększenie głośności.
IT
Regolatore del volume per il canale di linea (ingresso di linea sul pannello posteriore del subwoofer). Ruotando il pomolo verso sinistra si
abbassa il volume, verso destra si alza.
5
MIC
EN
Volume controller for the microphone channel. Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE
Lautstärkeregler für den Mikrofon-Kanal. Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
FR
Potentiomètre de réglage de volume de l'entrée micro. Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche
pour le baisser.
ES
Control de nivel del canal de micrófono. Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
PL
Regulator głośności dla kanału mikrofonu. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.
IT
Regolatore di volume audio per il canale microfono. Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.
6
MP3 / HI-Z
EN
Volume controller for the MP3 or instrument channel Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
Both MP3 and HI-Z inputs can be used simultaneously; the volume ratio must be set on the instrument, or on the player.
DE
Lautstärkeregler für den MP3-, bzw. Instrumenten-Kanal. Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
Die beiden Eingänge MP3 und HI-Z können simultan genutzt werden, das Lautstärkenverhältnis muss am Instrument, bzw. am Zuspielgerät
eingestellt werden.
FR
Potentiomètre de réglage de volume pour le canal MP3 / instrument HI-Z. Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume
sonore, vers la gauche pour le baisser. Vous pouvez utiliser simultanément les entrées Hi-Z et MP3 ; dans ce cas, il faut doser l'équilibre des niveaux
directement sur l'instrument et le lecteur.
ES
Control de nivel del canal MP3 o de instrumento. Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo. Pueden usarse
ambas entradas, MP3 y HI-Z, de forma simultánea; ajuste el nivel en el instrumento o en el equipo reproductor.
PL
Regulator głośności dla kanału MP3 lub kanału dla instrumentu. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności. Oba
wejścia MP3 i HI-Z mogą być używane jednocześnie. Stosunek głośności należy ustawić na instrumencie lub w podłączonym urządzeniu.
IT
Regolatore di volume audio per il canale MP3 o dello strumento. Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza. Gli
ingressi MP3 ed HI-Z possono essere utilizzati contemporaneamente, impostando il rapporto del volume sullo strumento o sul dispositivo di
riproduzione.
7
BLUETOOTH
®
EN
Volume controller for the Bluetooth
®
unit. Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE
Lautstärkeregler für die Bluetooth
®
-Einheit. Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
FR
Potentiomètre de réglage de niveau du récepteur Bluetooth
®
. Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la
gauche pour le baisser.
ES
Control de nivel del módulo Bluetooth
®
. Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
17
PROTECT : S'allume en cas de surcharge ou de surchauffe. Les modules amplificateurs sont alors automatiquement coupés. Lorsque les conditions
d'utilisation normales sont rétablies, l'appareil revient à son mode de fonctionnement normal.
ES
ON: Se ilumina si el equipo está encendido y correctamente enchufado a la red eléctrica.
SIGNAL: Se ilumina cuando el equipo tiene señal de audio. La señal se toma antes del control de MAIN LEVEL.
LIMIT: Se ilumina cuando el sistema de altavoces se lleva por encima del límite. No es crítico si se ilumina brevemente. Para proteger el sistema, el
limitador integrado reducirá suavemente los niveles excesivos de señal. Si el LED Limit se iluminara durante más tiempo o de forma fija, disminuya
el volumen. De lo contrario, el sonido será distorsionado y podrán producirse daños en los altavoces.
PROTECT: Se ilumina cuando hay una sobrecarga o un sobrecalentamiento en el sistema. Los amplificadores se silenciarán automáticamente. Cuan-
do las condiciones de funcionamiento vuelvan a sus valores normales, el equipo volverá a funcionar normalmente al cabo de unos pocos minutos.
PL
ON: zapala się, gdy urządzenie jest prawidłowo podłączone do sieci elektrycznej i włączone.
SIGNAL: zapala się, gdy do urządzenia zostanie doprowadzony sygnał audio. Do regulacji poziomu sygnału służy regulator MAIN LEVEL.
LIMIT: zapala się, gdy system głośników pracuje w górnym w zakresie granicznym. Krótkie zaświecenie się diody LED nie jest krytyczne. Aby chronić
system, zbyt wysoki poziom sygnału jest obniżany przez zintegrowany limiter. Jeżeli dioda LED limitera świeci się dłużej lub na stałe, należy zreduko-
wać poziom głośności. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może skutkować zniekształconym odtwarzaniem dźwięku i uszkodzeniem systemu głośników.
PROTECT: zapala się, gdy system jest przeciążony lub przegrzany. Wzmacniacze są automatycznie wyciszane. Po osiągnięciu standardowych warun-
ków pracy urządzenie przełącza się po kilku minutach z powrotem na normalny tryb działania.
IT
ON: Si accende se il dispositivo è correttamente connesso alla rete elettrica e acceso.
SIGNAL: Si accende quando sul dispositivo compare un segnale audio. Il segnale viene rilevato prima del regolatore MAIN LEVEL.
LIMIT: Si accende quando il sistema di altoparlanti raggiunge la gamma limite. Una breve accensione del LED non è un segnale critico. Per proteg-
gere il sistema, il limitatore integrato regola delicatamente un eccessivo livello di segnale. Se il LED del limitatore lampeggia a lungo o resta acceso,
abbassare il volume, altrimenti si possono generare distorsioni nella riproduzione del suono e danni al sistema altoparlanti.
PROTECT: Si accende in caso di sistema sovraccarico o surriscaldato. Gli amplificatori vengono silenziati automaticamente. Una volta raggiunte le
normali condizioni di esercizio, dopo qualche minuto il dispositivo torna alla normale modalità di funzionamento.
12
BLUETOOTH
®
LED
EN
The mixer of the LD MAUI 5 array system is equipped with Bluetooth, meaning that audio files from another Bluetooth device (e.g. smartphone)
can be played back on the LD MAUI 5 speakers (maximum distance between both devices about 10 metres). If no Bluetooth device is connected to
the internal Bluetooth unit, the blue Bluetooth LED does not light up; the LED flashes at a frequency of about 3 Hz during pairing; if the Bluetooth LED
is on permanently, then a Bluetooth connection is established and the track playback can be started. The volume is adjusted using the Bluetooth
®
volume controller (N 7) or on the source device.
DE
Das Mischpult des LD MAUI 5 Array Systems ist mit Bluetooth ausgestattet, was bedeutet, dass Audio-Dateien eines anderen Bluetooth-Geräts
(z.B. Smartphone) auf den LD MAUI 5 Lautsprechern wiedergegeben werden können (maximale Entfernung zwischen beiden Geräten ca. 10 Meter).
Ist kein Bluetooth-Gerät mit der internen Bluetooth-Einheit verbunden, zeigt die blaue Bluetooth-LED kein Signal an, während der Kopplungsbereit-
schaft blinkt die LED rhythmisch in einer Frequenz von ca. 3 Hz, leuchtet die Bluetooth-LED permanent, besteht eine Bluetooth-Verbindung und die
Titelwiedergabe kann gestartet werden. Die Lautstärkeneinstellung erfolgt mit Hilfe des Bluetooth
®
Lautstärkereglers (Nr. 7), bzw. am Zuspielgerät.
FR
Le mixeur intégré au caisson de basses du système est muni d'un récepteur Bluetooth, ce qui signifie que le MAUI 5 peut diffuser les données
audio stockées sur tout autre appareil Bluetooth couplé (par exemple, un smartphone). La distance maximale séparant les deux appareils doit être
inférieure à 10 mètres. Si aucun appareil Bluetooth n'est couplé au récepteur intégré au caisson, la LED Bluetooth bleue est éteinte. En cours de
procédure de couplage, la LED bleue clignote environ 3 fois par seconde. Une fois la liaison Bluetooth établie, la LED bleue reste allumée, et la
diffusion du morceau peut commencer. Le réglage de niveau de restitution s'effectue via le potentiomètre Bluetooth
®
(n°7), ou directement sur
l'appareil source.
ES
El mezclador del sistema de array LD MAUI5 está equipado con Bluetooth, por lo tanto, los archivos de audio de otros dispositivos Bluetooth
(como de un teléfono móvil) se pueden reproducir en el altavoz del LD MAUI5 (a una distancia máxima de 10metros entre los dispositivos). Si no
hay ningún dispositivo Bluetooth conectado al módulo Bluetooth interno, el LED azul de Bluetooth estará apagado; durante el emparejamiento, el LED
parpaderará rítmicamente a 3Hz aproximadamente; y si el LED de Bluetooth está encendido, significa que hay conexión Bluetooth y ya se puede
iniciar la reproducción de una canción. El volumen se ajusta con el control de nivel del módulo Bluetooth
®
(7) o del equipo de reproducción.
PL
Pulpit mikserki systemu Array LD MAUI 5 wyposażony jest w Bluetooth, co oznacza, że możliwe jest odtwarzanie plików audio z innego
urządzenia Bluetooth (np. smartfonu) na głośnikach LD MAUI 5 (maksymalna odległość między tymi urządzeniami wynosi ok. 10 metrów). Jeżeli z
wewnętrznym modułem Bluetooth nie jest połączone żadne urządzenie Bluetooth, wówczas niebieska dioda LED dla sygnału Bluetooth nie nadaje
żadnego sygnału, w trybie gotowości do podłączenia dioda LED pulsuje rytmicznie z częstotliwością ok. 3 Hz, a gdy istnieje połączenie Bluetooth i
odtwarzanie ścieżek jest możliwe, dioda LED świeci światłem ciągłym. Ustawienie poziomu głośności następuje za pomocą regulatora głośności
Bluetooth
®
(nr 7) lub na urządzeniu zewnętrznym.
IT
Il mixer del sistema array LD MAUI5 è dotato di Bluetooth; i file audio di un altro dispositivo Bluetooth (ad esempio uno smartphone) possono
pertanto essere riprodotti sugli altoparlanti LD MAUI5 (distanza massima tra i due dispositivi circa 10metri). Se all'unità Bluetooth non è collegato
alcun dispositivo Bluetooth, il LED blu del Bluetooth è spento; durante l'accoppiamento il LED lampeggia ritmicamente a circa 3Hz. Se il LED del
Bluetooth rimane acceso, significa che il collegamento Bluetooth è stabilito e la riproduzione dei titoli può essere avviata. Il volume si regola con il
controllo del livello del modulo Bluetooth
®
(7), o del dispositivo di riproduzione.
21
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS / PRZYŁĄCZA, WYMIARY I MONTAŻ / DATI TECNICI
EN
Model Name LDMAUI5 (W)
Type: Ultra-Portable Column PA System with Mixer and Bluetooth
Subwoofer: 1 x 8“ Bass reflex
Vertical array system: 4 x 3“
Amplification: Class D
Dispersion (H x V): 120° x 20°
Power Output (RMS/Peak) 2 x 100 W / 2 x 400 W
Frequency response: 50 Hz - 20 kHz
Max. SPL (peak): 120 dB
Protection: DSP based multiband limiter, Short circuit, over current, overheating
Controls: Main Level, Subwoofer Level, Hi Boost, Mic Level, MP3/Hi-Z Level, Line Level, Bluetooth
®
Level, Blue-
tooth
®
Button, ON/OFF switch
Indicators: On, signal, limit, protect, Bluetooth
®
Subwoofer connectors: Line Input: 2 x XLR/6,3 mm Jack Combo, Mic input: XLR / 6,3 mm Jack, MP3 input: 3,5 mm Jack, Hi-Z
input: 6,3 mm Jack
Column connectors: Custom made multi pin connector
Cabinet material: ABS
Power Supply: SMPS
Power Connector: IEC
Operating Voltage: AC 100-120V, 50/60Hz
AC 200-240V, 50/60Hz
Power Consumption (max.): 300W
Temperature Range: 0°C - 50°C
Humidity Range: 10% - 70% rel. (non condensing)
Dimensions (W x H x D): Subwoofer: 305 x 405 x 395 mm
Column (3 pcs): 82 x 535 x 105 mm
Weight: 11.3 kg
Features: Signal processing LD LECC DSP (limiter, equalizer, compressor, crossover), Hi Boost, 100Hz low cut in
Mic channel, easy connection with multipin plug, Bluetooth
®
Available Accessories: Transport bag for column speakers (LDM5SATBAG), Protective cover for subwoofer (LDM5SUBPC)
Zwrotnice głośnikowe przydzielają sygnał audio w zależności od zakresu częstotliwości do danego głośnika, czyli do subwoofera, głośnika średnio-
lub wysokotonowego kolumny Array. Optymalizacja amplitudy i czasu reakcji zwrotnic zapewnia równomierne wyprowadzanie wszystkich częstotli-
wości i ich równoczesne dotarcie do słuchacza.
IT
COS'È L'ELABORATORE LECC DSP DI LD SYSTEMS?
DSP è l'acronimo di Digital Signal Processing (elaborazione digitale dei segnali), mentre LECC sta per Limiter, EQ, Compressor e Crossover (limitatore,
equalizzatore, compressore e crossover). L'elaborazione digitale dei segnali ottimizza la riproduzione, assicurandone la massima chiarezza, proteg-
gendo nel contempo il sistema PA dal sovraccarico.
Nello specifico cosa fa il LECC DSP?
La funzione limitatore protegge gli altoparlanti evitando distorsioni da sovraccarico. Le frequenze basse, medie e alte sono controllate da limitatori
indipendenti che agiscono sul segnale affinché non superi un determinato valore con possibili conseguenze negative. Ogni limitatore è ottimizzato
per una delle tre bande di frequenza integrate adiacenti (limitatore multibanda). Il livello di pressione sonora ottenuto in questo modo è maggiore
dal momento che i picchi di segnale estremi vengono automaticamente indeboliti senza la necessità di ridurre il volume complessivo del sistema.
L'equalizzatore multibanda elabora tutte le bande di frequenza e ottimizza il suono complessivo del sistema.
Il compressore si attiva automaticamente per esaltare i gravi e ottenere un suono più potente. Con il progressivo aumento del volume, il bass-boost
diminuisce proporzionalmente. Il risultato è una risposta dei gravi controllata automaticamente e sempre perfettamente calibrata.
I crossover assegnano il segnale audio al relativo altoparlante in base alle bande di frequenza, vale a dire al subwoofer e agli altoparlanti dei medi e
degli acuti dell'array a colonna. Sono ottimizzati in termini di ampiezza e ritardo, il che si traduce in frequenze coordinate che gli ascoltatori ricevono
in modo simultaneo.
24
PL
Nazwa modelu LDMAUI5 (W)
Typ: Ultraprzenośny system kolumn PA z mikserem i Bluetooth
Subwoofer: 1 x 8” bass reflex
Pionowy system array: 4 x 3”
Wzmocnienie: klasaD
Dyspersja (H x V): 120° x 20°
Moc wyjściowa (RMS/sz-
czytowa)
2 x 100 W/2 x 400 W
Charakterystyka
częstotliwościowa:
50 Hz–20 kHz
Maks. ciśnienie akustyczne
(szczytowe):
120 dB
Ochrona: Limiter wielopasmowy oparty na DSP, zabezpieczenie przed zwarciem, prądem przeciążeniowym,
przegrzaniem
Regulacja: Main Level, Subwoofer Level, Hi Boost, Mic Level, MP3/Hi-Z Level, Line Level, Bluetooth
®
Level, Blue-
tooth
®
Button, ON/OFF switch
Wskaźniki: On, signal, limit, protect, Bluetooth
®
Złącza subwoofera: Wejście liniowe: 2 x XLR/6,3 mm combo jack, wejście mikrofonowe: XLR / 6,3 mm jack, wejście MP3:
3,5 mm jack, wejście Hi-Z: jack 6,3 mm
Złącza kolumn: złącze wielostykowe Custom Made
Materiał obudowy: ABS
Zasilanie: SMPS
Złącze zasilania: IEC
Napięcie robocze: AC 100–120 V, 50/60 Hz
AC 200–240V, 50/60 Hz
Zużycie energii (maks): 300 W
Zakres temperatur: 0°C–50°C
Zakres wilgotności: wilg. względna 10%–70% (bez kondensacji)
Wymiary (szer. x wys. x gł.): Subwoofer: 305 x 405 x 395 mm
kolumna (3 elementy): 82x535x105 mm
Waga: 11,3 kg
Właściwości: przetwarzanie sygnału LD LECC DSP (limiter, korektor, kompresor, zwrotnica), Hi Boost, 100 Hz filtr gór-
noprzepustowy na kanale mikrofonowym, łatwe podłączanie dzięki wtyczce wielostykowej, Bluetooth
®
Dostępne akcesoria: Torba transportowa na głośniki kolumnowe (LDM5SATBAG), Borsone per subwoofer (LDM5SUBPC)
Modello LDMAUI5 (W)
Tipo: Sistema PA a colonna ultra-compatto con mixer e Bluetooth
Subwoofer: Bass reflex 1 x 8"
Sistema ad array verticale: 4 x 3"
Amplificazione: Classe D
Dispersione (H x V): 120° x 20°
Potenza (RMS/picco): 2 x 100 W / 2 x 400 W
Risposta in frequenza: 50 Hz - 20 kHz
Max. SPL (picco): 120 dB
Protezione: Limitatore multibanda, cortocircuito, sovracorrente e surriscaldamento basati su DSP
Comandi: Main Level, Sub Level, Hi Boost, controllo livello Mic, controllo livello MP3/Hi-Z, controllo livello Line,
controllo livello Bluetooth
®
, pulsante Bluetooth
®
, interruttore di accensione/spegnimento
Indicatori: On, signal, limit, protect, Bluetooth
®
Connettori del subwoofer: Entrata LINE INPUT: 2 combo XLR/jack da 6,3 mm, entrata MIC: combo XLR/jack da 6,3 mm, entrata
MP3: minijack da 3,5 mm, entrata Hi-Z: jack da 6,3 mm
Connettori colonna: Connettore multipin realizzato su misura
Materiale della cassa: ABS
Alimentazione: Alimentatore a commutazione
Connettore alimentazione: IEC
IT
25
Tensione elettrica: 100-120 VAC, 50/60 Hz
200-240 VAC, 50/60 Hz
Consumo di potenza (max.): 300 W
Intervallo di temperatura: 0 °C - 50 °C
Intervallo di umidità: 10% - 70% rel. (senza condensa)
Dimensioni (L x H x P): Subwoofer: 305 x 405 x 395 mm
Colonna (3x): 82 x 535 x 105 mm
Peso: 11,3 kg
Caratteristiche: Elaborazione di segnali LD LECC DSP (limitatore, equalizzatore, compressore, crossover), filtro Hi Boost,
filtro taglia bassi a 100Hz all'entrata del Mic, connessione agevole con connettori multipin, Bluetooth
®
Accessori disponibili: Borsone per altoparlanti a colonna (LDM5SATBAG), Borsone per subwoofer (LDM5SUBPC)
27
ES
GARANTÍA DEL FABRICANTE Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Consulte nuestras condiciones de garantía y limitaciones de responsabilidad en: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/ma-
nufacturersdeclarations.pdf. En caso de necesitar servicio técnico, póngase en contacto con Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach
(Alemania); correo electrónico [email protected]; +49 (0)6081 / 9419-0. Puede solicitar la declaración de conformidad enviando un mensaje a
ELIMINACIÓN CORRECTA DE ESTE PRODUCTO
(Aplicable en la Unión Europea y en los países europeos que dispongan de un sistema de recogida selectiva) El símbolo que aparece sobre el
producto o en la documentación adjunta indica que al final de la vida útil del equipo, no deberá desecharlo con los demás residuos
domésticos, con el fin de evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana debidos al vertido incontrolado de desechos.
La recogida selectiva ayuda a su posterior reciclaje y fomenta la reutilización sostenible de los componentes de este equipo. Si es un particular,
póngase en contacto con el distribuidor donde adquirió este producto, o con el ayuntamiento, para informarse sobre el reciclaje adecuado de este
equipo. Si es una empresa, póngase en contacto con su proveedor para informarse sobre los términos y condiciones de su contrato de compra-
venta. Este producto no debe mezclarse con otros residuos industriales.
PL
GWARANCJA PRODUCENTA I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
Nasze aktualne warunki gwarancji i informacje dotyczące ograniczenia odpowiedzialności znajdą Państwo na stronie: http://www.adamhall.com/me-
dia/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. W razie konieczności skorzystania z serwisu proszę skontaktować się z firmą Adam
Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach / e-mail [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0. W celu uzyskania aktualnej wersji deklaracji
zgodności proszę zwrócić się z zapytaniem na e-mail: [email protected].
PRAWIDŁOWA UTYLIZACJA NINIEJSZEGO PRODUKTU
(Obowiązuje w Unii Europejskiej i innych krajach europejskich stosujących system sortowania odpadów) Niniejszy symbol na produkcie lub
związanych z nim dokumentach wskazuje, iż urządzenie po zakończeniu okresu użytkowania nie może być utylizowane razem ze standar-
dowymi odpadami domowymi, aby uniknąć szkód w środowisku lub szkód na osobie powstałych w wyniku niekontrolowanego usuwania odpadów.
Niniejszy produkt należy utylizować oddzielnie od innych odpadów i przekazać do punktu recyklingu w celu ponownego wykorzystania użytych w
nim materiałów w ramach idei zrównoważonego rozwoju. Klienci prywatni otrzymują informacje w zakresie przyjaznych dla środowiska możliwości
usuwania odpadów od sprzedawcy, u którego produkt został zakupiony, lub w odpowiednich placówkach regionalnych. Użytkownicy będący
przedsiębiorcami proszeni są o kontakt ze swoimi dostawcami i ewentualne sprawdzenie uzgodnionych umownie warunków utylizacji urządzeń.
Niniejszy produkt nie może być utylizowany razem z innymi odpadami przemysłowymi.
IT
MANUFACTURER’S WARRANTY & LIMITATION OF LIABILITY
Le nostre attuali condizioni di garanzia e la limitazione di responsabilità sono consultabili alla pagina: http://www.adamhall.com/media/shop/down-
loads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. In caso di assistenza, rivolgersi a Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach /
E-mail [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0. La dichiarazione di conformità aggiornata può essere richiesta a [email protected].
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
(In vigore nell‘Unione Europea e in altri Paesi europei in cui si attui la raccolta differenziata) Questo simbolo apposto sul prodotto o sui relativi
documenti indica che, per evitare danni all‘ambiente e alle persone causati da uno smaltimento incontrollato dei rifiuti, alla fine del suo ciclo di
vita l‘apparecchio non deve essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici. Il prodotto deve quindi essere smaltito separatamente da altri rifiuti
e riciclato nell‘ottica dell‘incentivazione di cicli economici sostenibili. I clienti privati possono richiedere informazioni sulle possibilità di smaltimento
ecosostenibile al rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o presso le autorità regionali competenti. I clienti aziendali devono invece
contattare il proprio fornitore e controllare le eventuali condizioni contrattuali inerenti allo smaltimento degli apparecchi. Questo prodotto non deve
essere smaltito assieme ad altri rifiuti industriali.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

LD LDMAUI 5 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per