Rothenberger Socket welding device ROWELD P 63 S-6 Sword set Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Intro
DEUTSCH
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Seite 2
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not
cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
Page 11
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée! Sous réserve de modifications
techniques!
Page 20
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
Página 29
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad
errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
Pagina 38
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
Pagina 47
CESKY
Navod k obsluze si prosim přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V pripade poškozeni
zpusobenem chybnou obsluhou zanika zaruka! Technicke změny jsou vyhrazeny!
Stránky 56
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
2006/42 EC, EN 50144-1/A2:2004,
91368 EEC, 2006/95 EC, 2004/108 EC
Herstellerunterschrift
Manufacturer/ authorized representative signature
José Ignacio Pikaza
Geschäftsführer/ General Manager
Technische Unterlagen bei/ Technical file at:
ROTHENBERGER S.A.
Ctra. Durango-Elorrio, Km 2
E-48220 Abadiano (Vizcaya)/ Spain
38
ITALIANO
Conten
uto
Pag
ina
1
Istruzioni sulla sicurezza .................................................................................................... 39
1.1
Uso conforme ................................................................................................................... 39
1.2
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili ............................................................. 39
1.3
Istruzione speciale di Safty ............................................................................................... 41
2
Dati tecnici .......................................................................................................................... 41
3
Funzionamento dell'attrezzo .............................................................................................. 41
3.1
Panoramica (A) ................................................................................................................ 41
3.2
Istruzioni di funzionamento ............................................................................................... 41
3.2.1
Preparazione del tubo ...................................................................................................... 41
3.2.2
Preparazione del polifusore .............................................................................................. 42
3.2.3
Processo di saldatura ....................................................................................................... 43
3.2.4
Messa fuori servizio .......................................................................................................... 45
4
Cura e manutenzione ......................................................................................................... 45
5
Risoluzione dei problemi ................................................................................................... 45
6
Accessori ............................................................................................................................ 45
7
Schemi Elettrici ................................................................................................................... 45
8
Servizio clienti .................................................................................................................... 46
9
Smaltimento ........................................................................................................................ 46
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni d´uso:
Pericolo!
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione!
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente.
Seguire le istruzioni
ITALIANO
39
1 Istruzioni sulla sicurezza
1.1 Uso conforme
IL POLIFUSORE SOCKET WELDER P63-S6 è stato progettato per saldare tubazioni ed acces-
sori di PE, PP, PB e PVDF, sia in officina che in cantiere.
Assicurarsi che il personale che utilizza il polifusore presenti la preparazione e la disposizione
necessarie.
Non utilizzare il polifusore in modo diverso da quello qui descritto.
1.2 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative.
In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà crea-
re il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futu-
ra.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (sen-
za linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone
della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille che pos-
sono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adatta-
trici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e
le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cu-
cine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento
in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione
di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per
trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a
parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumenta-
no il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di
prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per
l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio
di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio
l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di di-
strazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
40
ITALIANO
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera anti-
polvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di
ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di
alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima
di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione
di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui posso-
no verificarsi seri incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile.
Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione po-
tranno causare lesioni.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e
di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi po-
tranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione della
polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano utiliz-
zati senza errori. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni
pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il lavo-
ro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza
nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si
può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire
parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre
sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale pre-
cauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non
fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbia-
no letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone
inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le parti
mobile dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano
pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione ell’apparecchio stesso.
Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi incidenti
vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco accurata-
mente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da con-
durre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifi-
che ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre
presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di utensili elettrici
per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e so-
lo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
ITALIANO
41
1.3 Istruzione speciale di Safty
Assicurarsi di utilizzare la tensione corretta. Utilizzare la tensione specificata nella targhetta in-
dicatrice dell’unità principale o nel manuale delle istruzioni. Se si utilizza una tensione diversa da
quella indicata, si possono verificare surriscaldamento, fumo o incendio.
Collegare la macchina alla rete elettrica, e procedere alla saldatura soltanto dopo averla fissata
con il morsetto al piano di lavoro. Le gambe servono per maneggiare la macchina a freddo, pri-
ma di averla fissata con il morsetto e di collegarla alla rete.
Non toccare le spine con le mani bagnate.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere da grassi e oli, in modo da garantire una ma-
nipolazione sicura. La caduta del dispositivo può produrre lesioni.
2 Dati tecnici
Tensione ................................
230 V AC/ 115 V AC
Potenza/ Intensità ................................
........
Potenza nominale = 800 W
Frequenza ................................
...................
50/60 Hz
Campo di lavoro ................................
..........
Ø 20-63 mm
Campo di temperatura
................................
max. 330 ºC
Dimensioni ................................
..................
475 x 359 x 110 mm
Pesi:
P63-S6 Thermostatic
................................
P63-S6 Electronic ................................
........
Morsetto ................................
......................
1,5 kg
1,4 kg
0,4 kg
3 Funzionamento dell'attrezzo
3.1 Panoramica (A)
1
Piastra di riscaldamento
6
Corpo
2
Piastra di raffreddamento
7
Cavo e presa con messa a terra
3
LED (rosso) di accensione
8
Gambe
4
Manopola di regolazione
9
Morsa
5
LED (verde) della temperatura
10
Matrici
3.2 Istruzioni di funzionamento
L’utilizzo di questo dispositivo si compone di tre fasi:
preparazione del tubo
preparazione del polifusore
processo di saldatura
Il dispositivo viene consegnato completamente finito e pronto per l’uso: non richiede regolazioni
né messe a punto.
3.2.1 Preparazione del tubo
Tagliare il tubo perpendicolarmente con uno strumento adeguato
(tagliatubi o forbici).
42
ITALIANO
Pulire l’area di saldatura e le matrici con carta cellulosica inumidita
con isopropanolo.
Marcare nel tubo la profondità di saldatura.
Le superfici da saldare devono essere trattate subito prima della saldatura. Proteggere le
superfici dagli agenti atmosferici.
3.2.2 Preparazione del polifusore
Fissare il polifusore.
Attacco con morsa
Assieme al polifusore viene fornito una morsa per assicurare l’attacco
del dispositivo al banco da lavoro e quindi la stabilità dello stesso.
Introdurre la parte superiore della morsa nella cavità presente nella
parte inferiore del dispositivo.
Appoggiare l’insieme nell’angolo del banco da lavoro e girare la
parte mobile in modo da fissarlo perfettamente.
Attacco senzo morsa
Aprire le gambe e appoggiare il polifusore su una superficie piana
in modo stabile.
Attenzione: Non collegare la macchina alla rete e non saldare prima di aver sistemato il
morsetto. Le gambe possono essere utilizzate per spostare la macchina dopo averla
estratta dalla valigia, sistemare le matrici a freddo ecc.
Fissare sulla piastra di riscaldamento le matrici corrispondenti al diametro del tubo da sal-
dare.
Fissare le matrici maschio e femmina ad entrambi i lati della piastra
di riscaldamento ed avvitarle con l’aiuto della chiave allen fornita
con il dispositivo.
ITALIANO
43
Per fissare le matrici alla piastra riscaldante, assicurarsi che la piastra sia fredda e che
la macchina non sia collegata alla rete.
Collegare il dispositivo alla rete elettrica (230V/110V).
Assicurarsi che, collegando il dispositivo, si accenda il LED di
accensione (rosso).
Selezionare la temperatura di lavoro con la manopola di regolazione. Collocare la manopola
di regolazione nella posizione di lavoro.
Modello SOCKET WELDER P63-S6 Thermostatic
Il modello termostatico dispone di 6 posizioni:
0 Spento
6 Posizione di lavoro
Modello SOCKET WELDER P63-S6 Electronic
Il modello elettronico dispone di un scala di temperatura compresa tra
200 °C bis 300 °C:
260 °C - 280 °C Posizione di lavoro
Assicurarsi che il polifusore raggiunga la temperatura di lavoro.
Modello SOCKET WELDER P63-S6 Thermostatic
Quando il polifusore raggiunge la temperatura di lavoro ottimale, il LED della temperatura
(verde) si illumina. A partire da questo momento si può dare avvio al processo di saldatura. Il
LED della temperatura si accende e si spegne regolarmente, azionato dal termostato.
Modello SOCKET WELDER P63-S6 Electronic
Quando il polifusore raggiunge la temperatura di lavoro ottimale, il LED
della temperatura (verde) inizia a lampeggiare.
Il tempo stimato per raggiungere la temperature ottimale è di circa 5-7 minuti.
Attenzione: I componenti del dispositivo illustrati possono raggiungere temperature
comprese tra I 100 e i 300 ºC. Non manipolare la piastra di riscaldamento se il disposi-
tivo non si è raffreddato del tutto. Non togliere o fissare le matrici alla piastra di
riscaldamento se il dispositivo non si è raffreddato del tutto. Utilizzare gli elementi di
riscaldamento unicamente in condizioni di totale sicurezza.
Nota: Il polifusore è inoltre provvisto di due termostati di sicurezza, che scollegano la
macchina quando raggiunge la temperatura di 330°C, e la riattivano quando giunge a
265°C.
3.2.3 Processo di saldatura
Si articola in quattro tempi: riscaldamento, assemblaggio (sostituzione) fusione e raffreddamen-
to.
44
ITALIANO
Riscaldamento:
Con una leggera pressione, inserire contemporaneamente il tubo e
l’accessorio nelle matrici corrispondenti (il tubo nella matrice
femmina e l’accessorio nella matrice maschio).
Mantenere il tubo e l’accessorio nelle matrici per il tempo (T
RISCALDAMENTO) indicato nella Tabella 2.
Assemblaggio (sostituzione):
Estrarre il tubo e l’accessorio dalle rispettive matrici.
Introdurli (senza girare) l’uno nell’altro fino al segno della profondità
di saldatura. Questa operazione deve essere realizzata il più rap-
idamente e attentamente possibile, senza superare il T MAX SO-
STITUZIONE indicato nella Tabella 2
Fusione:
Mantenere i due componenti uniti per il periodo di tempo (T FU-
SIONE) indicato nella Tabella 2.
Nota: Assicurarsi che il punto di saldatura non venga sottoposto a sforzi durante questo
lasso di tempo.
Raffreddamento:
Far raffreddare il tubo per il periodo di tempo indicato nella Tabella
2 (T RAFFREDDAMENTO).
Trascorso questo tempo si può iniziare ad utilizzare i tubi e gli accessori saldati seguendo le
raccomandazioni del fabbricante del tubo.
TUBO T Riscaldamento
(seg)
T max. Cambio
(sec)
T Fusione
(seg)
T Raffreddamento
(min)
Diametro
(mm)
Spessore
(mm)
16 2,0 5 4 5 2
20 2,5 5 4 5 2
25 2,7 7 4 7 2
32 3,0 8 6 8 4
40 3,7 12 6 12 4
50 4,6 18 6 18 4
63 3,6 24 8 24 6
75 4,3 30 8 30 6
90 5,1 40 8 40 6
110 6,3 50 10 50 8
Tabella 2 Tempi del processo di saldatura delle tubazioni di PP
ITALIANO
45
3.2.4 Messa fuori servizio
Prima di immagazzinare il dispositivo si raccomanda di spegnerlo e di lasciarlo raffreddare.
Immagazzinarlo con cura e custodirlo in un luogo asciutto fuori dalla portata dei bambini e chi-
uso a chiave.
Se si ripone il polifusore nella cassetta senza che si sia raffreddato del tutto, assicu-
rarsi di collocarlo in posizione corretta. In caso contrario infatti si possono dan-
neggiare sia il dispositivo che la cassetta.
4 Cura e manutenzione
Ispezionare le matrici prima di usarle.
Se sulla superficie fossero presenti resti di materiale di saldature anteriori, rimuoverli con cura.
Ispezionare periodicamente lo stato delle matrici al fine di garantire una saldatura corretta.
Non utilizzare elementi metallici o solventi per eliminare i residui: si potrebbe dan-
neggiare il rivestimento della matrice.
5 Risoluzione dei problemi
Se il polifusore non funziona correttamente, verificare I seguenti punti:
• Il dispositivo è collegato ad una presa di corrente che funziona correttamente (230 V / 110 V).
• Il comando di selezione della temperatura si trova nella posizione corretta
Se tali punti risultano corretti ma il dispositivo non funziona, contattare il proprio rappresentante
o il distributore di zona.
6 Accessori
Nome accessorio Numero componente ROTHENBERGER
Matrici 20 mm ROWELD P63-S6 therm. 53511
Matrici 25 mm ROWELD P63-S6 therm. 53512
Matrici 32 mm ROWELD P63-S6 therm. 53513
Matrici 40 mm ROWELD P63-S6 elec. 53514
Matrici 50 mm ROWELD P63-S6 elec. 53515
Matrici 63 mm ROWELD P63-S6 elec. 53516
Pezzi di ricambio www.rothenberger.com
7 Schemi Elettrici
053896X ROWELD P63-S6 Electronic: 053897X ROWELD P63-S6 Thermostatic:
46
ITALIANO
8 Servizio clienti
I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul
catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica.
Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure il RoService+ onli-
ne:
Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: serv[email protected]
www.rothenberger.com
9 Smaltimento
Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamene. Vi sono
imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non rici-
clabili (p.es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti.
Solo per Paesi UE:
Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva
Europea 2012/19/EU relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature elettri-
che non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate secondo
criteri di ecocompatibilità.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Rothenberger Socket welding device ROWELD P 63 S-6 Sword set Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per