Rothenberger ROWELD P 250A Kunststoffrohr-Schweißmaschine Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Intro
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU,
EN 61029-1, EN 60335-2-45, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
ppa. Arnd Greding Kelkheim, 29.07.2013
Head of R&D
Technical le at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstraße 2-4, D-65779 Kelkheim/Germany
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen
und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guideli-
nes stated.
DECLARATION EC DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EC
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad
exclusiva, que este producto cumple con las
normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EC
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
EG-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat
dit product overeenstemt met de van toepassing
zijnde normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva,
que o presente produto está conforme com as
Normas e Directivas indicadas.
EG-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt
er i overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
DEKLARACJA ZGODNOÚCI EC
Oúwiadczamy z peùnà odpowiedzialnoúcià,
ýe produkt ten odpowiada wymaganiom
astæpujàcych norm i dokumentów normatywnych.
EC-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento
výrobek odpovídá následujícím normám a
normativním dokumentùm.
EC-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy
jelen termék megfelel a következő szabványoknak
vagy szabványossági dokumentumoknak.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
СТАНДАРТАМ EС.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам
1
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH page 9
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modications!
FRANÇAIS page 16
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modications techniques!
ESPAÑOL página 23
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modicaciones técnicas reservadas!
ITALIANO pagina 30
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modiche tecniche!
NEDERLANDS bladzijde 37
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES pagina 44
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK side 51
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
POLSKI strony 58
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY stránky 65
Návod k obsluze si prosím přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!
V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické změny jsou vyhrazeny!
PУCCKИЙ Страница 79
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае поломки
инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны
технические изменения!
MAGYAR oldaltól 72
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésből származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
Intro
30 ITALIANO
Content
Page
1 Avvertenze sulla sicurezza ................................................................................................. 31
1.1 Uso conforme ................................................................................................................... 31
1.2 Informazioni generali per la sicurezza ............................................................................... 31
2 Dati tecnici, vedi libretto „dati tecnici“ .............................................................................. 32
3 Funzionamento dell'apparecchio ....................................................................................... 32
3.1 Descrizione dell'apparecchio ............................................................................................ 32
3.2 Istruzioni per l'uso ............................................................................................................. 32
3.2.1 Messa in funzione ............................................................................................................. 33
3.2.2 Misure da adottare per preparare la saldatura .................................................................. 33
3.2.3 Procedimento di saldatura ................................................................................................ 34
3.2.4 Messa fuori servizio .......................................................................................................... 35
3.3 Rivendicazioni generali ..................................................................................................... 35
3.4 Informazioni importanti riguardanti i parametri di saldatura ............................................... 35
4 Cura e manutenzione .......................................................................................................... 35
4.1 Manutenzione della macchina e degli utensili ................................................................... 36
5 Accessori ............................................................................................................................ 36
6 Smaltimento ........................................................................................................................ 36
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni:
Pericolo!
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione!
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente.
Invito ad agire
ITALIANO 31
1 Avvertenze sulla sicurezza
1.1 Uso conforme
La ROWELD P250 A è soltanto utilizzabile per la saldatura testa a testa di tubi in PE, PVDF e
PP con un diametro esterno da 40 a 250 mm.
1.2 Informazioni generali per la sicurezza
Prima di utilizzare questo utensile elettrico leggere tutte le indicazioni e conservare in un
luogo sicuro le indicazioni per la sicurezza.
Manutenzione e riparazione:
1 Pulizia regolare, manutenzione e lubrificazione. Prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o manutenzione estrarre la spina di corrente.
2 Far riparare il Vostro apparecchio esclusivamente da personale qualificato e utiliz-
zando solamente ricambi originali. Ciò permette di garantire la sicurezza dell'apparec-
chio.
Lavoro in sicurezza:
1 Mantenere in un stato di ordine il proprio ambito di lavoro. Il disordine nell'ambito di la-
voro può causare degli incidenti.
2 Considerare gli influssi ambientali. Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. Non uti-
lizzare gli utensili elettrici in ambiente umido o bagnato. Provvedere ad una buona illumina-
zione dell'ambito di lavoro. Non utilizzare gli utensili elettrici, dove sussiste il pericolo di in-
cendio o esplosione.
3 Proteggersi da elettrocuzione. Evitare il contatto del corpo con i componenti con messa a
terra (ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche, frigoriferi).
4 Tenere lontane le altre persone. Evitare che altre persone, in particolare bambini, entrino
in contatto con l'utensile elettrico o il cavo. Tenerli lontani dall'ambito di lavoro.
5 Tenere gli utensili elettrici incustoditi in un luogo sicuro. Gli utensili elettrici non utilizza-
ti devono essere conservati in un luogo asciutto, posto in alto o richiuso, al di fuori della por-
tata dei bambini.
6 Non sovraccaricare l'utensile elettrico. È possibile lavorare meglio e in sicurezza mante-
nendosi nell'ambito di potenza indicato.
7 Utilizzare l'utensile elettrico giusto. Non utilizzare dei macchinari con potenza insufficien-
te per l'esecuzione di lavori difficili. Non utilizzare l'utensile elettrico per scopi non previsti
per esso. Non utilizzare ad esempio una sega circolare a mano per tagliare tronchi d'albero
o ciocchi.
8 Indossare indumenti adeguati. Non indossare indumenti larghi o gioielli, potrebbero inca-
strarsi nei componenti in movimento. Nei lavori all'aperto si consiglia di indossare calzature
antiscivolo. Utilizzare una rete fermacapelli per i capelli lunghi.
9 Utilizzare i dispositivi di sicurezza. Indossare occhiali di sicurezza. Nei lavori che produ-
cono polvere indossare una maschera respiratoria.
10 Allacciare il dispositivo aspirapolvere. In presenza di raccordi aspirapolvere o di raccolta
sincerarsi che essi siano allacciati e funzionanti in modo corretto.
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti per esso. Non utilizzare il cavo per estrarre
la spina dalla presa di corrente. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli vivi.
12 Fissare il materiale da lavorare. Utilizzare dispositivi di serraggio o una morsa da banco
per serrare il materiale da lavorare. In tal modo la sicurezza è maggiore rispetto ad una si-
tuazione in cui lo si tiene in mano.
13 Evitare una posizione innaturale del corpo. Garantire una posizione sicura e tenersi
sempre in equilibrio.
32 ITALIANO
14 Maneggiare i propri materiali da lavorare con cura. Mantenere affilati e puliti gli utensili
da taglio per garantire un lavoro migliore e più sicuro. Seguire le indicazioni per la lubrifica-
zione e per la sostituzione dell'utensile. Controllare regolarmente la linea di allaccio dell'u-
tensile elettrico e farlo sostituire in caso di danneggiamento da uno specialista abilitato.
Controllare regolarmente le prolunghe e sostituirle, se danneggiate. Mantenere le impugna-
ture asciutte, pulite e prive di grasso e olio.
15 Estrarre la spina dalla presa di corrente. In caso di non utilizzo dell'utensile elettrico, pri-
ma della manutenzione e durante la sostituzione di utensili, come ad esempio la lama della
sega, il trapano, la fresa.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave di utensili. Verificare prima dell'accensione che la
chiave e l'utensile di regolazione siano estratti.
17 Evitare una posizione innaturale del corpo. Verificare che l'interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa di corrente.
18 Utilizzare un cavo di prolunga per l'ambiente esterno. Utilizzare all'aperto solo cavi di
prolunga omologati per tale situazione e adeguatamente contrassegnati.
19 Essere accorti. Fare attenzione a cosa si sta facendo. Nel lavoro procedere con raziocinio.
Non utilizzare l'utensile elettrico se non si è concentrati.
20 Verificare la presenza di eventuali danni sull'utensile elettrico. Prima di continuare ad
utilizzare l'utensile elettrico esaminare attentamente il funzionamento perfetto e adeguato al-
lo scopo di utilizzo dei dispositivi di protezione o dei componenti che si danneggiano facil-
mente. Verificare che i componenti in movimento funzionino in modo perfetto e non siano
incastrati e che non ci siano componenti danneggiati. Tutti i componenti devono essere
montati in modo corretto e adempiere a tutte le condizioni per garantire un esercizio inecce-
pibile dell'utensile elettrico.
I dispositivi di protezione e i componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti da
un'officina specializzata abilitata conformemente alle disposizioni, purché le istruzioni per
l'uso non riportino disposizioni divergenti. Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti
in un'officina autorizzata.
Non utilizzare utensili elettrici in cui non sia possibile accendere o spegnere l'interruttore.
21 Attenzione. L'utilizzo di utensili e accessori diversi può comportare un pericolo di lesioni.
22 Far riparare il proprio utensile elettrico da uno specialista elettrotecnico. Questo uten-
sile elettrico è conforme alle disposizioni specifiche in materia di sicurezza. Le riparazioni
possono essere eseguite solo da uno specialista elettrotecnico che utilizza ricambi originali;
altrimenti possono verificarsi degli incidenti per l'utente.
2 Dati tecnici, vedi libretto „dati tecnici
3 Funzionamento dell'apparecchio
3.1 Descrizione dell'apparecchio
L'unità ROWELD P 250 A è una saldatrice di testa a elementi riscaldanti compatta, leggera e
trasportabile per l'impiego mobile nei cantieri e nell'officina. Questa macchina consente di realiz-
zare con sicurezza installazioni domestiche, ricostruzioni di camini e sistemi di drenaggio di tetti
con tubi in PE, PP e PVDF con diametro esterno da 40 a 250 mm.
La macchina è costituita essenzialmente dai componenti seguenti:
Bancale della macchina con tavolo fisso e mobile, fresa elettrica, elemento riscaldante rego-
labile elettronicamente, gruppo ganasce di base da Ø 160 mm e Ø 250 mm, rivestimenti dei
tubi, casse di lavoro e trasporto, inserti di serraggio di riduzione.
3.2 Istruzioni per l'uso
La saldatrice deve essere impiegata esclusivamente da parte di personale apposi-
tamente addestrato e qualificato conformemente alla norma DVS 2212, parte 1!
La macchina deve essere impiegata esclusivamente da parte di personale ap-
positamente addestrato ed autorizzato!
ITALIANO 33
3.2.1 Messa in funzione
Si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e le informazi-
oni riguardanti la sicurezza prima di mettere in funzione la saldatrice di t!
Non utilizzare l’elemento riscaldante in ambienti a rischio di esplosioni e non
metterlo a contatto con sostanze facilmente infiammabili!
Aprire le chiusure della cassa di trasporto, sollevare la parte superiore verso l'alto e
posizionare la cassa su un fondo piano e solido.
Collocare la macchina con la parte inferiore della cassa rivolta verso l'alto.
Ruotare l'asta di sostegno nello snodo della leva di spinta sulla parte anteriore della mac-
china e allentare la maniglia zigrinata per il fissaggio del tavolo.
Tirare in avanti il bloccaggio della fresa ed orientare quindi il dispositivo di fresatura in
posizione posteriore.
Spostare all'indietro l'elemento riscaldante e ruotare l'asta di sostegno nel support dell'ele-
mento.
Collegare la spina del cavo elettrico di fresatura e elemento riscaldante d’alimentazione ad
una presa conforme alle specifiche riportate sulla targhetta d’identificazione.
Il diodo rosso “stand-by“ sull'elemento riscaldante è acceso, cioè: presenza di tensione. Attivare
l'elemento riscaldante sulla manopola con il pulsante di grandi dimensioni (è acceso in luce
verde) e impostare la temperatura desiderata agendo sui tasti "+“ o "-" (da 160° C a 285° C / da
320° F a 545° F).
Il riscaldamento viene visualizzato attraverso il diodo giallo sulla manopola. In aggiunta ap-
paiono delle barre orizzontali sull'indicazione della temperatura. Prima del raggiungimento della
temperatura impostata teorica (tolleranza +/-3° C / 5.4°F) il diodo giallo si spegne e si accende il
diodo verde. Dopo ulteriori 10 minuti l'elemento riscaldante è pronto per l'uso. Nota: Con il primo
raggiungimento della temperatura desiderata, il valore impostato può essere superato per un
breve periodo di tempo.
Controllare la temperatura mediante un misuratore di temperatura esterno. In caso di scosta-
menti l'elemento riscaldante deve essere ricalibrato: Premere contemporaneamente i tasti "+" e
"-" e impostare poi la differenza con i tasti "+" o "-".
Se appare "Er1“, l'elettronica è difettosa. Se appare "Er2“, il termometro a resistenza è difettoso
oppure non è collegato. Inviare l'apparecchio ad un'officina specializzata ROTHENBERGER.
Pericolo di ustioni! L'elemento riscaldante può raggiungere una temperatura
di ca. 29C / 554°F!
3.2.2 Misure da adottare per preparare la saldatura
Allentare la leva di bloccaggio degli elementi di serraggio principali e allontanarla spostando-
la in avanti. Spostare all'indietro la ganascia superiore.
Nei tubi più piccoli del massimo diametro saldabile di 160/250mm, nelle ganasce di serrag-
gio base sono da impiegare i tenditori di riduzione del rispettivo diametro come pure gli in-
serti di sostegno a forcella e fissarli con le viti zigrinate.
Introdurre i tubi in plastica o i pezzi stampati da saldare nei dispositivi di serraggio. Collocare
I supporti a forcella sotto i tubi o i pezzi stampati (a tale scopo, allentare le viti a testa
cilindrica o le impugnature a stella), spostare i supporti di conseguenza ed eventualmente
ruotarli.
Chiudere le ganasce superiori, riposizionare la leva di bloccaggio, allineare i tubi o i pezzi
stampati e serrarli con la leva.
Durante l'unione dei pezzi controllare che questi siano inseriti correttamente nell'utensile di
serraggio.
È altrettanto necessario controllare se l’elemento riscaldante ha già raggiunto la sua tem-
peratura di servizio. La fase di riscaldamento è terminata, quando il diodo giallo si spegne e
il diodo verde si accende.
34 ITALIANO
Al fine di poter garantire una distribuzione uniforme del calore su tutta la superfi-
cie della piastra riscaldante, è necessario rispettare un tempo d'attesa di ca. 10
minuti (secondo DVS) dopo che il diodo verde inizia a lampeggiare. La tempera-
ture deve essere controllata con un apparecchio di misurazione della temperatura
adatto!
Orientare la fresa elettrica tra i pezzi stampati da saldare e accenderla premendo l'interrutto-
re sull'impugnatura.
Pericolo di lesioni! Non toccare mai le lame in movimento durante la messa in
funzione del dispositivo di fresatura. Azionare la fresa soltanto in posizione
orientata all'interno (posizione di lavoro) e ritirarla indietro. La funzionalità
dell'interruttore di sicurezza del dispositivo di fresatura deve essere garantita
in qualsiasi momento, per prevenire una fuga involontaria al di fuori della
posizione di lavoro!
Con l'asta di sostegno spostare le estremità dei pezzi completamente contro le lame rotanti
dei dischi della fresa.
Una pressione troppo elevata della fresa può causare il surriscaldamento e il
danneggiamento dell'avanzamento di fresatura. In caso di sovraccarico o
arresto del motore della fresatrice, allontanare la macchina e ridurre la pres-
sione!
Se, a causa delle diverse qualità delle estremità dei tubi, non è possibile lavorare l'estremità di
un pezzo stampato, ruotare la battuta della fresa per la fresatura del lato inferiore verso il lato
che non deve essere lavorato.
Dopo aver fresato in piano i lati frontali, riconoscibile da una formazione omogenea ed inin-
terrotta di trucioli, si potranno distanziare tra di loro le estremità dei tubi. Sbloccare la fresa
tirando in avanti l'anello ed orientarlo quindi in uscita.
Unire i pezzi e controllare che le superfici da saldare siano piane, parallele e assiali. In caso
contrario, rimettere a punto i pezzi e ripetere la fresatura.
Lo scarto assiale tra i pezzi non deve essere (ai sensi delle norme DVS) superiore al 10% dello
spessore della parete e la fessura max. tra le superfici piatte non deve essere superiore a 0,5
mm. Con un utensile pulito (ad esempio un pennello) rimuovere i trucioli eventualmente presenti
nel tubo.
Le superfici fresate e preparate per la saldatura non devono mai essere toccate
con le mani e devono essere prive di qualsiasi genere di impurità!
3.2.3 Procedimento di saldatura
Pericolo di schiacciamento! Alla fase d‘avvicinamento degli utensili di serrag-
gio e dei tubi mantenere in linea di massima la necessaria distanza di sicurez-
za dalla macchina. Non introdurre mai le mani nell’area di lavoro!
Orientare in entrata l'elemento riscaldante tra i due pezzi di lavorazione.
Unire le estremità del tubo, applicare la forza d'adeguamento necessaria e bloccarle serran-
do la maniglia zigrinata.
Appena viene raggiunta l'altezza del cordolo necessaria sull'intero perimetro delle due es-
tremità del tubo, allentare la maniglia zigrinata, ripristinare la forza di riscaldamento cor-
rispondente e serrare nuovamente la maniglia zigrinata. Assicurarsi che le estremità dei tubi
sulla piastra riscaldante siano appoggiate l'una contro l'altra in modo corretto.
Al termine del periodo di riscaldamento, allentare la leva di bloccaggio, distanziare i pezzi di
lavorazione, orientare in uscita l’elemento riscaldante e riavvicinare tra di loro le estremità
dei pezzi di lavorazione. Aumentare la forza in modo il più possibile lineare alla forza di as-
semblaggio corrispondente, fino a raggiungere la forza nominale (vedi libretto integrative per
i parametri di saldatura) e tirare la leva di serraggio. Durante tutto il periodo di raffreddamen-
to la forza di congiunzione deve essere mantenuta.
Al termine del tempo di raffreddamento, ridurre la forza allentando la maniglia zigrinata e ri-
lasciare l'asta di sostegno. Sbloccare e rimuovere i pezzi saldati.
ITALIANO 35
Tutti i parametri di saldatura possono essere ricavati dalle tabelle di saldatura allegate.
3.2.4 Messa fuori servizio
Spegnere l'elemento riscaldante agendo sull'interruttore.
Scollegare la spina di rete della fresa e della macchina di base dalla presa di alimentazione.
Far rientrare la fresa e l'elemento riscaldante nello spazio intermedio tra le ganasce di base,
quindi estrarre le aste di sostegno.
Avvolgere il cavo di alimentazione.
La piastra riscaldante deve essere lasciata raffreddare!
Prendere la macchina con la parte inferiore della cassa rivolta verso l'alto, ripiegare la parte
superiore sopra la macchina e bloccare le chiusure.
3.3 Rivendicazioni generali
Poiché gli influssi atmosferici ed ambientali influiscono in maniera determinante sulla saldatura,
sono assolutamente da rispettare le rispettive prescrizioni e direttive DVS 2207, parte 1, 11 e
15. Al di fuori della Germania valgono le rispettive direttive nazionali.
I lavori di saldatura devono essere costantemente controllati con la massima accuratezza!
3.4 Informazioni importanti riguardanti i parametri di saldatura
Tutti i necessari parametri di saldatura, quali ad esempio temperatura, forza e tempo sono da
apprendere nelle direttive DVS 2207, parte 1, 11 e 15. Al di fuori della Germania valgono le
rispettive direttive nazionali.
Riferimento: DVS Media GmbH, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf
Postfach 10 19 65, 40010 Düsseldorf, Tel.: +49 (0) 211 / 15 91 0
Email: [email protected] internet: www.dvs-media.info
In casi singoli al produttore dei tubi sono assolutamente da richiedere i parametri di lavorazione
specifici al rispettivo materiale utilizzato.
I parametri di saldatura specificati nelle tabelle di saldatura allegate sono valori di riferimento,
per i quali la ditta ROTHENBERGER non potrà assumersi alcuna responsabilità!
4 Cura e manutenzione
Per conservare la funzionalità della macchina sono da osservare i punti seguenti:
Le guide devono essere prive di qualsiasi impurità. In caso di danneggiamenti in superficie
sarà opportuno sostituire le guide.
Gli azionamenti elettrici del dispositivo di fresatura devono essere alimentati solamente con I
valori elettrici specificati sulla targhetta d’identificazione.
Per ottenere dei risultati di saldatura perfetti è necessario mantenere costantemente pulito
l’elemento riscaldante. In caso di danneggiamenti in superficie è comunque necessario
rivestire di nuovo l’elemento riscaldante ovvero sostituirlo. I residui di materiale sul termori-
flettore riducono notevolmente le proprietà antiattaccanti e devono essere eliminate con una
carta non fibrosa e dello spirito (solo con l’elemento riscaldante freddo!).
Il dispositivo di fresatura è equipaggiato con due lame levigate in due lati. In un calo del
rendimento di taglio si possono rivoltare le lame oppure sostituirle con delle nuove.
È necessario accertarsi sempre che le estremità dei tubi ovvero dei pezzi di lavorazione, in
particolare le superfici frontali, siano prive di qualsiasi impurità, poiché altrimenti verrebbe
notevolmente ridotta la durata delle lame.
Si raccomanda di affidare i lavori di riparazione esclusivamente ad un’officina
autorizzata o al costruttore stesso!
36 ITALIANO
4.1 Manutenzione della macchina e degli utensili
(Osservare le prescrizioni di manutenzione al punto 4!)
Gli utensili ben affilati e puliti portano a migliori risultati di lavoro e sono inoltre più sicuri.
Sostituire immediatamente i pezzi logorati, spezzati o perduti. Accertarsi sempre che gli acces-
sori siano collegati correttamente e con sicurezza con la macchina.
Per i lavori di manutenzione sono da utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali. Le ri-
parazioni devono essere eseguite esclusivamente da parte di personale qualificato.
Quanto la macchina non viene utilizzata, prima di eseguire i lavori di pulizia e manutenzione e
prima di cambiare degli utensili o accessori è assolutamente necessario staccare la spina dalla
presa di corrente.
Prima di ricollegare la macchina alla rete elettrica è necessario accertarsi che la macchina e gli
accessori nonché utensili siano disinseriti.
Nell’impiego di cavi di prolunga si raccomanda di controllarne innanzitutto la sicurezza e la
funzionalità. Si possono utilizzare esclusivamente cavi omologati per l’uso all’aperto.
È vietato utilizzare macchine ed utensili che mostrano danneggiamenti sull’impugnatura o
l’alloggiamento, quali ad esempio crepe o pieghe, in particolare se realizzati in materiali sintetici.
La sporcizia e l’umidità nelle crepe possono condurre corrente elettrica. Ciò può avere la conse-
guenza di pericolosissime scosse elettriche, in particolare se nell’utensile o nella macchina si
verifica un danno dell’isolamento.
Nota: Avvisiamo inoltre sulle norme antinfortunistiche.
5 Accessori
Nome accessorio
Numero componente ROTHENBERGER
Conversione di arco ribassato
55712
Lama di ricambio (2 pezzi)
55163
Gruppo ganasce di base Ø 160mm
55742
Gruppo ganasce di base Ø 250mm
55717
Inserti di serraggio di riduzione
www.rothenberger.com
6 Smaltimento
Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamene. Vi sono
imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non rici-
clabili (p.es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti. Non gettare nel fuoco o nei rifiuti
domestici accumulatori usati. Il Suo rivenditore Le offre la possibilità di smaltire in modo ecologi-
co i vecchi accumulatori.
Solo per Paesi UE:
Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva
Europea 2012/19/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature elettri-
che non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate secondo
criteri di ecocompatibilità.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Rothenberger ROWELD P 250A Kunststoffrohr-Schweißmaschine Manuale utente

Tipo
Manuale utente