Tunze 6255.002 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

1
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Mode demploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
x6105.8888
07/2023
6065, 6085
6125
6105
eco
6255
eco
stream
Aquatic Eco Engineering
TUNZE
®
2 3
Inhalt
Allgemeines
Technische Daten
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise Magnet Holder
Sicherheitshinweise TUNZE® Netzteile
Montage Magnet Holder
Inbetriebnahme für alle Turbelle® stream
Inbetriebnahme nur für 6105 eco und 6255 eco
Weitere Stromversorgung für 6105 eco und
6255 eco – Safety Connector
Turbelle® Controller
Kurzbeschreibung des Displays
Inbetriebnahme/Einstellungen
Turbelle® Controller mit weiteren Pumpen
Night mode/Moonlight
Abstecken des Pumpenkabels
Cable guard
Anordnungsbeispiele in Aquarien
Wartung
Einzelteile Turbelle® stream
Garantie
Entsorgung
Seite
4
6-8
10
12
14
16
18-20
22
24
26
28-30
32-34
36
38-40
40
42
44
46
48-51
52
56
Page
4
6-8
10
12
14
16
18-20
22
24
26
28-30
32-34
36
38-40
40
42
44
46
48-51
52-55
56
Page
5
7-9
11
13
15
17
19-21
23
25
27
29-31
33-35
37
39-41
41
43
45
47
48-51
53
56
Table of Contents
General aspects
Technical data
Safety instructions
Safety instructions for Magnet Holder
Safety instructions for TUNZE® power supply units
Fitting Magnet Holder
Initial operation applicable for all Turbelle® stream
Initial operation applicable only for 6105 eco
and 6255 eco
Other power supply units for 6105 eco and 6255
eco – safety connector
Turbelle® controller
Short description of the display
Commissioning/settings
Turbelle® controller with additional pumps
Night mode/Moonlight
Detaching the pump cable
Cable guard
Arrangement examples in aquariums
Servicing
Component parts of Turbelle® stream
Guarantee
Disposal
Sommaire
Généralités
Caractéristiques techniques
Sécurité d’utilisation
Sécurité d’utilisation Magnet Holder
Sécurité d’utilisation pour les
alimentations secteur TUNZE®
Montage Magnet Holder
Mise en service pour toutes les Turbelle® stream
Mise en service uniquement pour 6105 eco
et 6255 eco
Autres alimentations pour 6105 eco et 6255
eco – Safety Connector
Turbelle® Controller
Description rapide des commandes
Mise en service / Réglages
Turbelle® Controller avec d’autres pompes
Night mode / Moonlight
Déconnexion du câble de pompe
Cable guard
Exemples de placements en aquarium
Entretien
Liste des pièces Turbelle® stream
Garantie
Gestion des déchets
TUNZE® Aquarientechnik GmbH
Seeshaupter Straße 68
82377 Penzberg - Germany
Tel: +49 8856 2022
Fax: +49 8856 2021
info@tunze.com
www.tunze.com
Aquatic Eco Engineering
TUNZE
®
Indice
Note generali
Dati tecnici
Avvertenze per la sicurezza
Avvertenze per la sicurezza Magnet Holder
Avvertenze per la sicurezza alimentatori TUNZE®
Montaggio Magnet Holder
Messa in funzione per tutte le Turbelle® stream
Messa in funzione soltano per 6105 eco e 6255 eco
Ulteriore alimentazione di corrente per 6105 eco e
6255 eco – Safety Connector
Turbelle® Controller
Breve descrizione del display
Messa in funzione / Impostazioni
Turbelle® controller con ulteriori pompe
Night mode / Moonlight
Distacco del cavo della pompa
Cable guard
Esempi di collocamento in acquario
Manutenzione
Elenco dei componenti Turbelle® stream
Garanzia
Smaltimento
Contenido
Generalidades
Datos técnicos
Advertencias de seguridad
Advertencias de seguridad Magnet Holder
Advertencias de seguridad para
unidades de alimentación TUNZE®
Montaje soporte magnético
Puesta en marcha para todas las Turbelle® stream
Puesta en marcha sólo para 6105 eco y 6255 eco
Otro suministro de corriente para 6105
eco y 6255 eco – Safety Connector
Turbelle® Controller
Descripción breve de la pantalla
Puesta en servicio / Ajustes
Turbelle® controller con otras bombas
Night mode / Moonlight
Separación del cable de la bomba
Cable guard
Ejemplos de disposición en acuarios
Mantenimiento
Piezas individuales de la bomba Turbelle® stream
Garantía
Eliminación de residuos
Pagina
5
7-9
11
13
15
17
19-21
23
25
27
29-31
33-35
37
39-41
41
43
45
47
48-51
53
56
Página
5
7-9
11
13
15
17
19-21
23
25
27
29-31
33-35
37
39-41
43
45
47
49
48-51
53
56
4 5
Allgemeines
Die Turbelle® stream ist eine kugelförmige
Propellerpumpe für die Wasserumwälzung in Süß- oder
Meerwasseraquarien sowie in Wasserbehältern. Sie
beruht auf dem neuesten Stand der Technik und bietet
eine sehr hohe Zuverlässigkeit bei geringer Wartung
und niedrigem Stromverbrauch. Ihr außergewöhnliches
Design, inklusive Magnet Holder und Silence Klemme
ermöglicht eine 3D Einstellung (1) und eine unkomplizierte
Befestigung an jeder Stelle der Aquarienscheibe.
Die Turbelle® stream 6065, 6085 und 6125 behalten ihre
beständige Leistung und überzeugen durch ihr Preis-
Qualitäts-Verhältnis.
Die Turbelle® stream 6105 eco und 6255 eco (2) sind
elektronisch mit ihrem Controller steuerbar und besitzen
eine Fish Care Funktion. Diese Pumpen sind auch mit
dem SmartController 7000.001 steuerbar und werden
mit einem 12V/24 V Netzteil geliefert.
General aspects
Turbelle® stream is a spherical propeller pump used to
circulate water in fresh or salt water aquariums as well
as in tanks. It is based on the latest state of the art in
technology and offers very high reliability requiring less
servicing and current consumption. The extraordinary
design, which includes a magnet holder and a silence
clamp, permits 3D adjustment (1) and an uncomplicated
attachment at every point of the aquarium pane.
Turbelle® stream 6065, 6085 and 6125 convince with
their price-performance ratio keeping a consistent
performance.
Turbelle® stream 6105 eco and 6255 eco (2) can be
controlled electronically and ha e been provided with a
sh-care function. These pumps can also be controlled
by means of a SmartController7000.001 and are supplied
with a 12V/24 V power supply unit.
Généralités
La Turbelle® stream est une pompe de brassage sphérique
à hélice, compacte et conçue pour la mise en mouvement
de l‘eau dans les aquariums et les conteneurs. Elle est
basée sur les dernières connaissances techniques dans
le domaine et offre une grande abilité, un entretien limité
et une très basse consommation d‘énergie. Son design
exclusif incluant Magnet Holder et pince Silence permet
une orientation en 3D de la sortie d‘eau (1) ainsi qu‘un
positionnement sans complications sur chaque zone de
la vitre de l‘aquarium.
Les Turbelle® stream 6065, 6085 et 6125 possèdent
un débit constant et se caractérisent par leur excellent
rapport qualité - prix.
Les Turbelle® stream 6105 eco et 6255 eco (2) sont
électroniquement réglables avec leur Controller et
possèdent une fonction Fish Care. Ces pompes se
pilotent encore avec SmartController 7000.001 et
possèdent une alimentation en 12V/24 V.
Note generali
La Turbelle® stream è una pompa a elica sferica, per il
ricircolo dell’acqua in acquari d’acqua dolce e marini,
nonché in recipienti per l‘acqua. Si basa sulla tecnologia
più moderna e offre un’elevatissima afdabilità abbinata
a scarsa manutenzione e basso consumo di corrente. Il
suo design fuori dal comune e la dotazione del Magnet
Holder e della clip Silence consentono un orientamento
a 3D (1) e un ssaggio comodo in qualsiasi punto del
vetro dell’acquario.
Le Turbelle® stream 6065, 6085 e 6125 mantengono le
loro prestazioni costanti e convincono per il loro rapporto
qualità-prezzo.
Le Turbelle® stream 6105 eco e 6255 eco (2) sono
regolabili elettronicamente con il loro Controller e sono
dotate della funzione Fish Care. Queste pompe, inoltre,
sono regolabili con SmartController 7000.001 e vengono
fornite complete di alimentatore da 12V/24 V.
Generalidades
La Turbelle® stream es una bomba de hélice esférica para
la recirculación del agua en acuarios de agua dulce o de
mar, así como en depósitos de agua. Su diseño se basa
en la técnica más moderna y ofrece la máxima abilidad
con una mantenimiento mínimo y, al mismo tiempo,
un consumo bajo de energía. Su diseño excepcional,
inclusive Magnet Holder y pinza Silence, permite una
regulación 3D (1) y una jación cómoda en cualquier lugar
del vidrio del acuario.
Las Turbelle® stream 6065, 6085 y 6125 mantienen un
rendimiento duradero y destacan por su incomparable
calidad a un precio razonable.
Las Turbelle® stream 6105 eco y 6255 eco (2) disponen
de un control electrónico, el Controller, y están dotadas de
la función Fish Care. Estas bombas se pueden controlar
igualmente con SmartController 7000.001 y están
disponibles con un bloque de alimentación de 12V/24 V.
6 7
Technische Daten
Turbelle® stream 6065
für Aquarien von 250 - 800 Liter
Strömungsleistung: ca. 6.500 l/h
Energieverbrauch: 12 W
Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Kabellänge: 2 m
Maße: ø90 mm, Ausstoß: ø50 mm
Magnet Holder bis 15mm Glasstärke
Turbelle® stream 6085
für Aquarien von 400 - 1.000 Liter
Strömungsleistung: ca. 8.000 l/h
Energieverbrauch: 14 W
Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Kabellänge: 2 m
Maße: ø90 mm, Ausstoß: ø50 mm
Magnet Holder bis 15 mm Glasstärke
Turbelle® stream 6125 WIDE FLOW
für Aquarien von 400 - 2.000 Liter
Strömungsleistung: ca. 12.000 l/h
Energieverbrauch: 22 W
Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Kabellänge: 2 m,
Maße: ø90 mm, Ausstoß: ø63 mm
Magnet Holder bis 15 mm Glasstärke
Technical data
Turbelle® stream 6065
for aquariums from 250 to 800 liters (66 to 211 USgal.)
Flow rate: about 6,500 l/h (1,717 USgal./h)
Energy consumption: 12 W
Voltage / frequency: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Cable length: 2 m (78.7”)
Dimensions: diam. 90 mm (3.5”), Output: diam. 50 mm (1.96”)
Magnet Holder up to a glass thickness of 15 mm (2/3”)
Turbelle® stream 6085
for aquariums from 400 to 1,000 liters (105 to 264 USgal.)
Flow rate: about 8,000 l/h (2,113 USgal./h)
Energy consumption: 14 W
Voltage / frequency: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Cable length: 2 m (78.7”)
Dimensions: diam. 90 mm (3.5”), Output: diam. 50 mm (1.96”)
Magnet Holder up to a glass thickness of 15 mm (2/3”)
Turbelle® stream 6125 WIDE FLOW
for aquariums from 400 to 2,000 liters (105 to 528 USgal.)
Flow rate: about 12,000 l/h (3,170 USgal./h)
Energy consumption: 22 W
Voltage / frequency: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Cable length: 2 m (78.7”)
Dimensions: diam. 90 mm (3.5”), Output: diam. 63 mm (2.4”)
Magnet Holder up to a glass thickness of 15 mm (2/3”)
Caractéristiques techniques
Turbelle® stream 6065
pour aqua
riu
ms
de 250
à 800 litres
bit: env. 6
.500 l/h
Conso
mmation: 12 W
Tension: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Longueur de câble: 2 m
Dimensions: ø90 mm, sortie ø50 mm
Magnet Holder pour vitres jusqu’à 15 mm
Turbelle® stream 6085
pour aquariums de 400 à 1.000
litres
Débit: env. 8.000 l/h
Consommation: 14 W
Tension: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Longueur de câble: 2 m
Dimensions: ø90 mm, sortie ø50 mm
Magnet Holder pour vitres jusqu’à 15 mm
Turbelle® stream 6125 WIDE FLOW
pour aquariums de 400 à 2.000
litres
Débit: env. 12.000 l/h
Consommation: 22 W
Tension: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Longueur de câble: 2 m
Dimensions: ø90 mm, sortie ø63 mm
Magnet Holder pour vitres jusqu’à 15 mm
6065
6085
6125
Dati tecnici
Turbelle® stream 6065
per acquari da 250 a 800 litri
Portata: circa 6.500 l/h
Consumo di energia: 12 W
Tensione / Frequenza: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Lunghezza del cavo: 2 m
Dimensioni: ø90 mm, uscita: ø50 mm
Magnet Holder per vetri spessi no a 15 mm
Turbelle® stream 6085
per acquari da 400 a 1.000 litri
Portata: circa 8.000 l/h
Consumo di energia: 14 W
Tensione / Frequenza: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Lunghezza del cavo: 2 m
Dimensioni: ø90 mm, uscita: ø50 mm
Magnet Holder per vetri spessi no a 15 mm
Turbelle® stream 6125 WIDE FLOW
per acquari da 400 a 2.000 litri
Portata: circa 12.000 l/h
Consumo di energia: 22 W
Tensione / Frequenza: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Lunghezza del cavo: 2 m
Dimensioni: ø90 mm, uscita: ø63 mm
Magnet Holder per vetri spessi no a 15 mm
Datos técnicos
Bomba Turbelle® stream 6065
Para acuarios de 250 - 800 litros
Potencia de circulación: aprox. 6.500l/h
Consumo de energía: 12 W
Tensión / frecuencia: 230V/50Hz
Cable: 2 m
Medidas: ø90mm, expulsión: ø50 mm
Magnet Holder hasta vidrio de 15 mm
Bomba Turbelle® stream 6085
para acuarios de 400 - 1.000 litros
Potencia de circulación: aprox. 8.000 l/h
Consumo de energía: 14 W
Tensión / frecuencia: 230V/50Hz
Cable: 2 m
Medidas: ø90 mm, expulsión: ø50 mm
Magnet Holder hasta vidrio de 15 mm
Bomba Turbelle® stream 6125 WIDE FLOW
para acuarios de 400 -2.000 litros
Potencia de circulación: aprox. 12.000 l/h
Consumo de energía: 22 W
Tensión / frecuencia: 230V/50Hz
Cable: 2 m
Medidas: ø90 mm, expulsión: ø63 mm
Magnet Holder hasta vidrio de 15 mm
8 9
Technische Daten
Turbelle® stream eco 6105.002
für Aquarien von 200 - 2.000 Liter
Strömungsleistung: ca. 3.000 bis 12.000 l/h bei 12 V
Energieverbrauch: max. 3-11 W bei 12 V
Energieverbrauch: 11 W bei 12.000 l/h
Netzteil: 100-240V / 50-60Hz
Kabellänge: 5 m bis zum Controller
Maße: ø90 mm
Ausstoß: ø63 und ø75 mm
Magnet Holder mit Silence Klemme bis 15 mm Glasstärke.
Inklusive zweitem Propellergehäuse für besten Schutz.
Turbelle® stream eco 6255.002
für Aquarien > 2.000 Liter
Strömungsleistung: 5.000 bis ca. 17.000 l/h bei 24 V
Energieverbrauch: max. 10-31 W bei 24 V
Energieverbrauch: 31 W bei 17.000 l/h
Netzteil:100-240V / 50-60Hz
Kabellänge: 5 m bis zum Controller
Maße: ø90 mm
Ausstoß: ø63 und ø75 mm
Magnet Holder mit Silence Klemme bis 27 mm Glasstärke.
Inklusive zweitem Propellergehäuse für besten Schutz.
Technical data
Turbelle® stream eco 6105.002
for aquariums from 200 to 2,000 liters (53 to 528 USgal.)
Flow rate: approx. 3,000 to 12,000 l/h
(793 to 3,170 USgal./h) at 12 V
Energy consumption: max. 3-11 W at 12 V
Energy consumption: 11 W at 12,000 l/h (3,170 USgal./h)
Power supply unit: 100–240V / 50–60Hz
Cable length: 5 m (196.8”) up to the controller
Dimensions: ø90 mm (3.5”)
Output: ø63 mm (2.48”) and ø75 mm (3”)
Magnet Holder with Silence clamp up to
a glass thickness of 15 mm (2/3”)
Including second propeller housing for best protection.
Turbelle® stream eco 6255.002
for aquariums > 2.000 liters (528 USgal.)
Flow rate: 5,000 to approx. 17,000 l/h at 24 V
(1,321 to 4,491 USgal./h)
Energy consumption: max. 10-31 W at 24 V
Energy consumption: 31 W at 17,000 l/h (4,491 USgal./h)
Power supply unit:100-240V / 50-60Hz
Length of cable: 5 m (196.8”) up to the controller
Dimensions: ø90 mm (3.5”)
Output: ø63 mm (2.48”) and ø75 mm (3”)
Magnet Holder with Silence clamp up to
a glass thickness of 27 mm (1”).
Including second propeller housing for best protection.
Caractéristiques techniques
Turbelle® stream eco 6105.002
pour aquariums de 200 à 2.000 litres
Débit : env. 3.000 à 12.000 l/h sous 12 V
Consommation : max. 3-11 W sous 12 V
Consommation : 11 W sous 12.000 l/h
Alimentation : 100-240V / 50-60Hz
Longueur de câble : 5 m jusqu’au Controller
Dimensions : ø90 mm
Sortie : ø63 mm et ø75 mm
Magnet Holder avec pince Silence pour vitres jusqu’à
15 mm.
Livré avec deuxième corps de pompe pour une meilleure
protection.
Turbelle® stream eco 6255.002
pour aquariums > 2.000 litres
Débit : 5.000 à env. 17.000 l/h sous 24 V
Consommation : max. 10-31 W sous 24 V
Consommation : 31 W sous 17.000 l/h
Alimentation : 100-240V / 50-60Hz
Longueur de câble : 5 m jusqu’au Controller
Dimensions : ø90 mm, sortie ø75 mm
Magnet Holder avec pince Silence pour vitres jusqu’à
27 mm.
Livré avec deuxième corps de pompe pour une meilleure
protection.
6105.002
6255.002
Dati tecnici
Turbelle® stream eco 6105.002
per acquari da 200 a 2.000 litri
Portata: da circa 3.000 a 12.000 l/h a 12 V
Consumo di energia: max. 3-11 W a 12 V
Consumo di energia: 11 W a 12.000 l/h
Alimentatore: 100-240V / 50-60Hz
Lunghezza del cavo: 5 m no al Controller
Dimensioni: ø90 mm
Uscita: ø63 mm e ø75 mm
Magnet Holder con clip Silence per vetri spessi no a 15 mm.
Incluso secondo camera dell’elica per la migliore
protezione.
Turbelle® stream eco 6255.002
per acquari > 2.000 litri
Portata: da 5.000 a ca. 17.000 l/h a 24 V
Consumo di energia: max. 10-31 W a 24 V
Consumo di energia: 31 W a 17.000 l/h
Alimentatore:100-240V / 50-60Hz
Lunghezza del cavo: 5 m no al Controller
Dimensioni: ø90 mm
Uscita: ø63 mm e ø75 mm
Magnet Holder con clip Silence per vetri spessi no a 27 mm.
Incluso secondo camera dell’elica per la migliore
protezione.
Datos técnicos
Turbelle® stream eco 6105.002
para acuarios de 200 -2.000 litros
Potencia de circulación: aprox. 3.000 hasta
12.000 l/h para 12 V
Consumo de energía: máx. 3-11 W para 12 V
Consumo de energía: 11 W para 12.000 l/h
Bloque de alimentación: 100-240V / 50-60Hz
Cable: 5 m hasta el Controller
Medidas: ø90mm
Expulsión: ø63 mm y ø75 mm
Magnet Holder con pinza Silence hasta espesor de
vidrio de 15 mm.
Inclusive segunda carcasa de hélice para una mejor
protección.
Turbelle® stream eco 6255.002
para acuarios de > 2.000 litros
Potencia de circulación: 5.000 hasta aprox. 17.000
l/h para 24 V
Consumo de energía: máx. 10-31 W para 24 V
Consumo di energía: 31 W para 17.000 l/h
Bloque de alimentación 100-240V / 50-60Hz.
Cable: 5 m hasta el Controller
Medidas: ø90 mm
Expulsión: ø63 mm y ø75 mm
Magnet Holder con pinza Silence hasta espesor de
vidrio de 27 mm.
Inclusive segunda carcasa de hélice para una mejor
protección.
10 11
Sicherheitshinweise
Pumpe nur voll eingetaucht betreiben.
Pumpe nur im Aquarium einsetzen. Der Betrieb im Freien
ist nur mit 10 m Gummikabel zulässig (1).
Pumpe darf nicht in Schwimmbecken eingesetzt werden.
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob Betriebsspannung mit
Netzspannung übereinstimmt.
Um Wasserschäden an den Steckern zu vermeiden, sollte
der Netzstecker möglichst höher als die Anlage stehen (2).
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30 mA.
Vor dem Arbeiten im Aquarium, alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen.
Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern die
Pumpe komplett erneuern.
Aquarienwasser- Temperatur max. +35°C (3).
Der Anschluss an Fremdgeräte (4), z.B. elektronische
Schalter oder Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig!
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung
oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur
Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person
sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen (5).
Gebrauchsanweisung gut aufbewahren.
Safety instructions
Only operate the pump fully immersed.
Only place the pump into the aquarium. An operation outdoors
is only allowed with a 10 m (32.8 ft.) rubber cable (1).
The pump may not be used in swimming pools.
Prior to initial operation, please check whether the operating
voltage corresponds to the mains voltage available.
In order to avoid water damage in the plugs, the mains plug
should be tted at a higher lever than the unit (2).
Operation is permitted only with a residual-current-operated
circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the aquarium, please make sure that all
electric units used have been disconnected from the mains.
Do not repair a damaged mains cable - replace the pump
completely.
Temperature of the aquarium water: maximum +35° Celsius
(95° F) (3).
The connection to devices, such as electronic switches or
speed controllers, of other makes is not permissible (4)!
This device is suitable for users (including children) with
limited physical, sensorial or mental abilities or without any
experience or previous knowledge, if suitable supervision
or detailed instructions on the operation of the device is
provided by a responsible person.
Please make sure that children do not play with the device (5).
Keep the instruction manual in a safe place.
Sécurité d’utilisation
N’utilisez la pompe qu’en immersion complète.
N’utilisez la pompe qu’en aquarium. Son utilisation en
extérieur n’est autorisée qu’avec un câble caoutchouc de
10 m (1).
La pompe ne doit pas être utilisée en piscine.
Avant toute mise en service, vériez que la tension d’alimentation
de la pompe corresponde bien à celle du réseau électrique.
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentation secteur
doivent se situer plus haut que l’installation (2).
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30 mA max.
Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez
l’ensemble des appareillages électriques.
N’essayez pas de réparer un câble de pompe mais remplacez
ou renouvelez le bloc-moteur.
Température max. de l’eau véhiculée : +35°C (3).
Un raccordement sur tout autre appareillage (4) comme
des systèmes de variation électronique ou des interrupteurs
électroniques n’est pas autorisé !
Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitations
physiques, sensorielles, psychiques, ne bénéciant pas
d’une expérience ou de connaissances sufsantes ne
peuvent utiliser cet appareil qu’avec le concours d’une tierce
personne responsable, assurant la surveillance ou veillant à
l’observation du mode d’emploi. Veuillez vous assurer que les
enfants ne puissent jouer avec cet appareil (5).
Veuillez conserver la notice.
Avvertenze per la sicurezza
Utilizzare la pompa solo quando completamente sommersa.
L’uso all’aperto è consentito soltanto con un cavo di gomma
di 10 m (1).
Non usare la pompa in una piscina.
Prima della messa in funzione vericare che la tensione di
esercizio corrisponda alla tensione di rete.
Per evitare danni da acqua ai collegamenti elettrici, la
spina di alimentazione dovrebbe trovarsi più in alto rispetto
all’impianto (2).
L’uso è consentito solo con un interruttore differenziale da
30 mA max.
Prima di mettere le mani in acquario, scollegare tutti gli
apparecchi elettrici dalla corrente.
Se il cavo di alimentazione fosse danneggiato, non ripararlo,
bensì sostituire tutta la pompa.
Temperatura massima dell’acqua in acquario +35 °C (3).
E’ vietato il collegamento a qualsiasi altro dispositivo (4),
come interruttori elettronici o regolatori di giri!
Questo apparecchio è adatto a utenti (compresi bambini) con
limitate capacità siche, sensoriali o psichiche, o comunque
privi di alcuna esperienza o nozioni elementari, soltanto
nel caso in cui sia garantita una sorveglianza adeguata o
un’istruzione dettagliata all’uso dell’apparecchio, fornita da
una persona responsabile. Attenzione a non far giocare i
bambini con l’apparecchio.
Conservare le istruzioni per l’uso.
Advertencias de seguridad
Hacer funcionar la bomba únicamente mientras esté
totalmente sumergida.
Emplear la bomba únicamente en el acuario. El
funcionamiento al aire libre sólo está permitido con un cable
de goma de 10 m (1).
No está permitido emplear la bomba en piscinas.
Controlar antes de la puesta en funcionamiento si la tensión
de servicio coincide con la tensión de la red.
Para evitar daños ocasionados por agua en los enchufes,
tratar de colocar en lo posible los enchufes más arriba que
la instalación (2).
Funcionamiento tan sólo con interruptor de protección FI, máx. 30mA.
Antes de realizar trabajos en el acuario, quitar todos los
aparatos eléctricos de la red.
¡No reparar cables averiados! ¡Sustituir la bomba completa!
Temperatura máxima del acuario +35°C (3).
¡No está permitido conectar aparatos ajenos (4), p.e.
conmutadores electrónicos o aparatos reguladores del
número de revoluciones!
Aquellos usuarios (incl. niños) con una capacidad limitada
desde el punto físico, sensorio o psíquico o bien sin
experiencia alguna ni conocimientos previos sólo podrán
hacer uso del aparato, si una persona responsable garantiza
una vigilancia adecuada o instrucción detallada sobre la
utilización del aparato. Preste una atención especial a que los
niños no puedan jugar con el aparato.
¡Guardar bien las instrucciones de uso!
12 13
Sicherheitshinweise Magnet Holder
Sehr starker Magnet! (1)
Magnet Holder von Kindern fernhalten!
Vorsicht! Verletzungsgefahr!
(2)
Magnethälften nicht direkt zusammenbringen! Die
Magnethälften haften mit ca. 30 bis 200 kg, je nach Typ
bei direktem Kontakt.
Magnetteile mit der Hand nur an den Seitenächen
greifen; niemals die Hand oder Finger zwischen die
Kontaktächen bringen (3)!
Magnet zieht Metallteile und andere Magnete unter
10 cm Abstand mit großer Kraft an! Beim Hantieren
mit dem Magnet sollten sich keine Metallteile, andere
Magnete, Klingen oder Messer im Umkreis von 10 cm
benden, um Verletzungen zu vermeiden.
Vorsicht bei magnetisch empndlichen Gegenständen,
z.B. Herzschrittmachern, Datenträger, Kreditkarten und
Schlüsseln mind. 30 cm Abstand halten!
Beim Transport des Magnet Holders immer das
mitgelieferte Zwischenstück verwenden.
Erhitzung über 50°C führt zur Zerstörung des Magneten,
bzw. Verlust der Magnetwirkung (4).
Safety instructions for magnet holder
Very strong magnet! (1)
Keep the magnet holder out of reach of children!
Caution! Danger of injury!
(2)
Do not bring upper and lower magnet part together
directly! Depending on the type, the parts of the magnet
cling together on direct contact with about 30 to 200 kg
(66 to 441 lbs.).
Get hold of the magnet parts at the sides only; never get
your hand or ngers between the contract surfaces (3)!
Attracts metal parts and other magnets with a large force
at a distance of below 10 cm (3.9 in.) ! When handling the
magnet, no metal parts, other magnets, blades or knives
should be located closer than 10 cm (3.9 in.) in order to
avoid injuries.
Exercise caution in case of magnetically sensitive
objects, such as pacemakers, data carriers, credit cards
and keys – keep a distance of at least 30 cm (11.8 in.)!
Always use the piece of polystyrene supplied when
transporting the Magnet Holder. (4)
Heat of more than 50° Celsius (122° F) will lead to the
destruction of the magnet or the loss of the magnetic action (4).
Sécurité d’utilisation Magnet Holder
Aimants surpuissants ! (1)
Les aimants sont à tenir hors de portée des enfants !
Attention ! Risques de blessures !
(2)
Ne jamais réunir directement deux parties d‘aimants !
Force d’attraction denv. 30 à 200 kg en fonction du
modèle et lors dun contact direct.
Tenir les aimants uniquement sur les côtés sans jamais
intercaler la main ou les doigts entre les surfaces
magnétiques (3) !
Les aimants attirent fortement le métal ferreux et les
autres aimants à moins de 10 cm de distance ! Pour
éviter les blessures lors de la manipulation des aimants,
aucune partie métallique, aimant, lame ou couteau ne
doivent se trouver à moins de 10 cm.
En présence d’appareillages sensibles comme des
stimulateurs cardiaques, des supports de données, des
cartes bancaires ou des clés, observez une distance
minimale de 30 cm !
Lors du transport de Magnet Holder, utilisez toujours
la pièce intermédiaire livrée dans l’emballage. Un
échauffement de plus de 50°C conduit à l’altération des
aimants et à une perte de leur puissance magnétique (4).
Avvertenze per la sicurezza nell’uso della
calamita
Calamita molto potente! (1)
Tenere il Magnet Holder fuori dalla portata dei bambini!
Attenzione, rischio di ferimento!
(2)
Non unire direttamente le due parti della calamita! A
seconda del tipo, in caso di contatto diretto la forza di
attrazione è di circa 30-200 kg.
Afferrare le parti della calamita solo ai lati; mai frapporre
la mano o le dita tra le superci di contatto!
La calamita attrae con molta forza parti metalliche e altre
calamite distanti meno di 10 cm! Per evitare di ferirsi,
quando si maneggia la calamita non dovrebbero trovarsi
in un raggio di 10 cm parti metalliche, altre calamite, lame
o coltelli.
Dispositivi sensibili al magnetismo, come pacemaker,
supporti elettronici di dati, carte di credito e chiavi, vanno
tenuti a una distanza di almeno 30cm! (3)
Per trasportare il Magnet Holder usare sempre l’elemento
divisorio in polistirolo in dotazione.
Un riscaldamento a oltre 50 °C danneggia la calamita e
comporta la perdita del suo magnetismo (4).
Advertencias de seguridad Magnet Holder
¡Imán muy fuerte! (1)
¡Mantener el Magnet Holder fuera del alcance de niños!
¡Atención! ¡Peligro de accidentes!
(2)
¡No unir directamente las dos mitades del imán! Ambas
mitades tienen una fuerza de adherencia de aprox. 30-
200 kg en contacto directo, según el tipo.
Agarrar las piezas del imán con la mano tan sólo por los
costados, ¡no poner nunca la mano o los dedos entre las
supercies de contacto!
¡El imán atrae piezas metálicas y otros imanes a una
distancia inferior a 10 cm con mucha fuerza! Trabajando
con el imán y para evitar heridas, no debe tener piezas
metálicas, otros imanes, hojas o cuchillos en un alrededor
de 10 cm.
¡Cuidado con objetos sensibles a imanes, p.e.
marcapasos, portadores de datos, tarjetas de crédito y
llaves! ¡Mantener una distancia mínima de 30 cm! (3)
Al transportar el Magnet Holder utilizar siempre la pieza
intermedia del suministro.
Un calentamiento de más de 50°C destruye el imán, o
bien su efecto magnético (4).
14 15
Sicherheitshinweise für TUNZE® Netzteile
TUNZE® Netzteile sind für einen Betrieb im Freien nicht
zulässig (1)
Um Wasserschäden zu vermeiden, sollte sich das Netzteil
möglichst weit weg von der Aquarien-Anlage benden.
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30 mA.
Vor dem Arbeiten im Aquarium alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen.
Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern
komplett erneuern.
Der Anschluss an Fremdgeräte (2), z.B. elektronische
Schalter oder Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig!
Der Turbelle® Controller am Pumpenkabel ist
wasserempndlich und kann bei Wasserschäden zerstört
werden!
Der Betrieb der Turbelle® Pumpen ist nur mit original
TUNZE® Netzteil zulässig.
Netzteil nur an trockener und gut belüfteter Stelle
aufstellen.
Nicht in der Nähe von Heiz- und Wärmequellen aufstellen (3).
Umgebungstemperatur bei Betrieb: 0°C - +35°C
Umgebungsfeuchtigkeit bei Betrieb: 30% - 90%
Lagerungstemperatur: -25° - +80°C
Lagerungsfeuchtigkeit: 30% - 95%
S
afety instructions for TUNZE®
power supply units
TUNZE® power supply units have not been designed for
outdoor operation (1).
In order to prevent water damage, the power supply unit should
be placed as far away from the aquarium as possible.
Operation is permitted only with a residual-current-operated
circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the a
quarium, please make sure that all
electric units in use have been di
sco
nnected from the mains.
Do not repair a damaged mains cable – repla
ce the unit
completely.
The connection to devices, such as electronic switches or
speed controllers, of other
makes is not permissible (2)!
The
Turbelle
®
Controller
on the pump cable is susceptible to
water and may be destroyed in case of water damage!
The operation of the
Turbelle
®
pumps
is permissible only with
the original TUNZE® power supply unit.
Mount the power supply unit in a dry and well-ventilated
position only.
Do not mount in the vicinity of heat sources (3).
Ambient temperature during operation: 0° Celsius (32° F) to
+35° Celsius (95° F)
Ambient humidity during operation: 30% - 90%
Storage temperature: -25° Celsius (-13° F) to +80° Celsius
(176° F); Storage humidity: 30% - 95%
Sécurité d’utilisation pour les alimentations
secteur TUNZE®
Les alimentations secteur TUNZE® ne sont pas
autorisées pour un fonctionnement hors habitation (1).
Afin d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentations
secteur doivent se situer plus haut que l’installation.
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30 mA max.
Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez
l’ensemble des appareillages électriques.
N’essayez pas de réparer un câble d’alimentation
mais remplacez tout le câble.
Un raccordement sur tout autre appareillage (2)
comme des systèmes de variation électronique ou des
pulseurs n’est pas autorisé !
Turbelle® Controller au bout du câble de la pompe est
sensible aux dégâts d’eau !
L’utilisation de les pompes Turbelle® n’est autorisée
qu’avec une alimentation secteur TUNZE®.
Placez l’alimentation secteur dans une zone sèche et
parfaitement aérée.
Ne placez pas l’alimentation secteur à proximité d’une
source de chaleur (3).
Température ambiante en utilisation : 0°C à +35°C
Humidité ambiante en utilisation : 30% à 90%
Température de stockage : -25°C à +80°C
Humidité de stockage : 30% à 95%
Avvertenze per la sicurezza nell’uso degli
alimentatori TUNZE®
Gli alimentatori TUNZE® non possono essere usati
all’esterno (1).
Per evitare danni da acqua, l’alimentatore dovrebbe trovarsi
il più lontano possibile dall’acquario.
L’uso è consentito solo con un interruttore differenziale da
30 mA max.
Prima di mettere le mani in acquario, scollegare tutti gli
apparecchi elettrici dalla corrente.
Se danneggiato non riparare il cavo di alimentazione e
sostituire tutto l’apparecchio.
E’ vietato il collegamento a qualsiasi altro dispositivo (2),
come interruttori elettronici o regolatori di giri!
Il Turbelle® Controller sul cavo della pompa è sensibile
all’acqua e può rompersi in casi di danno da acqua!
L’uso delle pompe Turbelle® è consentito soltanto con
l’alimentatore originale TUNZE®.
Collocare lalimentatore in un luogo asciutto e ben ventilato.
Non collocare vicino a fonti di calore (3).
Temperatura ambiente di esercizio: 0 °C - +35 °C
Umidità ambiente di esercizio: 30% - 90%
Temperatura di stoccaggio: -25 °C - +80 °C
Umidità di stoccaggio: 30% - 95%
Observaciones de seguridad para
unidades de alimentación TUNZE®
Los bloques de alimentación de TUNZE® no se pueden
hacer funcionar al aire libre (1)
A n de evitar daños a causa del agua, el bloque de
alimentación deberá estar lo más lejos posible del acuario.
Funcionamiento sólo con interruptor protector FI, máx. 30 mA.
Antes de manipular el acuario, desenchufar todos los
aparatos eléctricos empleados.
No reparar los cables dañados de la red, sino cambiarlos
por completo.
¡Está prohibido conectar a aparatos externos (2), p.
ej. interruptores electrónicos o aparatos de mando de
velocidad!
¡El Turbelle® Controller en el cable de la bomba es sensible
al agua y se puede dañar en el caso de daños por agua!
El funcionamiento de las bombas Turbelle® está permitido
únicamente en combinación con el bloque de alimentación
de TUNZE®.
Colocar la unidad de alimentación solamente en un lugar
seco y bien ventilado.
No ponerla en el entorno de radiadores ni fuentes de calor (3).
Temperatura ambiental durante el funcionamiento: 0°C –
+35°C
Humedad ambiental durante el funcionamiento: 30% - 90%
Temperatura de almacenaje: -25° - +80°C
Humedad de almacenaje: 30% - 95%
16 17
Fitting Magnet Holder
CAUTION! Prepare magnets separate from each other,
and place them far away from each other, as otherwise
there is a danger of injury.
Remove the elastic buffers from the lm (1) and press them
on to the spot provided for the purpose (2). Use four buffers
for each part of the magnet. As shown in the illustration
(3), the adhesion points are in the round cavities provided
for the purpose.
The Magnet Holders are only designed for use in lled
aquariums. If the devices are mounted while the tank is
not lled with water, the holding force might be too low.
If used with the max. recommended pane thickness, only
limited 3D-setting is possible, as the lateral tensile forces
might be too high. If adjusted at an angle of more than
30° to 40° to the direction of ow, a Magnet Extension
might be required to ensure safe installation.
Accessories: Magnet Extension 6205.501 (4) increases
the holding power of the Magnet Holder 6105.515 for use
with a glass thickness up to 20 mm (3/4“).
Montage Magnet Holder
ATTENTION ! Procédez avec un seul aimant à la fois,
tenez les aimants éloignés l’un de l’autre, risques de
blessures.
Détachez le tampon élastique (1) de son carton
puis pressez-le sur la surface de collage du support
magnétique (2). Appliquez 4 tampons élastiques par
support. Les surfaces de collages sont matérialisées par
les renfoncements visibles sur la vue (3).
Les Magnet Holder sont conçus pour une utilisation dans
un aquarium en eau. Sans eau, le maintien des appareils
pourrait être insufsant.
Lors d’une utilisation pour des épaisseurs de vitres au
maximum de la capacité du support, le réglage 3D se
trouve limité par les forces latérales de poussée de la
pompe. Lors d’une orientation de la sortie de pompe à
plus de 30 / 40° par rapport à une sortie droite, il pourrait
être plus sûr d’utiliser un Magnet Extension.
Accessoires : Magnet Extension 6205.501 (4) augmente
la puissance du Magnet Holder 6105.515 pour des
épaisseurs de vitres jusqu‘à 20 mm.
Montage Magnethalter
VORSICHT! Magnete nacheinander einzeln
vorbereiten und weit voneinander ablegen, sonst droht
Verletzungsgefahr.
Elastikpuffer von Folie entfernen (1) und auf Klebestellen
pressen (2). Für jedes Magnetteil 4 Stück verwenden.
Die Klebestellen benden sich wie in Bild (3) gezeigt an
den hierfür vorgesehenen runden Vertiefungen.
Die Magnet Holder sind nur für den Einsatz im Aquarium
mit Wasser konzipiert. Werden die Geräte ohne Wasser
im Aquarium montiert könnten die Haltekräfte zu gering
sein.
Beim Einsatz an der max. empfohlenen Glasstärke für
den Magnet Holder ist die 3D-Einstellung begrenzt,
da die seitlichen Zugkräfte zu hoch werden können.
Bei einer Verstellung von mehr als 30° - 40° zur
Strömungsrichtung, ist eine sichere Montage nur mit
einer Magnet Extension umsetzbar.
Zubehör: Magnet Extension 6205.501 (4) erweitert die
Haltekraft des Magnet Holders 6105.515 für den Einsatz
an Glasstärken bis 20 mm.
Montaje soporte magnético
¡ATENCIÓN! Los imanes se deberán preparar por
separado y no depositar juntos, en otro caso se corre el
peligro de lesión.
Retire el tope elástico de la lámina (1) y comprima
sobre los puntos de adhesión (2). Utilice 4 piezas por
cada soporte magnético. Las supercies de adhesión se
encuentran, como se muestra en la imagen (3), en las
impresiones circulares previstas para este n.
Los Magnet Holder se han concebido para su empleo
en el acuario con agua. Si los equipos se montan en el
acuario sin agua, es posible que las fuerzas de retención
sean demasiado pequeñas.
En caso de emplearse con el espesor de vidrio máx.
recomendado para el Magnet Holder se ha limitado
el ajuste 3D porque las fuerzas de tracción laterales
podrían resultar demasiado elevadas. En caso de un
reajuste de más de 30º a 40º en relación con el sentido
de la corriente es posible que sea necesario realizar el
montaje únicamente con una Magnet Extension para que
resulte seguro.
Accesorios: La Magnet Extension 6205.501 (4) extiende
la fuerza de retención del Magnet Holder 6105.515 para
el empleo en espesores de vidrio a 20 mm.
Montaggio Magnet Holder
ATTENZIONE! Intervenire sulle due calamite
separatamente, una per volta, e tenerle distanti, altrimenti
si corre il rischio di ferirsi.
Staccare i cuscinetti elastici dal supporto (1) e premerli
sugli appositi punti di incollaggio (2). Per ogni parte del
magnete usare quattro pezzi. Come mostra l’immagine
(3), i cuscinetti vanno applicati nelle quattro cavità
rotonde.
I Magnet Holder sono indicati soltanto per l’impiego in
acquario e sott’acqua. Se i supporti vengono montati
in acquari senz’acqua, la capacità di tenuta potrebbe
essere troppo bassa.
Usando il Magnet Holder su vetri dello spessore massimo
consigliato, l’orientamento 3D è limitato, poiché le forze
di trazione laterali potrebbero risultare troppo elevate. In
caso di spostamento di oltre 30-40° rispetto alla direzione
di corrente, è possibile garantire un montaggio sicuro
soltanto con l’applicazione di una Magnet Extension.
Accessori: Magnet Extension 6205.501 (4) aumenta
la capacità di tenuta dei Magnet Holder 6105.515 per
l’impiego su vetri spessi a 20 mm.
18 19
Inbetriebnahme für alle Turbelle® stream
Silence Klemme montieren: Dazu Grundplatte (1) auf
einen der beiden Magnete (2) pressen (eventuell mit
Gummihammer), vier Silikonpuffer (3) in Grundplatte (1)
drücken und Klemme (4) auf die Silikonpuffer stecken.
Geeigneten Platz an der Glasscheibe vorbereiten.
Im Aquarium sollte die Glasscheibe algenfrei, die
Außenseite sollte trocken und sauber sein. (Da der
Außenteil des Magnet Holders genauso wie der
Innenmagnet wasserfest ist, kann dieser ebenfalls unter
Wasser angebracht werden, z.B. bei der Verwendung an
Ablaufschächten, in Filterbecken, etc.)
Innenteil des Magnet Holders mit den Elastikpuffern in
Richtung Glas an die Aquariumscheibe anbringen (5).
Außenteil des Magnet Holders zum Innenteil halten (6)
und nun vorsichtig zusammenbringen.
Um den Magnet Holder an eine andere Position zu
bringen, ohne die Elastikpuffer zu beschädigen, sollte
der äußere Magnet leicht vom Glas angehoben werden.
Pumpe in die Klemme drücken (7) und die gewünschte
Strömungsrichtung einstellen.
Besonders bei nicht elektronischen Versionen empfehlen
wir den Einsatz des mitgelieferten Schutzgitters (8), um
zu vermeiden, dass kleinere Fische und Krebse in die
Öffnung der Pumpe gelangen.
Initial operation applicable for all
Turbelle® stream
Mount the silence clamp: For this purpose, press the base
plate (1) on one of the two magnets (2) (apply a rubber
hammer, if and when required); pre
ss four silicone buffers
(3) into the base plate (2), and the clamp (4) on to the
silicone buffer.
Prepare a suitable position on the glass pane. The glass
pane should be free from algae inside the aquarium, and
should be dry and clean on the outside. (The outside part
of the magnet holder is as waterproof as its inside part,
consequently it can also be attached under water, e.g.
when used on drainage shafts / overow installations, in
lter tanks, etc.)
Fit the inside parts of the magnet holder to the aquarium
pane with the elastic buffer pointing in direction of the
glass (5).
Hold the outside part of the magnet holder to the inside
part (6), and then carefully bring together.
In order to move the magnet holder into another position
without damaging the elastic buffer, the outside magnet
should be slightly lifted away from the glass.
Clip the pump into the clamp (7) and set the requested
direction of ow.
In the case of non-electronic versions in particular, we
recommend the use of the protective grating (8) supplied
in order to prevent smaller sh and craysh from getting
into the outlet of the pump.
Mise en service pour toutes les
Turbelle® stream
Montez la pince Silence: pour cela, pressez la plaque de
base (1) sur l’un des deux aimants (2) (éventuellement
avec un marteau caoutchouc), pressez les 4 silentblocs
(3) dans la plaque de base (1) et xez la pince (4) dans
les silentblocs.
Préparez l’emplacement du support magnétique sur
la vitre. La surface interne de l’aquarium doit être libre
d’algues, la surface externe sèche et propre. (Le Magnet
externe est étanche à l’identique de celui interne, il peut
de ce fait être placé sous leau par exemple lorsqu’il est
utilisé dans un déversoir, dans une cuve de ltration, etc.)
Positionnez l’aimant interne dans l’aquarium, tampons
élastiques contre la vitre (5).
Positionnez l’aimant externe face à l’aimant interne (6)
puis amenez les deux parties délicatement face à face.
An de déplacer Magnet Holder sans endommager les
tampons élastiques, il est important de soulager l’aimant
externe de la vitre.
Enclipsez la pompe dans la pince de support (7) et
orientez suivant l’image de brassage souhaitée.
Dans le cas des versions non électroniques en particulier,
nous préconisons d’utiliser la grille de protection (8)
fournie pour éviter l’introduction de petits poissons ou de
crevettes dans la pompe.
Messa in funzione per tutte le
Turbelle® stream
Montare la clip Silence: premere la placca di base (1) su
una delle due calamite (2) (eventualmente con un martello
di gomma), premere quattro cuscinetti di silicone (3) nella
placca di base (1) e inserire la clip (4) sui cuscinetti di
silicone.
Pulire l’area indicata per lapplicazione al vetro. Nell’acquario
il vetro dovrebbe essere privo di alghe, all’esterno il vetro
dovrebbe essere asciutto e pulito. (La parte esterna del
supporto del magnete è impermeabile quanto la sua
parte interna. Di conseguenza può essere ssata anche
sott’acqua, ad es. quando utilizzata su scarici di drenaggio,
installazioni di troppopieno, in serbatoi di ltri, ecc.)
Applicare la parte interna del Magnet Holder al vetro
dell’acquario, con i cuscinetti elastici rivolti verso il vetro (5).
Tenere la parte esterna del Magnet Holder verso la parte
interna (6) e avvicinare con cautela no a unire il supporto
attraverso il vetro.
Prima di collocare altrove il Magnet Holder, onde evitare di
danneggiare i cuscinetti elastici, sollevare leggermente la
parte esterna.
Inserire la pompa nella clip (7) e orientarla a seconda della
direzione di corrente desiderata.
In particolare nel caso di versioni non elettroniche,
consigliamo di applicare la griglia di protezione (8) in
dotazione per evitare che pesci piccoli e crostacei penetrino
nel bocchettone di uscita della pompa.
Puesta en marcha para todas las
Turbelle® stream
Montaje de la pinza de sujeción Silence: En este caso,
comprima la placa base (1) sobre uno de los dos imanes
(2) (si fuera necesario con martillo d
e goma), presione
cuatro topes de silicona (3) en placa base (1) y encaje la
pinza de sujeción (4) sobre el tope de silicona.
Prepare un lugar apropiado en el vidrio del acuario. El
lado interior del vidrio del acuario debe estar libre de
algas y el lado exterior seco y limpio. (La parte exterior
del Magnet Holder es tan impermeable como su parte
interior. Por lo tanto, también se puede jar bajo el agua,
por ejemplo, cuando se utiliza en desagües, instalaciones
de rebosadero, en tanques de ltración, etc.)
Coloque la parte interior del Magnet Holder con los topes
elásticos en dirección hacia el vidrio sobre el vidrio del
acuario (5).
Sostenga la pieza exterior del Magnet Holder hacia la
pieza interior (6) y acerque con cuidado las dos piezas
hasta unirlas.
Para colocar el Magnet Holder en otra posición, sin dañar
los topes elásticos, debe separar ligeramente el imán
exterior del vidrio.
Encaje la bomba en el clip (7) y posiciónela según la
dirección de la corriente deseada.
En el caso de las versiones no electrónicas en particular,
recomendamos utilizar la rejilla protectora (8), incluida en
el suministro, para evitar que entren peces pequeños y
cangrejos en la abertura de la bomba.
20 21
Beim Einsatz der Pumpe an der max. empfohlenen
Glasstärke ist die 3D-Einstellung für den Magnet Holder
begrenzt, da die seitlichen Zugkräfte zu hoch werden
können. Bei einer Verstellung von mehr als 40°- 50° (9)
gegenüber der Strömungsrichtung kann es erforderlich
sein, dass eine sichere Montage nur mit einer Magnet
Extension umsetzbar ist.
Der Anschluss an Fremdgeräte, z.B. elektro-
nische Schalter oder Drehzahlsteuergeräte
ist unzulässig!
Lors d’une utilisation de la pompe pour des épaisseurs
de vitres maximales par rapport à la capacité du Magnet
Holder fourni, le réglage 3D pourrait se trouver limité par
les forces de poussée en sortie de pompe. Lors d’une
orientation à plus de 40 - 50° (9) de la sortie de pompe,
il pourrait s‘avérer nécessaire d’utiliser un Magnet Holder
Extension.
Un raccordement électrique sur séquenceur
ou variateur électronique n’est pas autorisé!
40° - 50°
Using the pump on panes with maximum glass thickness
the 3D-adjustment of the magnet holder is limited due to
increasing lateral tractive forces. A safe mounting could
make requirable a Magnet Extension in case of shifting
exceeds 40° - 50° (9).
It‘s not permitted to connect the pump to
external device!
En caso de empleo en el espesor de vidrio máx.
recomendado para el Magnet Holder, la regulación 3D
está limitada porque sino las fuerzas de tracción laterales
podrían ser demasiado elevadas. En caso de una
regulación de más de 40º - 50º (9) frente al sentido de la
corriente es posible que sea necesario aplicar un Magnet
Extension para garantizar un montaje seguro.
¡No está permitido conectar a equipos
externos, p. ej., conmutadores electrónicos
o controladores de la velocidad!
Applicando il Magnet Holder a un vetro con lo spessore
massimo consigliato, l’orientamento a 3D è limitato,
poiché le forze di trazione laterali potrebbero aumentare
eccessivamente. Con uno spostamento di oltre 40° -
50° (9) rispetto alla direzione della corrente dell’acqua
potrebbe essere necessario l’utilizzo di una Magnet
Extension per garantire un montaggio sicuro.
E’ vietato il collegamento a dispositivi
estranei, per esempio a interruttori
elettronici o a regolatori di giri!
22 23
Inbetriebnahme nur für
6105 eco und 6255 eco
Kabelstecker (1) vom Netzteil 6101.240 / 3154.120 (2) in
die entsprechende Buchse (3) am Turbelle® Controller
(4) einstecken, danach Netzteil ans Netz (5) stecken.
An den oberen Anschluss des Turbelle® Controllers
kann eine weitere Pumpe mit Controller (6) oder ein
SmartController 7000.001 (7) angeschlossen werden.
Genauere Anschlussinformationen für SmartController
7000.001 bitte der entsprechenden Gebrauchs-anleitung
entnehmen.
Automatische Abschaltung:
Bei Blockade oder Trockenlauf an der Luft schaltet die
Pumpe sofort ab. Nach Beseitigung der Blockade startet
die Pumpe mit 30 Sekunden Verzögerung automatisch
wieder. Die Pumpensteuerung ist thermisch geschützt.
Das Netzteil ist gegen Kurzschluss und thermische
Überlastung geschützt.
Initial operation applicable only for
6105
eco
and 6255
eco
Plug the connector (1) from the power supply 6101.240
/ 3154.120 (2) into the appropriate socket (3) on the
Turbelle® controller (4), then connect the power supply
to the plug (5).
An additional pump with controller (6) or a SmartController
7000.001 (7) can be connected to the upper socket of the
Turbelle® controller.
More detailed connection information for the
SmartController 7000.001 can be obtained from the
respective instruction manual.
Automatic shut-down:
The pump will be stopped immediately in case of
blockage or if the system runs dry. After the blockage has
been removed, the pump will start up automatically after
a delay of 30 seconds. The pump control is thermally
protected. The power supply unit is protected against
short-circuit and thermal overload.
Mise en service uniquement pour
6105
eco
et 6255
eco
Raccordez le câble (1) de l’alimentation secteur
3154.120 (2) dans la prise correspondante (3) du
Turbelle® Controller (4) puis branchez l’alimentation sur
le secteur (5).
La connexion en partie haute du Turbelle® Controller est
prévue pour le raccordement d’une pompe supplémentaire
avec Controller (6) ou d’un SmartController 7000.001 (7).
Vous trouverez plus d’informations concernant le
raccordement de SmartController 7000.001 dans les
notices respectives.
Arrêt automatique:
En cas de blocage ou de fonctionnement à sec, les
pompes sont immédiatement mises hors service. Après
suppression de ce blocage, les pompes redémarrent
automatiquement avec une temporisation de 30
secondes.
Le pilotage des pompes possède une protection
thermique. Les alimentations secteur sont protégées
contre les courts-circuits et les surcharges thermiques.
Messa in funzione soltanto per
6105 eco e 6255 eco
Inserire il connettore (1) dell’alimentatore 6101.240 /
3154.120 (2) nell’apposito ingresso (3) del Turbelle®
Controller (4), quindi collegare l’alimentatore alla corrente
di rete (5).
Allingresso superiore del Turbelle® Controller possono
essere collegati un’altra pompa con Controller (6) o un
SmartController 7000.001 (7).
Informazioni più precise sul collegamento con
SmartController 7000.001 sono riportate nelle relative
istruzioni per l’uso.
Spegnimento automatico
In caso di blocco o di funzionamento a secco la pompa
si spegne immediatamente. Una volta rimossa la causa
del blocco, la pompa torna in funzione dopo 30 secondi.
Il controllo della pompa ha una protezione termica.
L’alimentatore è protetto contro eventi di corto circuito e
di sovraccarico termico.
Puesta en marcha sólo
para 6105 y 6255
Enchufar la clavija del cable (1) del bloque de alimentación
6101.240 / 3154.120 (2) al casquillo correspondiente
(3) del Turbelle® Controller (4), después el bloque de
alimentación a la red (5).
A la conexión superior del Turbelle® Controller se
pueden conectar una otra bomba con Controller (6) o un
SmartController 7000.001 (7).
Una información más detallada acerca de la conexión
para SmartController 7000.001 se encuentra en las
instrucciones correspondientes de uso.
Desconexión automática
La bomba se desconecta de inmediato si se bloquea
o marcha en seco. Después de eliminar el bloqueo,
la bomba se activará automáticamente de nuevo con
30 segundos de retraso. El mando de la bomba está
protegido térmicamente. El bloque de alimentación está
protegido contra cortocircuito y sobrecarga térmica.
24 25
Weitere Stromversorgung für 6105 eco
und 6255 eco – Safety Connector
Die Turbelle® stream 6105
eco
und 6255
eco
sind mit
einem elektronischen Motor ausgestattet. Die Pumpen
können damit bei jeder Gleichstromquelle (Batterie,
Solarzellen) von 10 bis 24V betrieben werden. Für einen
sicheren Anschluss an der Pumpe empfehlen wir den
Turbelle® Safety Connector Art.Nr. 6105.500 (1), der eine
4A- Sicherung enthält. Der Safety Connector ermöglicht
den normalen Betrieb mit dem TUNZE® Netzteil (2),
schaltet jedoch bei Stromausfall selbsttätig eine Batterie
(3) oder eine Gleichstromquelle zu. Es sollte immer auf
eine optimale Betriebsbereitschaft der Batterie durch ein
handelsübliches Ladegerät geachtet werden. Blei-KFZ-
Starterbatterien sind in Wohnräumen unzulässig!
Turbelle® stream 6105
eco
und 6255
eco
nie direkt
und ohne Sicherung auf eine Batterie oder allgemeine
Gleichstromquelle anschließen.
Maximale Gleichstromspannung 27,5 Volt
(Abschaltgrenze), oberhalb von 45 Volt erfolgt Zerstörung
der Elektronik.
Other power supply units for 6105 eco
and 6255 eco – safety connector
Turbelle® stream 6105
eco
and 6255
eco
are pumps with
an electronic motor. Thus, they can be operated on any
direct-current source (battery, solar cells) from 10 V to
24 V. For a safe connection of the pump, we recommend
the Turbelle® safety connector (article No. 6105.500 (1),
which contains a 4 amps fuse. The safety connector
permits normal operation with the TUNZE® power supply
unit (2), but in case of a power failure it will automatically
switch over to a battery (3) or a direct-current source.
Always ensure a correct charge condition of the battery
by using a commercially available charger. Indoor use of
lead starter batteries for cars is inadmissible!
Never connect the Turbelle® stream 6105
eco
and 6255
eco
to a battery or a direct-current source directly and
without fuse.
Maximum direct-current source permissible 27.5 Volt
(cut-off limit); above 45 Volt the electronic system will be
destroyed.
Autres alimentations pour 6105 eco
et 6255 eco – Safety Connector
Les Turbelle® stream 6105 eco et 6255 eco possèdent
des moteurs électroniques. Ces pompes peuvent ainsi
fonctionner à l’aide de n’importe quelle source de courant
continu (batterie, cellules photovoltaïques) de 10 à 24V.
Pour un raccordement de ces pompes en toute sécurité,
nous conseillons l’utilisation de Safety Connector 6105.500
(1) comportant un fusible de 4A. Safety Connector permet
une utilisation normale avec l’alimentation secteur TUNZE®
(2) mais enclenche aussi une batterie (3) ou toute autre
source de courant continu en cas de défaut de l’alimentation
secteur. Il est important de veiller à la bonne charge de la
batterie de secours à l’aide d’un chargeur usuel prévu à
cet u
sage. L‘usage d‘une batterie de voiture au plomb est
interdit dans les habitations!
Ne raccordez jamais Turbelle® stream 6105
eco
et 6255
eco
en direct sur une batterie ou sur une source de
courant continu.
Tension continue maximale 27,5V (seuil de commutation).
Au-delà de 45V, l’électronique est endommagée.
+ -
12 - 24 V
Battery
Ulteriore alimentazione di corrente per
6105 eco e 6255 eco – Safety Connector
Le Turbelle® stream 6105
eco
e 6255
eco
hanno un motore
elettronico. Così possono essere azionate con qualsiasi
fonte di corrente continua (batteria, celle solari) da 10 a
24 V. Per un collegamento sicuro alla pompa consigliamo
il Turbelle® Safety Connector 6105.500 (1), che contiene
un fusibile da 4 A. Il Safety Connector consente il normale
funzionamento con l’alimentatore TUNZE® (2), ma in
caso di blackout attinge automaticamente a una batteria
(3) o a una fonte di corrente continua. E’ bene accertarsi
sempre che la batteria sia ben carica, utilizzando un
normale caricabatteria. E’ vietato l’uso nelle abitazioni di
batterie di avviamento al piombo per autovetture!
Non collegare le Turbelle® stream 6105
eco
e 6255
eco
direttamente e senza protezione a una batteria o a una
fonte generica di corrente continua.
Massima tensione di corrente continua 27,5 volt (soglia di
spegnimento), oltre 45 volt il dispositivo elettronico viene
distrutto.
Otro suministro de corriente para 6105
eco y 6255 eco– Safety Connector
Las bombas Turbelle® stream 6105
eco
y 6255
eco
contienen un motor electrónico. Las bombas se pueden
hacer funcionar con cualquier fuente de corriente
continua (pilas, células solares) de 10 a 24V. Para
una conexión segura a la bomba recomendamos el
Turbelle® Safety Connector Ref. 6105.500 (1), que
contiene un seguro de 4A. El Safety Connector permite
el funcionamiento normal con el bloque de alimentación
de TUNZE® (2), pero conectando automáticamente una
pila (3) o una fuente de corriente continua en el caso de
fallar la corriente. Se deberá garantizar en todo momento
un estado correcto de carga de las pilas con un aparato
de carga de uso corriente en el comercio. ¡No está
permitido usar baterías de arranque de vehículos de
plomo en interiores!
No conecte nunca las bombas Turbelle® stream 6105
eco
y 6255
eco
directamente y sin fusible a una batería o a
una fuente general de corriente continua.
¡Tensión máxima de corriente continua 27,5 voltios
(límite de desconexión), por encima de los 45 voltios se
destruye el sistema electrónico!
26 27
Turbelle® Controller
Der Turbelle® Controller ist ein Steuergerät zum Einstellen
der variablen Pumpenleistung. Er ermöglicht dabei
eine Wellenschlagsimulation, Oszillationsströmung,
automatische Suche der Resonanzfrequenz bei
Oszillationsströmung und verfügt über einen Foodtimer.
Er kann auch direkt an einem SmartController 7000.001
angeschlossen werden. Die Pumpe kann somit z.B. im
Ebbe-Flut Modus mit weiteren Pumpen zusammen wirken.
Wird das Moonlight 7097.050 (nicht im Lieferumfang) mit
dem Turbelle® Controller verbunden, aktiviert sich die
automatische Nachtabsenkung. Wird dieser Controller
mit dem Kabel 7092.300 mit einem zweiten Controller
verbunden, so kann eine weitere Pumpe angeschlossen
und gesteuert werden, z.B. für Wellenschlagsimulation
oder Oszillationsströmung. Mit dem Y-Adapter Kabel
7090.300 kann ein dritter Controller hinzugefügt werden.
Turbelle® Controller
Turbelle® Controller est un organe de variation très
complet pour pompe Turbelle®. Il permet une simulation
de houle, un brassage oscillant, une recherche
automatique de la fréquence d’oscillation ainsi qu’une
pause nourrissage. Il se raccorde aussi directement
à un SmartController 7000.001, la pompe peut ainsi
fonctionner dans un système de brassage multipompes
avec effets de marées. En raccordant la cellule Moonlight
7097.050 (en option) sur Turbelle® Controller, il est
possible de réaliser une baisse de puissance nocturne.
Si le Controller est relié par câble 7092.300 à un autre
Controller, il est possible de commander une deuxième
pompe Turbelle®, par exemple pour un effet de houle ou
un brassage oscillant. Le câble Y 7090.300 permet de
raccorder une troisième pompe Turbelle®.
Turbelle® controller
The Turbelle® controller is a device which is used to set
the variable pump performance. It can provide a wave
simulation, oscillation ow, an automatic search for the
resonance frequency when the oscillation ow is used,
and it is also equipped with a food timer. It can be directly
connected to a SmartController 7000.001. The pump
is therefore able to operate together with other pumps,
for example, in the high/low tide mode. If the Moonlight
7097.050 (not included in the scope of delivery) is
attached to the Turbelle® controller, the night-mode
operation will be activated automatically. If this controller
is connected to a second controller with the 7092.300
cable, a further pump can be connected and controlled,
for example, to provide a wave pounding simulation or an
oscillating current. A third controller can be added using
the Y-adapter cable 7090.300.
Turbelle® Controller
Il Turbelle® Controller è un regolatore per impostare
portate variabili sulla pompa. Consente la simulazione
del moto ondoso, la generazione di correnti oscillatorie,
la ricerca automatica della frequenza di risonanza
in caso di corrente oscillatoria; inoltre, dispone di un
Foodtimer. Può essere collegato anche direttamente
a un SmartController 7000.001. La pompa può quindi
funzionare insieme ad altre pompe, p. es. nella modalità
di simulazione delle maree. Se si collega al Turbelle®
Controller il Moonlight 7097.05 (non in dotazione), si
attiva la riduzione notturna automatica. Collegando
questo Controller con il cavo 7092.300 con un secondo
Controller, si può collegare e pilotare un’ulteriore pompa,
p. es. per la simulazione del moto ondoso o per le
correnti oscillatorie. Con un cavo Y-Adapter 7090.300 si
può aggiungere un terzo Controller.
Turbelle® Controller
El Turbelle® Controller es un equipo de mando para
ajustar la potencia variable de la bomba. Permite así una
simulación de oleaje, circulación oscilante, búsqueda
automática de la frecuencia de resonancia para la
circulación oscilante y dispone de un temporizador
para la pausa de alimentación o foodtimer. Se puede
conectar también directamente a un SmartController
7000.001. Así la bomba puede actuar con otras bombas
p. ej. en el modo de marea baja y alta. Si se conecta
la célula fotoeléctrica Moonlight 7097.05 (no incluida
en el volumen de entrega) con el Turbelle® Controller,
se activará la disminución nocturna del oleaje de modo
automático. Si este controller se conecta con el cable
7092.300 a un segundo Controller, se podrá conectar y
gobernar otra bomba, p. ej. para la simulación de oleaje
o la circulación oscilante. Con el cable adaptador en Y
7090.300 se puede añadir un tercer Controller.
28 29
Kurzbeschreibung des Displays
Taste „food timer“ (1)
Die Taste „food timer“ schaltet die Pumpe aus und ein,
d.h. die Fische können in Ruhe das Futter aufnehmen.
Nach ca. 10 Minuten schaltet die Pumpe automatisch
wieder ein, wenn sie nicht durch erneutes Drücken der
„food timer“-Taste manuell aktiviert wurde.
Einstellknopf „main power“ (2)
Die Hauptleistung der Pumpe kann mit diesem
Einstellknopf eingestellt werden.
Taste „select“ (5)
Mit dieser Taste lassen sich verschiedene Programme
auswählen:
„pulse 2-10 s“ (6)
Pulsbetrieb für biologisch wirksame Strömungsimpulse
(= Wellenschlag), im Bereich von 2-10 Sekunden.
„auto adjust“ (7)
Automatische und bequeme Suche der optimalen
Resonanzfrequenz für Turbelle® Pumpe bzw. Wavebox.
„wave ok“ (8)
Das „auto adjust“ (7) wird durch einen kurzen Klick auf
die Taste „select“ (5) angehalten. Die Pulsfrequenz ist
noch zusätzlich manuell mit dem Einstellknopf (3) fein
einstellbar.
Description rapide des commandes
Touche « food timer » (1)
La touche « foodtimer » enclenche un arrêt / marche
de la pompe, les poissons peuvent se nourrir en
toute tranquillité. Après env. 10 minutes, la pompe
redémarre automatiquement si elle n’a pas été réactivée
manuellement par une nouvelle action sur « food timer ».
Bouton de réglage « main power » (2)
Réglage principal de la puissance de la pompe.
Touche « select » (5)
Cette touche permet de sélectionner différents
programmes:
« pulse 2 - 10s » (6)
impulsions de brassage biologiquement efcace
(= houle), domaine de 2 à 10 secondes.
« auto ajust » (7)
Recherche automatique et facile de la fréquence de
résonnance pour pompe Turbelle® ou Wavebox.
« wave ok » (8)
La fonction « auto ajust » (7) est stoppée et validée
par une brève impulsion sur la touche « select ». La
fréquence de pulsation reste ajustable manuellement
avec le bouton de réglage (3).
Short description of the display
Button “food timer” (1)
The “food timer” button switches the pump off and on,
allowing the sh to feed in peace and quiet, whereas the
pump will automatically switch on again after approx. 10
minutes unless the “food timer” was manually activated
through an actuation of the respective button.
Control knob “main power” (2)
The main performance of the pump can be adjusted with
this control knob.
“Select” button (5)
Various programs can be selected with this button:
“pulse 2-10 s” (6)
Pulse operation for biologically active current pulses
(= wave motion), in the range of 2-10 seconds.
“auto adjust” (7)
Automatic and easy searching for the perfect resonance
frequency for the Turbelle® pump or Wavebox.
“wave ok” (8)
The “auto adjust” (7) is suspended by briey pressing on
the “select” button (5). The pulse frequency can also be
ne-tuned manually with the control knob (3).
Breve descrizione del display
Tasto “food timer” (1)
Il tasto “food timer” spegne e riaccende la pompa; questa
funzione consente ai pesci di assumere il cibo in tutta
tranquillità e dopo circa 10 minuti la pompa si riavvia
automaticamente se non è stata riattivata manualmente
premendo di nuovo il tasto “food timer”.
Manopola di regolazione “main power” (2)
La portata principale della pompa può essere impostata
con questa manopola di regolazione.
Tasto “select” (5):
Con questo tasto si possono selezionare diversi
programmi:
“pulse 2-10s” (6)
Funzionamento a pulsazioni per una simulazione
biologicamente efcace di ondate, con frequenza da 2
a 10 secondi.
“auto adjust” (7)
Pratica ricerca automatica della frequenza di risonanza
ottimale per pompe Turbelle® o per Wavebox.
“wave ok” (8)
L’“auto adjust” (7) viene bloccato premendo brevemente
il tasto “select” (5). La frequenza delle pulsazioni può
anche essere regolata manualmente in modo ne
agendo sulla manopola di regolazione (3).
Descripción breve de la pantalla
Tecla “food timer“ (1)
La tecla “food timer“ desconecta y conecta la bomba,
es decir, los peces pueden comer en calma, la bomba
se vuelve a conectar automáticamente tras haber
transcurrido unos 10 minutos, si no se ha activado
manualmente al volver a presionar el “food timer“.
Botón de ajuste “main power“ (2)
La potencia principal de la bomba se puede regular con
este botón de ajuste.
Tecla “select“ (5): Con esta tecla se pueden seleccionar
diferentes programas:
“pulse 2-10s“ (6)
Funcionamiento por impulsos para impulsos de
circulación con efecto biológico (= oleaje), en el intervalo
de 2-10 segundos.
“auto adjust“ (7)
Búsqueda confortable y automática de la frecuencia
óptima de resonancia para la bomba Turbelle® o
Wavebox, resp.
“wave ok“ (8)
El “auto adjust“ (7) se detiene haciendo un breve clic en
la tecla “select“ (5). La frecuencia de impulsos se puede
regular además manualmente con el botón de ajuste (3).
30 31
„external control“ (9) - SmartController 7000.001
Diese Einstellung ist erforderlich für den Anschluss an
einen SmartController 7000.001 oder einen anderen
TUNZE® Controller. Ist der externe Controller nicht
verbunden, bzw. liefert er kein Steuersignal, so ist die
Pumpe ausgeschaltet. Die Pumpe bleibt aber mit dem
Einstellknopf „main power“ (2) immer noch einstellbar,
um die maximale Leistung festzulegen. Wir empfehlen
jedoch, diesen Einstellknopf „main power“ (2) immer auf
volle Leistung zu stellen! Der Stellknopf „pulse“ (3) ist
ohne Wirkung, da der Controller nun extern gesteuert
werden kann.
Einstellknopf „pulse“ (3)
Steuerung der Turbelle® Pumpe für Wellenschlag-
simulation. Die Leistung variiert in einem Pulstakt von 2
bis 10 Sekunden zwischen den beiden Leistungsniveaus
der Einstellknöpfe „main power“ (2) und „pulse power
(4). In der Stellung „off“ ist der Puls ausgeschaltet und
die Pumpe läuft mit konstanter Leistung nur über den
Einstellknopf „main power“ (2).
Einstellknopf „pulse power “ (4)
Zweite Leistung der Pumpe, aktiv bei einem Pulsbetrieb
oder Nachtabsenkung.
« external control » (9) - SmartController 7000.001
Position indispensable au raccordement d’un
SmartController 7000.001 ou d’un autre TUNZE®
Controller. Dans cette situation et si le Controller externe
n’est pas raccordé ou ne livre pas de signal, la pompe
reste arrêtée. Le bouton de réglage « main power » (2)
permet tout de même d’ajuster la puissance maximale
de la pompe. Nous recommandons cependant de
toujours positionner le bouton «main power» (2) à pleine
puissance ! Le bouton de réglage « pulse » (3) reste sans
effet étant donné que la pompe est tributaire d’un signal
externe.
Bouton de réglage « pulse » (3)
Réglage du temps de pulsation en mode pulsé, la
puissance de la pompe varie entre les deux puissances
« main power » (2) et « pulse power » (4). Lorsque ce
bouton est en position « off », il n’y a plus de pulsation
possible, la pompe fonctionne en puissance constante
« main power » (2).
Bouton de réglage « pulse power » (4)
Deuxième puissance de la pompe, active en mode pulsé
ou en baisse nocturne.
“external control” (9) - SmartController 7000.001
This setting is required for a connection to a
SmartController 7000.001 or to another TUNZE®
controller. If the external controller is not connected, or it
doesn’t provide a control signal the pump will be switched
off. The pump can still be set with the “main power
control knob (2) to specify the maximum performance.
However, we recommend to set this “main power” control
knob (2) to full power every time! The setting button
“pulse” (3) is without effect, because the controller can
now be controlled externally.
Control knob “pulse” (3)
Controlling of the Turbelle® pump for wave simulation.
The performance will vary in a pulse cycle of 2 to 10
seconds, between the two performance levels specied
with the control knobs “main power” (2) and “pulse
power” (4). In the “off” position the pulse is switched off
and the pump will operate with a constant performance
which was only set with the “main power” (2) button.
Control knob “pulse power” (4)
The second performance level of the pump, is active
during a pulse operation or the night mode.
“external control” (9) - SmartController 7000.001
Questa impostazione è necessaria quando si collega un
SmartController 7000.001 o un altro TUNZE® Controller.
Se il Controller esterno non è collegato o non emette
alcun segnale, la pompa è spenta. La pompa resta
comunque regolabile con la manopola di regolazione
“main power” (2) per determinare la portata massima.
Tuttavia, si consiglia questa manopola di regolazione
“main power” (2) essere sempre impostato a piena
potenza! La manopola “pulse” (3) a questo punto non
ha alcuna funzione perché ora il Controller può essere
regolato esternamente.
Manopola di regolazione “pulse” (3)
Regolazione della pompa Turbelle® per la simulazione
delle ondate. La portata varia secondo una frequenza
di pulsazioni da 2 a 10 secondi tra i due livelli di portata
impostati con le manopole “main power” (2) e “pulse
power” (4). Nella posizione “off” la pulsazione è spenta e
la pompa funziona a portata costante controllata soltanto
dalla manopola “main power” (2).
Manopola di regolazione “pulse power” (4)
Seconda portata della pompa, attiva in caso di
funzionamento a pulsazioni o durante la riduzione
notturna.
“external control“ (9) - SmartController 7000.001
Este ajuste es necesario para conectar a un
SmartController 7000.001 o a otro controller TUNZE®.
Si no hay ningún controller externo conectado, o no
emite señal de mando, signica que la bomba está
desconectada. Sin embargo, la bomba se conserva
con el botón de ajuste “main power” (2) regulable para
poder determinar la potencia máxima. ¡No obstante,
recomendamos poner este botón de ajuste „main power
(2) siempre a potencia máxima! El botón de ajuste
“pulse” (3) no tiene efecto porque el controller sólo se
puede gobernar externamente.
Botón de ajuste “pulse” (3)
Mando de la bomba Turbelle® para la simulación de
oleaje. La potencia varía en una pulsación de 2 a
10 segundos entre los dos niveles de potencia de los
botones de ajuste “main power” (2) y “pulse power” (4).
En la posición “off, la pulsación está desconectada y
la bomba funciona con una potencia constante sólo
mediante el botón de ajuste “main power” (2).
Botón de ajuste “pulse power” (4)
Segunda potencia de la bomba, activa durante el
funcionamiento por impulsos o la disminución nocturna
del oleaje.
32 33
Inbetriebnahme / Einstellungen
Auslieferzustand: bei „select“, ist die Einstellung „pulse
2-10 s“ (6) eingeschaltet, Einstellknöpfe „main power“ (2)
und „pulse power“ (4) stehen auf ca. 80%. Einstellknopf
„pulse“ steht auf „off“.
„pulse 2-10 s“ (6)
Taste „select“ (5) drücken, bis „pulse 2-10 s“ (6) leuchtet.
Dreht man den Einstellknopf „pulse“ (3), so leuchtet er
und die Pumpe pulst im eingestellten Takt von 2-10 s
zwischen den Leistungen „pulse power“ (4) und „main
power“ (2).
„auto adjust“ (7)
Einstellknöpfe „pulse power“ (4) auf „off“ stellen und
„main power“ (2) auf „100%“.
Einstellknopf (3) in Mittelstellung bringen.
Taste „select“ (5) drücken, bis „auto adjust“ (7) leuchtet.
Nach drei Sekunden beginnt eine automatische und
bequeme Suche der optimalen Resonanzfrequenz für
die Turbelle® Pumpe oder Wavebox. Das Pulsen startet
dann mit einem Takt von 0,3 Sekunden und steigt pro
Sekunde im Intervall von 0,01 Sekunden bis auf den
höchsten Wert von 2,0 Sekunden.
Mise en service / Réglages
Réglages d’origine: dans les programmes « select », la
fonction « pulse 2-10 s » (6) est en service, les boutons
de réglage « main power » (2) et « pulse power » (4) sont
positionnés à 80%, le bouton de réglage « pulse » (3) est
positionné sur « off ».
« pulse 2-10 s » (6)
Pressez la touche « select » (5) jusqu’à ce que « pulse
2-10 s » sallume. Si l’on tourne le bouton « pulse »
(3), celui-ci s’éclaire et la pompe varie avec un temps
de pulsation de 2 à 10 secondes entre les puissances
« pulse power » (4) et « main power » (2).
« auto adjust » (7)
Positionnez les boutons de réglage « pulse power » (4)
sur « off » et « main power » (2) sur « 100% ».
Tournez le bouton de réglage (3) en position médiane.
Pressez la touche « select » (5) jusqu’à ce que « auto
ajust » (7) s’allume. Après 3 secondes, la fonction de
recherche de fréquence optimale pour pompe Turbelle®
ou Wavebox démarre son cycle. Les pulsations démarrent
avec un rythme de 0,3 seconde et augmentent chaque
seconde de 0,01 seconde jusqu’à la valeur la plus élevée
de 2 secondes.
Commissioning / settings
Factory setting: for “select” the setting “pulse 2-10 s” (6)
is switched on, and the control knobs “main power” (2)
and “pulse power” (4) are set to approx. 80%. Control
knob “pulse” is set to “off”.
“pulse 2-10 s” (6)
Press the “select” (5) button until “pulse 2-10 s” (6) lights
up. If the control knob “pulse” (3) is turned it will light up,
and the pump will pulse within the preset cycle of 2-10 s
between the performance levels “pulse power” (4) and
“main power” (2).
“auto adjust” (7)
Set the control knobs “pulse power” (4) to “off” and “main
power” (2) to “100%”.
Turn the control knob (3) to the center position.
Press the “select” (5) button until “auto adjust” (7) lights
up. After three seconds an automatic and easy searching
for the perfect resonance frequency for the Turbelle®
pump or Wavebox will be started. The pulsing will then
start at a cycle of 0.3 seconds and increase every second
in an interval of 0.01 seconds to the highest value of 2.0
seconds.
Messa in funzione / Impostazioni
Condizione di fabbrica: con “select” è inserita
l’impostazione “pulse 2-10s” (6), le manopole di
regolazione “main power” (2) e “pulse power” (4) sono
impostate sull’80% circa. La manopola di regolazione
“pulse” si trova su “off”.
“pulse 2-10s” (6)
Premere il tasto “select” (5) n quando si accende la spia
“pulse 2-10s” (6). Girando la manopola di regolazione
“pulse” (3), questa si illumina e la pompa pulsa con la
frequenza impostata tra 2 e 10 secondi tra le portate
impostate con “pulse power” (4) e “main power” (2).
“auto adjust” (7)
Impostare la manopola “pulse power” (4) su “off” e la
manopola “main power” (2) su “100%”.
Girare la rotella di regolazione (3) sulla posizione mediana.
Premere il tasto “select” (5) n quando si accende la
spia “auto adjust” (7). Dopo tre secondi inizia una pratica
ricerca automatica della frequenza di risonanza ottimale
per pompe Turbelle® o per Wavebox. Le pulsazioni
iniziano a questo punto a intervalli di 0,3 secondi e ogni
secondo aumentano di un intervallo di 0,01 secondi no
ad arrivare a un valore massimo di 2,0 secondi.
Puesta en servicio / Ajustes
Estado en el momento de la entrega: para “select” se
ha conectado el ajuste “pulse 2-10s” (6), los botones de
ajuste “main power”(2) y pulse power (4) están a aprox.
el 80 %. El botón de ajuste “pulse“ está en “off”.
“pulse 2-10s” (6)
Pulsar la tecla “select” (5) hasta que se encienda “pulse
2-10s“ (6). Al girar el botón de ajuste “pulse” (3), se
encenderá y la bomba pulsará en el ciclo ajustado de
2-10 s entre la potencias de “pulse power” (4) y “main
power” (2).
“auto adjust” (7)
Poner los botones de ajuste “pulse power” (4) en “off” y
“main power” (2) al “100%” .
Girar el botón de ajuste (3) en posición central.
Pulsar la tecla “select” (5) hasta que se encienda “auto
adjust” (7). Tras haber transcurrido tres segundos, se inicia
una búsqueda confortable y automática de la frecuencia
de resonancia óptima para la boma Turbelle® o Wavebox.
Las pulsaciones se inician entonces a un ritmo de 0,3
segundos y van ascendiendo cada segundo a intervalos
de 0,01 segundos al valor máximo de 2,0 segundos.
34 35
Während dieser Zeit sollte das Aquarium gut beobachtet
werden. Sobald die Resonanzfrequenz erreicht wird, ist
eine deutliche Wasserbewegung zu sehen. Die Funktion
„auto adjust“ (7) kann dann durch einen kurzen Druck
auf die Taste „select“ (5) angehalten werden, „wave ok“
(8) leuchtet jetzt.
Am Einstellknopf „pulse“ (3) kann nun eine zusätzliche
Feineinstellung vorgenommen werden.
Vor dem „auto adjust“ empfehlen wir, diesen
Einstellknopf (3) auf Mittelstellung zu positionieren.
Der Controller merkt sich die eingestellte Zeit. Hat man
unbeabsichtigt die „select“- Taste gedrückt, so wählt man
mit der „select“-Taste (5) die Funktion „wave ok“ erneut
an. Dabei muss darauf geachtet werden, dass man nicht
länger als 3 Sekunden auf der Funktion “auto adjust“
verweilt, da sonst der gespeicherte Wert gelöscht wird.
Die „auto adjust“ Funktion beginnt nach 3 Sekunden
immer bei einem neuen Startwert von 0,3 Sekunden.
Durant la recherche de la fréquence, l’aquarium doit
être bien observé. Dès que la fréquence de résonnance
est atteinte, le déplacement de l’eau devient important.
La fonction « auto ajust » (7) peut être stoppée par
une courte impulsion sur la touche « select » (5), c’est
maintenant « wave ok » (8) qui s’allume.
Il peut être entrepris un autre ajustage n avec le bouton
de réglage « pulse » (3).
Avant le démarrage de la fonction « auto ajust », nous
conseillons de positionner ce bouton (3) en position
médiane.
Le Controller mémorise la fréquence d’oscillation « wave
ok ». Si la touche « select » (5) devait avoir été appuyée
par inadvertance, il sera nécessaire de sélectionner à
nouveau la fonction « wave ok » en passant auparavant
par « auto ajust ». Cette fonction « auto ajust » reste
inactive en-dessous d’un temps d’attente de 3 secondes
dans la position. Au-delà, la mémorisation de la
fréquence précédente est annulée et la fonction « auto
ajust » reprend son cycle à 0,3 secondes !
During this time, the aquarium should be closely
observed. A water movement will be detectable, once
the resonance frequency is reached. The “auto adjust
function (7) can then be stopped again by briey pressing
the “select” button (5), which will cause “wave ok” (8) to
light up.
You can carry out an additional ne adjustment with the
control knob “pulse” (3) now.
Before the “auto adjust, we recommend positioning this
control knob (3) to the center position.
The controller will remember the adjusted time. If
someone accidentally presses the “select” button, the
function “wave ok” can be selected again with the “select
button (5). Hereby, it must be observed not to remain
on the “auto adjust” function for more than 3 seconds,
because otherwise the stored value will be deleted. After
3 seconds, the “auto adjust” function will always restart
with a new initial value of 0.3 seconds.
In questa fase l’acquario andrebbe tenuto d’occhio. Non
appena raggiunta la frequenza di risonanza, si nota un
evidente movimento dell’acqua. La funzione “auto adjust
(7) può essere arrestata premendo brevemente il tasto
“select” (5); ora si illumina la spia “wave ok” (8).
Si pprocedere a una regolazione ne con la manopola
“pulse” (3).
Prima dell’“auto adjust” consigliamo di girare questa
manopola (3) sulla posizione mediana.
Il Controller memorizza il tempo impostato. Se si è
premuto inavvertitamente il tasto “select”, si riselezioni
con il tasto “select” (5) la funzione “wave ok”. Si badi a
non indugiare per più di 3 secondi sulla funzione “auto
adjust, altrimenti il valore memorizzato viene cancellato.
La funzione “auto adjust” dopo 3 secondi inizia sempre
con un nuovo valore di partenza di 0,3 secondi.
Recomendamos observar bien el acuario durante este
tiempo. Se puede ver un movimiento claro del agua en
el momento de alcanzar la frecuencia de resonancia.
La función “auto adjust” (7) se puede detener entonces
ejerciendo una breve presión sobre la tecla “select(5),
hecho esto, se encenderá “wave ok” (8).
Se puede realizar un ajuste no en el botón de ajuste
“pulse” (3).
Antes del “auto adjust, recomendamos posicionar este
botón de ajuste (3) en la posición media.
El controller registra el tiempo ajustado. En caso de
haber apretado sin querer la tecla “select, se volverá a
seleccionar la función “wave ok” con la tecla “select” (5).
Para este n habrá que prestar una atención especial
a no permanecer por más de 3 segundos sobre la
función “auto adjust”, porque sino se borrará el valor
guardado. La función “auto adjust” se pone en marcha
tras 3 segundos siempre para un valor inicial nuevo de
0,3 segundos.
36 37
7092.300
7090.300
7097.050
Turbelle® Controller als MASTER mit
weiteren Pumpen als SLAVE
Der Turbelle® Controller (1) kann mit dem Kabel
7092.300 eine weitere Turbelle® Pumpe (2) gleichzeitig
steuern. In diesem Fall wird die erste Pumpe mit dem
dazugehörenden Turbelle® Controller (1) als MASTER
bezeichnet; die verschiedenen Einstellungen werden auf
diesem Controller vorgenommen. Die zweite Pumpe (2)
wird als SLAVE bezeichnet und deren Turbelle® Controller
sollte auf „external control“ eingestellt werden, der
Einstellknopf „main power“ bleibt dabei weiterhin aktiv.
Mit dem Y-Adapter-Kabel 7090.300 ist dies ebenfalls
möglich, jedoch kann das Moonlight 7097.050 (3) oder
eine dritte Pumpe zusätzlich angeschlossen werden.
Turbelle® Controller in Invers-Betrieb (4):
Wird eine zweite Turbelle® Pumpe (bzw. Wavebox) an der
gegenüberliegenden Seite des Aquariums positioniert,
so muss der Invers-Betrieb am Controller aktiviert
werden. Dazu „food timer“-Taste auf dem MASTER
Controller mehr als 5 Sekunden drücken. Optisch wird
die Funktion durch Blinken einer der „select“- LEDs
angezeigt. Um in den Parallel-Betrieb (Auslieferzustand)
zurückzuschalten, muss die „food timer“-Taste des
MASTER Controllers erneut länger als 5 Sekunden
gedrückt werden, die LED leuchtet dann wieder konstant.
Hinweis: Die Invers-Funktion lässt sich nicht in „external
control“-Funktion und während des „auto adjust“-
Vorgangs umstellen.
Turbelle® Controller comme MASTER avec
d’autres pompes comme SLAVE
A l’aide du câble 7092.300, Turbelle® Controller (1) peut
actionner une seconde pompe Turbelle® (2). Dans ce
cas, la première pompe (1) peut être désignée comme
MASTER et permettra tous les réglages. La seconde
pompe (2) devient alors SLAVE, son Controller doit être
positionné sur « external control », son potentiomètre
« main power » reste cependant toujours actif.
Avec le câble Y 7090.300, Turbelle® Controller peut
actionner une seconde pompe Turbelle® et une cellule
Moonlight 7097.050 (3) ou une troisième pompe Turbelle®.
Turbelle® Controller en fonction « inverse » (4):
Si une deuxième pompe Turbelle® ou Wavebox est
positionnée à l’opposé de la première pompe, il est alors
nécessaire d’activer la fonction « inverse » du Controller
permettant un fonctionnement alterné. Pour cela, pressez
la touche « food timer » du Controller MASTER durant
plus de 5 secondes, la fonction « inverse » est signalée
par le clignotement de l’une des fonctions actuelles du
programme « select ». An de revenir à un fonctionnement
en parallèle (réglage d’origine)), il suft d’appuyer à
nouveau sur la touche « food timer » du MASTER durant
5 secondes, la fonction « select » s’allume à nouveau de
manière constante.
Remarque: la fonction « inverse » ne peut être modiée
en mode « external control » ou durant un déroulement
« auto adjust ».
Turbelle® controller as MASTER with
additional pumps as SLAVE
With the cable 7092.300, the Turbelle® controller (1) can
control another Turbelle® pump (2) simultaneously. In
this case the rst pump with the associated Turbelle®
controller (1) is referred to as MASTER; the various
settings are made on this controller. The second pump
(2) is called SLAVE and its Turbelle® controller should
be set to “external control, while the “main power” knob
remains active. This is also possible with the Y-adapter
cable 7090.300, however this will enable the additional
connection of the Moonlight 7097.050 (3) or a third pump.
Turbelle® controller in the inverse operation (4):
If a second Turbelle® pump (or Wavebox) is positioned on
the opposite side of the aquarium, the inverse operation
must be activated on the controller. To do this, press the
food timer” button on the MASTER Controller for more
than 5 seconds. Visually, the function will be indicated
through a blinking of the “select” LED. To switch back
to the parallel operation (factory default setting), the
food timer” button on the MASTER Controller must be
pressed again for more than 5 seconds, which will cause
the LED to be lit constantly.
Note: The inverse function cannot be switched to the
“external control” function or during the “auto adjust
operation.
Turbelle® Controller come MASTER con
ulteriori pompe come SLAVE
Il Turbelle® Controller (1) può regolare
contemporaneamente un’altra pompa Turbelle® (2)
mediante il cavo 7092.300. In questo caso la prima
pompa con il relativo Turbelle® Controller (1) viene
denominata MASTER; le varie impostazioni vengono
effettuate su questo controller. La seconda pompa (2) si
chiama SLAVE e il suo Turbelle® Controller deve essere
impostato su “external control”, la manopola “main
power” rimane attiva.
Con il cavo adattatore a Y 7090.300 è possibile la
medesima operazione, tuttavia si può collegare in aggiunta
la Moonlight 7097.050 (3) oppure una terza pompa.
Turbelle® Controller con funzionamento inverso (4):
Se si posiziona sul lato opposto dell’acquario una
seconda pompa Turbelle® (o una Wavebox), si deve
attivare sul Controller il funzionamento inverso. A questo
scopo premere per più di 5 secondi il tasto “food timer
sul controller MASTER. La funzione è segnalata dal LED
“select” lampeggiante. Per tornare al funzionamento
parallelo (condizione di fabbrica), si deve premere
nuovamente il tasto “food timer” sul controller MASTER
per più di 5 secondi, il LED torna a restare acceso senza
lampeggiare. Attenzione: la funzione inversa non p
essere commutata nella funzione “external control” e
durante il processo “auto adjust.
Turbelle® Controller como MASTER con
otras bombas como SLAVE
El Turbelle® Controller (1) puede gobernar con el cable
7092.300 otra bomba Turbelle® (2) al mismo tiempo. En
este caso, la primera bomba con el Turbelle® Controller
asociado (1) se denomina MASTER; los diversos ajustes
se realizan en este controlador. La segunda bomba (2) se
llama SLAVE y su Turbelle® Controller debe congurarse
en “external control”, el botón de conguración de “main
power” permanece activo.
Con el cable adaptador en Y 7090.300 también es
posible, sin embargo, se puede conectar adicionalmente
la Moonlight 7097.050 (3) o una tercera bomba.
Turbelle® Controller en funcionamiento inverso (4):
Si se posiciona una segunda bomba Turbelle® (o
Wavebox) en el lado opuesto del acuario, se tendrá que
activar el funcionamiento inverso en el controller. Para
este n pulsar la tecla food timer” en el controlador
MASTER durante más de 5 segundos. Esta función se
señaliza ópticamente por la luz intermitente del diodo
piloto “select. Para volver al funcionamiento en paralelo
(estado en el momento de la entrega), hay que volver a
pulsar la tecla “food timer” en el controlador MASTER
por más de 5 segundos, el diodo piloto tendrá otra vez
una luz constante. Nota: el funcionamiento inverso no
se puede reajustar en la función “external control” ni
tampoco durante el proceso de “auto adjust.
38 39
Night mode / Moonlight
Night mode - Nachtabsenkung
Die Fotodiode des Moonlight für Turbelle® wird
durch das Einstecken des Moonlights 7097.050
(optional) in die Controllerbuchse und durch das
Einsetzen im Strahlungsbereich der Leuchte aktiviert.
Dementsprechend wird die Turbelle® Pumpe im
Pulsbetrieb beim Ausschalten des Lichtes unterbrochen.
Mit zusätzlicher Einstellung am Turbelle® Controller bei
„pulse 2-10 s“ Wellenschlagsimulation läuft die Pumpe
mit der Leistung von „pulse power“ (4) weiter. Morgens,
nachdem sich das Licht wieder eingeschaltet hat, beginnt
der gewählte Pulsbetrieb der Pumpen zwischen „pulse
power“ (4) und „main power“ (2) wieder zu laufen.
Wählt man am Turbelle® Controller die
Oszillationsströmung (auto adjust), läuft der Pulsbetrieb
nur während das Licht an ist.
Fotodiode an erprobter Stelle am Aquarium dauerhaft
befestigen:
Fotodiode probeweise in den Strahlungsbereich der
Aquarienleuchte halten, bis die Turbelle® Pumpe mit dem
Pulsen beginnt. Bei HQI-Strahlern einen Mindestabstand
von 30 cm einhalten, da sonst Licht und Hitzeschäden
unvermeidlich sind!
Night mode / Moonlight
Night mode - baisse nocturne
Lorsque la cellule Moonlight 7097.050 (optionnelle) est
raccordée à la prise du Controller, les pulsations de
la pompe Turbelle® fonctionnent uniquement lorsque
l’éclairage est actif.
La nuit et lors dune sélection de brassage pulsé « pulse
2-10 s » (6), la pompe fonctionne uniquement avec la
puissance sélectionnée au niveau du bouton « pulse
power » (4). Le jour, elle poursuit son fonctionnement
pulsé entre les puissances « pulse power » (4) et « main
power » (2).
Si la fonction de brassage oscillant « auto ajust » est
sélectionnée, ce type de brassage sera uniquement actif
le jour.
Pour un bon fonctionnement de night mode, amenez
la cellule Moonlight dans le cône de lumière de
l’aquarium jusqu’à ce que la pompe Turbelle® démarre
ses pulsations. Evitez les dommages dus à la chaleur
en conservant une distance minimale de 30 cm entre la
cellule photo et les luminaires type HQI ! Après ce bref
essai, xez dénitivement la cellule Moonlight sur son
emplacement.
Night mode / Moonlight
Night mode
The photodiode of the Moonlight for the Turbelle® is
activated by inserting the (optional) Moonlight 7097.050
into the controller socket, and by mounting it in the
illuminated area of the lamp. Accordingly, the Turbelle®
pump will be switched off when the light is turned off in
the pulse mode.
With an additional adjustment on the Turbelle® controller
for the “pulse 2-10 s” wave simulation, the pump will
continue to run with the “pulse power” (4) performance
setting. In the morning, after the light has switched on
again, the selected pulse operation of the pumps will
continue in the performance range between “pulse
power” (4) and “main power” (2).
If oscillating current was selected on a Turbelle®
controller (auto adjust), the pulse operation will only run
while the light is on.
Permanent attachment of the photodiode at a tested
position in the aquarium:
For test purposes, hold the photodiode into the beam
area of the aquarium lamp until the Turbelle® pump starts
the pulse operation. With HQI spotlights a minimum
distance of 30 cm (11.8 in.) must be observed, since light
and heat damages will be unavoidable otherwise!
Night mode / Moonlight
Night mode – Riduzione notturna
Il diodo luminoso del Moonlight per Turbelle® viene
attivato mediante l’inserimento del 7097.050 (opzionale)
nell’ingresso per il Controller e inserendo il diodo nel
raggio luminoso della lampada. Di conseguenza la
pompa Turbelle® nella sua funzione a pulsazioni viene
interrotta quando si spegne la luce.
Impostando inoltre il Turbelle® Controller sulla
simulazione di ondate “pulse 2-10s”, la pompa continua
a funzionare con la portata del “pulse power” (4). La
mattina, quando la luce si è riaccesa, tornano a essere
attive le pulsazioni delle pompe impostate con “pulse
power” (4) e “main power” (2).
Selezionando sul Turbelle® Controller la corrente
oscillatoria (auto adjust), le pulsazioni sono generate
soltanto quando la luce è accesa.
Fissare denitivamente il diodo luminoso in un punto
dell’acquario precedentemente testato.
Per una prova tenere il diodo luminoso nel cono
luminoso della lampada dell’acquario n quando la
pompa Turbelle® inizia a pulsare. In caso di lampade HQI
osservare una distanza minima di 30 cm, altrimenti sono
inevitabili danni da luminosità e calore eccessivi!
Night mode / Moonlight
Night mode - disminución nocturna del oleaje
La célula fotoeléctrica del Moonlight para Turbelle® se
activa al enchufar el 7097.050 (opción) en el casquillo
del controller y colocando en el área de irradiación de
la lámpara. Del mismo modo se interrumpe la bomba
Turbelle® durante el funcionamiento por impulsos al
desconectar la luz.
Con el ajuste adicional en el Turbelle® Controller para
simulación de oleaje “pulse 2-10s”, la bomba sigue funcionando
con la potencia de “pulse power” (4). Por la mañana, después
de que la luz se ha vuelto a conectar, comienza de nuevo
el funcionamiento por impulsos seleccionado de las bombas
“pulse power” (4) y “main power” (2).
Si se selecciona en el Turbelle® Controller la circulación
oscilante (auto adjust), el funcionamiento por impulsos
funcionará sólo mientras la luz está encendida.
Colocar la célula fotoeléctrica en un lugar probado en el
acuario y fíjarla bien.
Sujetar la célula fotoeléctrica, a modo de prueba, en el
área de irradiación de la lámpara del acuario de modo
que la bomba Turbelle® comience con las pulsaciones.
¡Mantener una distancia mínima de 30 cm con los
proyectores HQI, porque sino no se podrá evitar que se
causen daños por luz y calor!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Tunze 6255.002 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per