Marantec Comfort 257 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 01.2004
#65 873
1 - SLO 360216 - M - 0.5 - 0703
SLOVENSKO Vse avtorske pravice so za‰ãitene.
Ponatis, tudi v izvleãkih, je moÏen samo z dovoljenjem
Spremembe ki so namenjene tehniãnemu izbolj‰anju so tudi pridrÏane.
Comfort 257
Pogonski sistemi za podzemeljske in skupinske garaÏe
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Vgradna in posluÏevalna navodila
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
SLOGBF
NLI
Sloven‰ãina Stran 2
91
90
SLO
Sloven‰ãina Stran 3
A. Kazalo
A. Kazalo ........................................................................................................3
B. Pojasnilo simbolov .................................................................................4 - 5
C. Pomembna varnostna opozorila ............................................................6 - 7
D. MontaÏa..............................................................................................8 - 16
01. Predpriprava ...............................................................................................................8
02. Potrebno orodje..........................................................................................................8
03. Gradbene danosti.......................................................................................................8
04. Vodilno tirnico s pogonskim agregatom povezati........................................................9
05. Snemalno sponko na vodilno tirnico namestiti............................................................9
06. Prekladno prikljuãno ploãevino montirati ..................................................................10
07. Vodilne sani odpahniti ..............................................................................................10
08. Pogon garaÏnih vrat na dviÏnih vratih................................................................10 - 11
09. Pogon garaÏnih vrat na sekcijskih vratih ............................................................11 - 12
10. Pogon garaÏnih vrat na nenihalnih prekucnih vratih ..........................................12 - 14
11. Snetje pogonskega sistema.......................................................................................14
12. Hitro odpahovanje.............................................................................................15 - 16
E. Roãni oddajnik ..................................................................................17 - 19
13. Roãni oddajnik - PosluÏevanje in pribor.....................................................................17
14. Roãni oddajnik - Programiranje..........................................................................18 - 19
F. Priklopi za krmiljenje..........................................................................20 - 22
15. Modulska antena......................................................................................................20
16. Pregled - Krmilno ohi‰je Control 53 ..........................................................................20
17. Pregled - Elektronsko krmiljenje Control 53 ..............................................................21
18. Funkcija kodirnih stikal S19, S20 in S20A .................................................................22
G. Kazalne funkcije in moÏnosti programiranja ......................................23 - 72
19. Pojasnilo simbolov ....................................................................................................23
20. Predpriprava za programiranje...........................................................................23 - 24
21. Pregled kazalnih funkcij ............................................................................................25
22. Osnovne funkcije pogona..................................................................................26 - 27
23. Programiranje baznega nivoja ...........................................................................28 - 32
24. Raz‰irjene pogonske funkcije / 2. Programirni nivo ............................................33 - 43
25. Raz‰irjene pogonske funkcije / 3. Programirni nivo ............................................44 - 51
26. Raz‰irjene pogonske funkcije / 4. Programirni nivo ............................................52 - 59
27. Raz‰irjene pogonske funkcije / 5. Programirni nivo ............................................60 - 65
28. Raz‰irjene pogonske funkcije / 6.Programirni nivo.....................................................66
29. Raz‰irjene pogonske funkcije / 8. Programirni nivo ...................................................67
30. Kratka navodila za programiranje......................................................................68 - 72
H. Priklop pogona..................................................................................73 - 76
31. Naãrt za poloÏitev kablov..........................................................................................73
32. Vezalni naãrt Comfort 257 ................................................................................73 - 74
33. Vezalni naãrt Comfort 257 Robno varovanje zapiranja ......................................75 - 76
I. Priklop in zagon raz‰iritev..................................................................77 - 79
34. Javljanja konãnih leg (Rele) .......................................................................................77
35. Priklop signalnih svetilk za funkcijo obiska ................................................................78
36. Razsvetljava (Rele za posebne funkcije) .....................................................................79
J. Preskusna navodila ............................................................................80 - 81
K. ·tevilke napak ..........................................................................................82
L. Zagon in vzdrÏevanje ................................................................................83
M. Tehniãni podatki .......................................................................................84
N. Kazalo slik ................................................................................................85
O. Deklaracija proizvajalca......................................................................86 - 87
P. Deklaracija o konformnosti................................................................88 - 89
Q. Obseg dobave..........................................................................................
Sloven‰ãina Stran 4
B. Pojasnilo simbolov
Previdnost! Nevarnost telesnih po‰kodb!
Tukaj sledite pomembnim varnostnim opozorilo, ki se morajo
brezpogojno upo‰tevati zaradi prepreãevanja telesnih po‰kodb!
Tekstna knjiga
Navodila sestojijo iz dveh dokumentov, ene slikovne knjige in ene
tekstne knjige.
Ta znak oznaãuje tekstovni del.
Slikovna knjiga
Navodila sestojijo iz dveh dokumentov, ene slikovne knjige in ene
tekstovne knjige.
Ta znak oznaãuje slikovni del.
Pozor! Nevarnost materialnih ‰kod!
Tukaj sledite pomembnim varnostnim opozorilo, ki se morajo
brezpogojno upo‰tevati zaradi prepreãevanja materialnih ‰kod!
Funkcijska kontrola:
Po priklopu in programiranju veãine posluÏevalnih elementov
se lahko krmiljenje preizkusi glede njene funkcije.
To je smiselno, da bi se napaka takoj razpoznala in da bi se
prihranil ãas pri iskanju napake.
Napotek / Nasvet
89
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
ppooïïÓÓ
produto
88
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produk-
ciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä soot-
vetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebo-
vaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudova-
niü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizve-
deniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izme-
nenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
RC
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
Zaåvlenie o sootvetstvii direktivam ES
EEOOKKÈÈÎÎÏψˆÛÛËË ÂÂÓÓ··ÚÚÌÌÓÓÈÈÛÛˢ˜
Declaração CE de Conformidade
Sloven‰ãina Stran 5
B. Pojasnilo simbolov
SLO
Obratovanje, mreÏna napetost
Impulzni signal
Motnja
Konãna pozicija ODPRTO
Konãna pozicija ZAPRTO
Omejitev sile
Stoj
Zunanji posluÏevalni elementi
Elektronska antena
Fotocelica
Oddajnik
(Optosenzor, fotocelica)
Sprejemnik
(Optosenzor, fotocelica)
Robno varovanje zapiranja
Senzor ‰tevila vrtljajev
K krmiljenju
Stikalo ohlapne jeklene vrvi
Povezovalni vod
Stikalo drsnih vrat
Avtomatiãen dotok
Osvetlitev
Simboli od krmiljenja, od pogona idr.:
Sloven‰ãina Stran 6
C. Pomembna varnostna opozorila
Ta pogon sme priklapljati in zaganjati le kvalificirano in ‰olano strokovno osebje!
Kvalificirano in ‰olano strokovno osebje v smislu tega opisa je osebje, ki je od
strani elektro strokovnjakov zadostno in‰truirano ali nadzorovano in je zaradi
tega zmoÏno, da spozna nevarnosti, ki se lahko povzroãijo vsled elektrike.
Razen tega mora to kvalificirano in ‰olano strokovno osebje razpolagati
z ustreznimi kvalifikacijami za njihovo dejavnost, zlasti
z znanji o tozadevnih elektrotehniãnih predpisih,
izobraÏevanju v uporabi in negi primerne varnostne opreme
Previdnost!
Pred deli na poloÏitvi kablov se mora pogon brezpogojno
preklopiti v breznapetostno stanje in upo‰tevati varnostni
ãas 10 sekund.
·ele po tem je pogon v breznapetostnem stanju!
Upo‰tevajte drÏavna varstvena doloãila!
• MreÏne in krmilne vodnike brezpogojno polagajte loãeno!
Krmilna napetost 24 V DC.
Previdnost!
Pred zagonom krmiljenja se mora zagotoviti, da se nobena
oseba ali predmet ne nahaja v nevarnem obmoãju vrat, ker se
pri nekaterih nastavitvah vrata premikajo!
Previdnost!
Pred vgradnjo pogona:
Odstranite vse nepotrebne jeklene vrvi ali verige.
Ustavite obratovanje vseh naprav, ki se po montaÏi pogona
ne potrebujejo.
Pregledajte, da se vrata mehansko nahajajo v dobrem stanju,
da se nahajajo v ravnoteÏju in pravilno odpirajo in zapirajo.
87
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Comfort 257
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
28.10.2002 ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
ppooïïÓÓ
produto
86
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produk-
ciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä soot-
vetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebo-
vaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudova-
niü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizve-
deniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izme-
nenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
RC
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Fabrikantenverklaring
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Deklaraciä proizvoditelä
¢¢ÏψˆÛÛËË ÙÙÔÔ˘˘ Îη·ÙÙ··ÛÛÎ΢˘··ÛÛÙÙ
Declaração do Fabricante
Sloven‰ãina Stran 7
C. Pomembna varnostna opozorila
SLO
Previdnost!
Pri neupo‰tevanju opozorilnih napotkov lahko pride do telesnih
po‰kodb in materialnih ‰kod.
Napotek:
Da bi se izognili napakam pri vgradnji in po‰kodbam na vratih
in pogonu vrat, brezpogojno postopajte po montaÏnih oziroma
vgradnih navodilih!
Vgradna navodila prosimo shranite, le-ta vsebujejo pomembne
napotke za preizkusna in vzdrÏevalna dela.
• Vsi fiksno montirani impulzni dajalniki in krmilne naprave (napr. tipke za
radijsko kodo) morajo biti montorani v vidljivosti vrat, vendar v varni
oddaljenosti od gibljivih delov vrat. Upo‰tevati se mora minimalna montaÏna
vi‰ina 1,5 metra.
Vse obstojeãe zasilne in ukazne naprave se morajo pred zagonom preizkusiti.
Pogon se sme montirati le pri zaprtih vratih!
• Upravljalec vratne naprave ali njegov namestnik se morata po zagonu naprave
uvesti v njeno posluÏevanje!
• Pogonu je priloÏena opozorilna tablica proti vkle‰ãenju in ta se mora trajno
namestiti na vidnem mestu.
• Po montaÏi mora biti zagotovljeno, da deli vrat ne ‰trlijo v javne pe‰poti
ali ceste.
Sloven‰ãina Stran 8
D. MontaÏa
Predpriprava
• Iz pakiranja vzamite ven vodilno tirnico in pogonski agregat in obojno
pripravite za montaÏo.
Potrebno orodje
2
1
Viliãasti oãesni kljuã - zev kljuãa 10
Viliãasti oãesni kljuã - zev kljuãa 13
Matiãni kljuã - zev kljuãa 8
Matiãni kljuã - zev kljuãa 10
Matiãni kljuã - zev kljuãa 13
Izvijaã velikosti 5
Izvijaã velikosti 8
KriÏni izvijaã velikosti 2
Sveder za kamen ø 6 mm
Sveder za kamen ø 10 mm
Sveder za kovino ø 5 mm
Kle‰ãe
Îaga za kovino
Vrtalni stroj
âlenkasto merilo
Pozor!
Pri vrtalnih delih pokrijte pogon z folijo ali lepenko.
Vrtanina in ostruÏki lahko privedejo do funkcijskih motenj.
Gradbene danosti
• Pogonski agregat z vodilno tirnico spustite tako, da zgornji rob vrat leÏi
na najvi‰ji toãki odpiralne poti ca. 10 mm pod vodoravnim spodnjim robom
vodilne tirnice (glej toãko 8, 9 in 10).
• Izvedite stropno sidranje glede na gradbene danosti. Pri tem upo‰tevajte
podatke o merah za izvrtino ãepa.
3
Sloven‰ãina Stran 85
SLO
N. Kazalo slik (Knjiga slik)
Slika D.1: Potrebno orodje
Slika D.2: Gradbene danosti
Slika D.3: Adaptersko pu‰o nariniti
Slika D.4: Sukanje pogonskega
agregata
Slika D.5: Vodilno tirnico na pogon
Slika D.6: Vodilno tirnico s pogonom
priviti
Slika D.7: Snemalno sponko namestiti
Slika D.8: Varovalno pu‰o namestiti
Slika D.9: Prekladno prikljuãno
ploãevino na tirniãni konãni
komad
Slika D.10: Odpahovalni zatiã iz sani
Slika D.11: Odpahovalni zatiã v sani
Slika D.12: Sani odpahniti
Slika D.13: Pogon na dviÏna vrata
Slika D.14: Pogon na sekcijska vrata
Slika D.15: Pogon na teÏka sekcijska
vrata
Slika D.16: Pogon na nenihalna
prekucna vrata
Slika D.17: Pritrdilni kotnik za krivuljno
vratno roãico
Slika D.18: Krivuljna vratna roãica
na vratih
Slika D.19: Mere krivuljne vratne roãice
Slika D.20: Snetje pogonskega sistema
Slika D.21: Vrata in pogon loãiti-1
Slika D.22: Vrata in pogon loãiti-2
Slika D.23: Vrata in pogon povezati
Slika E.1: Roãni oddajnik
Slika E.2: Roãni oddajnik odpreti /
baterijo vloÏiti
Slika E.3: Pritrdilna spojka za roãni
oddajnik
Slika E.4: Roãni oddajnik-kodiranje
nauãiti se
Slika E.5: Roãni oddajnik-kodiranje
spremeniti
Slika F.1: Elektronska antena
Slika. F.2: Pregled - Krmilno ohi‰je
Control 53
Slika. F.3: Pregled - Elektronsko
krmiljenje Control 53
Slika. F.4: Funkcija kodirnih stikal S19,
S20 in S20A
Slika. H.1: Naãrt poloÏitve kablov
Control 53
Slika. H.2: Vezalni naãrt Comfort 257
Slika. H.3: Vezalni naãrt Comfort 257
Robno varovanje zapiranja
Slika. H.4: Povezava krmiljenje - vrata
Slika. I.1: Javljanje konãne lege (rele)
Slika. I.2: Priklop signalnih svetilk za
funkcijo obiska
Slika. I.3: Razsvetljava (rele za posebne
funkcije)
Slika. Q.1: Obseg dobave
Comfort 257 - 1
Slika. Q.2: Obseg dobave
Comfort 257 - 2
Sloven‰ãina Stran 84
M. Tehniãni podatki
Pogon garaÏnih vrat
Comfort 257
Priklopne vrednosti:
230 V
250 W (Obratovanje z osvetlitvijo)
3,9 W (Mirovanje brez osvetlitve)
Hitrost teka vrat:
0,14 m/s
0,08 m/s
Vleãna in pritisna sila:
700 N / 1.000 N
Omejitev tekalnega ãasa:
88 sek.
Osvetlitev:
1x 40 W, E14,
Avtomatiãna naprava dotoka:
z dodatnimi signalnimi svetilkami in
prehodno fotocelico
Predsvarilni ãas nastavljiv od 2 do
70 sekund.
âas odpiranja nastavljiv od 5 -
255 sekund.
Krmilna napetost:
Mala napetost pod 24 V DC
Izklopilna avtomatika:
Elektronska omejitev sile s pomoãjo
mokroprocesorja in tokovnega
senzorja
Blokirna za‰ãita:
S pomoãjo mikroprocesorja in senzorja
‰tevila vrtljajev
Varovanje odgoditve:
S pomoãjo mikroprocesorja in senzorja
‰tevila vrtljajev
Vrsta za‰ãite:
Le za suhe prostore
Sloven‰ãina Stran 9
D. MontaÏa
SLO
PoveÏite vodilne tirnice s pogonskim agregatom
• Narinite adaptersko pu‰o (A) do omejevala na fino ozobljeni predleÏni gredi
(slika D.3).
S sukanjem pogonskega agregata za 90° se zmanj‰a vgradna globina za
150 mm. V ta namen se mora stikalo referenãne toãke (B) sukati zraven
v predvideno pozicijo (slika D.4).
Postavite vodilno tirnico legi primerno na adaptersko pu‰o.
Izravnajte vodilno tirnico stransko.
Spustite vodilno tirnico z rahlim pritiskom na pogonski agregat (slika D.5).
4
Pozor!
Ne uporabljajte nobene sile!
Ko je vodilna tirnica izravnana paralelno k povr‰ini pogonskega
agregata, zado‰ãa kratek poteg na vodilne sani, da bi se lahko
vodilna tirnica brez sile spustila na pogonski agregat.
• Privijte vodilno tirnico z dvema prikljuãnima stremenoma (C) in ‰tirimi
‰estrobnimi vijaki s pogonskim agregatom (slika D.6).
Snemalno sponko na vodilno tirnico namestiti
• Namestite snemalno sponko na vodilno tirnico (Funkcijo in pozicioniranje
snemalne sponke glej toãko 3).
5
Sloven‰ãina Stran 10
D. MontaÏa
Prekladno prikljuãno ploãevino montirati
• Da bi v vodilno tirnico vgrajen natezni element (veriga ali zobati jermen)
od zunaj za‰ãitili pred nasilno demontaÏo (vlomom), potisnite rdeão varovalno
pu‰o (D) ãez napenjalni vijak (E) (slika D.8).
• PoveÏite takoj nato prekladno prikljuãno ploãevino (A) in tirniãni konãni komad
(B) z zglobnim zatiãem (C) (slika D.9).
Vodilne sani odpahniti
• Vtisnite rdeã odpahovalni zatiã (B) do omejevala v rdeãi odprtini vodilnih sani
(slika D.10).
Potegnite na vleãno vrv (A) (slika D.12).
• Vodilne sani so sedaj odpahnjene in se lahko v vodilni tirnici prosto premikajo
in poveÏejo z vrati.
Nadaljnje informacije za vodilne sani najdete pod toãko 13.
Pogon garaÏnih vrat na dviÏnih vratih
• Privijte prekladno prikljuãno ploãevino (A) z vodilno tirnico na zgornji del
okvirja tako, da leÏi zgornji rob vratne strani na najvi‰ji toãki odpiralne poti
ca. 10 mm pod vodoravnim spodnjim robom vodilne tirnice (glej tudi toãko 3).
• PoloÏite v vi‰ino pogonski agregat tako, da ga boste pozneje pritrdili na strop
s pomoãjo podpornega stojala ali drugega primernega predmeta.
8
7
6
Sloven‰ãina Stran 83
SLO
L. Zagon in vzdrÏevanje
Zagon
Pozor!
V obrtnem podroãju se morajo s pomoÏno energijo gnana okna,
vrata in podobno pred prvim zagonom in po potrebi, vendar
letno najmanj enkrat preizkusiti od strani strokovnjakov
(spismenim potrdilom)!
VzdrÏevalna navodila
Da bi zagotovili delovanje brez motenj upo‰tevajte naslednje toãke:
• Redno preizku‰ajte loãeno teÏnostno izravnavo vrat.
Vrata se morajo pustiti zlahka roãno sproÏiti z odklopljenim pogonom.
• Vratne naprave, zlasti kable, vzmeti in pritrdilne dele, je potrebno redno
preizku‰ati glede znakov obrabe, po‰kodb ali glede pomanjkljivega ravnoteÏja.
• Redno je potrebno preizku‰ati izklopilno avtomatiko 'Odprto' in 'Zaprto'.
• Vsak mesec preizkusite, da pogon obraãa smer, ãe vrata naletijo na 50 mm
visoko oviro, ki je postavljena na tleh.
Popravite nastavitev funkcije reverziranja oziroma obraãanja smeri v primeru
da je to potrebno in jo ponovno preizkusite, ker nepravilna nastavitev lahko
predstavlja doloãeno nevarnost.
Previdnost!
Vratna naprava se ne sme uporabljati kadar se morajo izvajati
dela na popravilih in nastavitvah. Napaka na napravi ali napaãno
uravnoteÏena vrata lahko povzroãijo po‰kodbe.
Sloven‰ãina Stran 82
K. ·tevilke napak
Napaka 6:
Fotocelica se je sproÏila
Napaka 7:
Programiranje prekinjeno
Napaka 8:
Referenãna toãka ni OK
Napaka 9:
Sprejem ‰tevila vrtljajev
v okvari. Blokirna za‰ãita
se je sproÏila.
Napaka 10:
Omejitev sile se je sproÏila
Napaka 11:
Omejitev tekalnega ãasa
se je sproÏila
Napaka 15:
Testiranje fotocelice ni OK
Napaka 16:
Testiranje senzorja sile
ni OK
Napaka 26:
Nadzor napetosti se je
sproÏil
Napaka 28:
nauãena omejitev sile
se je sproÏila
Napaka 35:
Elektronika v okvari
Napaka 36:
Mirovni tokokrog
prekinjen
SLO
Sloven‰ãina Stran 11
D. MontaÏa
PoveÏite dva sojemalna kotnika vrat (B) s priklopnim elementom vrat (C).
Privijte tega 4-krat sredi‰ãno na zgornji rob vratne strani (izvrtina ø 5mm).
Vstavite sojemalnik vrat (D) z zatiãem (F) v vodilne sani (E).
Privijte ga 2-krat.
PoveÏite sojemalnik vrat in sojemalni kotnik vrat.
Napotek:
Demontirajte vratne zapore ali jih vstavite izven funkcije!
Pogon garaÏnih vrat na sekcijskih vratih
• Privijte prekladno prikljuãno ploãevino (A) z vodilno tirnico na previs ali strop
tako, da zgornja lamela vrat leÏi na najvi‰ji toãki odpiralne poti ca. 10 mm
pod vodoravnim spodnjim robom vodilne tirnice (glej toãko 3).
• PoloÏite v vi‰ino pogonski agregat tako, da ga boste pozneje pritrdili na strop
s pomoãjo podpornega stojala ali drugega primernega predmeta.
PoveÏite dva sojemalna kotnika vrat (B) s priklopnim elementom vrat (C).
Privijte tega 4-krat sredi‰ãno na zgornji rob vratne strani (izvrtina ø 5mm).
âe je potrebno, se lahko pogon montira 200 mm izsredi‰ãno.
Pri lesenih sekcijskih vratih uporabite Spax-vijake ø 5x35 mm (izvrtina ø 3 mm).
• Uvijte dva samorezilna vijaka (D) tako daleã v priklopni element vrat, dokler
konice vijakov ne nalegajo pred lamelo.
9
Sloven‰ãina Stran 12
D. MontaÏa
Pogon garaÏnih vrat na nenihalnih prekucnih vratih
V ta namen so potrebne naslednje naprave:
Krivuljna vratna roãica Spezial 102, Art.-Nr.: 563 828
Fotocelica Spezial 613, Art.-Nr.: 152 675
Fotocelica Spezial 614, Art.-Nr.: 153 550
dvoÏiãno-fotocelico, Art.-Nr.: 47 816
Ni vsebovano v obsegu dobave Comfort 257.
10
Napotek:
Demontirajte vratne zapore ali jih privedite izven funkcije!
Pozor!
âe na zgornji vratni lameli ni na razpolago nobenih ojaãitvenih
ploãevin ali ojaãevalnih preãk (napr. pri enostenskih vratih):
Uporabite dodatno konzolo za priklop vrat Spezial 111,
art.-‰t. 47 574 (ni vsebovano v obsegu dobave, primerjaj sliko D.15).
V nasprotnem primeru uporabite le priklopne elemente za vrata,
ker je s pomoãjo ojaãitve na razpolago zadosti stabilnosti.
Napotek:
Demontirajte vratne zapore ali jih privedite izven funkcije!
• Vstavite sojemalnik vrat (E) z zatiãem (G) v vodilne sani (F).
Privijte tega 2-krat.
PoveÏite sojemalnik vrat in sojemalni kotnik vrat.
Sloven‰ãina Stran 81
SLO
J. Preskusna navodila
Odprava napake
Napetost preizkusite.
Preizkusite vse varovalke in vtiãno povezavo na mreÏo.
Motorski agregat se naj ohladi.
Krmilno enoto naj preizkusi strokovnjak.
Kratkostiãni vtikaã vtaknite v pu‰o.
Priklopite drÏalno tipko.
Odstranite oviro.
Fotocelico naj preizkusi strokovnjak.
Priklopite anteno oziroma jo na novo izravnajte.
Kodiranje na novo programirajte.
VloÏite novo baterijo (3V CR2032).
VzdrÏujte vratno napravo (namaÏite ipd.), oziroma vrata naredite gibljiva.
Omejitev sile nastavite manj obãutljivo.
Ofset uãeão se omejitev sile zvi‰ati (2. Programirni nivo/ Meni 4).
Priklopite fotocelico ali pogon na novo programirajte
Pogon naj pregleda strokovnjak.
Vrata pregledajte.
Sloven‰ãina Stran 80
J. Preskusna navodila
Vzrok napake
Napetost manjka
Termoza‰ãita v transformatorju
Krmilna enota v okvari
Mirovni tokokrog (PosluÏevalni
elementi) prekinjen
Fotocelica v okvari
Fotocelica prekinjena
Elektronska antena ni vtaknjena
oziroma napaãno poloÏena
Napaãno je programirano
kodiranje roãnega oddajnika
Baterija prazna
Vrata so preteÏko gibljiva ali
blokirajo
Omejitev sile je nastavljena
preveã obãutljivo
Fotocelica programirana,
vendar ni priklopljena
Senzor ‰tevila vrtljajev v okvari
Vrata so preteÏko gibljiva
Javljanje napake
• Kontrolna svetilka
OBRATOVALNA NAPETOST
ne sveti
• Kontrolna svetilka MOTNJA
utripa / ‰tevilka napake 36
• Kontrolna svetilka MOTNJA
utripa / ‰tevilka napake 6
ali 15
• Kontrolna svetilka
IMPULZNI SIGNAL ne sveti
pri impulznem signalu
skozi roãni oddajnik
• Kontrolna svetilka MOTNJA
utripa / ‰tevilka napake 10
ali 28
• Kontrolna svetilka MOTNJA
utripa / ‰tevilka napake 15
• Kontrolna svetilka MOTNJA
utripa / ‰tevilka napake 9
Napaka
Ni napetosti
Ni reakcije po
impulznem signalu
Fotocelica
Radijsko upravljanje
Omejitev sile
- maks. sila
- uãeãa se sila
Vrata se ne morejo
odpreti.
Pogon zaÏene le na
kratko.
Sloven‰ãina Stran 13
D. MontaÏa
SLO
• Privijte prekladno prikljuãno ploãevino (A) z vodilno tirnico na zgornji del
okvirja, previsa ali stropa tako, da zgornji rob vratne strani leÏi na najvi‰ji
toãki odpiralne proge ca. 10 mm pod vodoravnim
spodnjim robom vodilne tirnice (glej tudi toãko 3) (slika D.16).
• PoloÏite v vi‰ino pogonski agregat tako, da ga boste pozneje pritrdili na strop
s pomoãjo podpornega stojala ali drugega primernega predmeta.
MontaÏa krivuljne vratne roãice:
• Privijte pritrdilni kotnik (B) s 6 vijaki za ploãevino na zgornji rob vrat
(izvrtina ø 5 mm) (slika D.17).
Sredina pritrditvenega kotnika je sredina vodilne tirnice.
Vtaknite krivuljno vratno roãico (C) v pritrditveni kotnik (B) (slika D.18).
Privijte ga z dvema kotnima ploãevinama (D) na vratno oporo (E) (slika D.18).
Izvrtina ø 5 mm v vratni opori (4x)
Izvrtina ø 7 mm v krivuljni vratni roãici (2x)
• Privijte kotne ploãevine in krivuljno vratno roãico z dvema vijakoma M6 x 10
in ‰estrobnima maticama.
Vstavite potisni drog (G) z zatiãem (J) v vodilne sani (F) (slika D.19).
Privijte ga 2-krat.
Vrata popolnoma odprite.
PoveÏite potisni drog (G) s krivuljno vratno roãico (C) (slika D.19).
Upo‰tevajte podatke o merah.
Sloven‰ãina Stran 14
D. MontaÏa
Z zniÏanjem vodilne tirnice in s pomoãjo razmaknitve potisnega droga se
poveãa odprtina vrat. Potisni drog se sme le tako daleã razmakniti, da znotraj
leÏeãi tlaãni valji (H) ne pritiskajo na pritrdilne vijake (I).
Snetje pogonskega sistema
Snetje pogonskega agregata
• Pritrdite 1 sidrno ploãevino (A) ãez pogonski agregat (glej tudi toãko 3).
Upognite ploãevino glede na gradbene danosti.
Snetje vodilne tirnice
• Potisnite sidrno ploãevino (A) skozi snemalno sponko (B) in upognite kar
je odveã.
Pozicioniranje snetja vodilne tirnice (glej tudi toãko 3).
11
Sloven‰ãina Stran 79
SLO
I. Priklop in zagon raz‰iritev
Razsvetljava (rele za posebne funkcije)
Funkcija: Pri ‰tartanju pogona se rele na kratko vklopi. (Brisalni impulz)
Priklop platine za relejni izhod (Art.‰t. 153 044)
36
Pozor!
Vtikaã s plo‰ãatim kablom vedno tako nataknite, da je kabel odvit
v smeri platinskega kolesa!
PoveÏite relejno platino in krmiljenje s priloÏenim plo‰ãatim kablom.
Relejna platina: Vtiãni priklop X4
Krmiljenje: Vtiãni priklop X8d
Detajlen vezalni naãrt - Razsvetljava (rele za posebne funkcije):
Legenda:
K Svetlobni avtomat (na strani zgradbe)
K1 Rele POGON OBRATUJE (BRISALNI IMPULZ)
K2 Rele POGON OBRATUJE (BRISALNI IMPULZ)
Vtiãni priklopi:
X4 Relejno krmiljenje
X8d Rele za posebne funkcije
(v krmiljenu)
Sloven‰ãina Stran 78
I. Priklop in zagon raz‰iritev
Pozor!
Vtikaã s plo‰ãatim kablom vedno tako nataknite, da je kabel odvit
v smeri platinskega kolesa!
Priklop signalnih svetilk za funkcijo obiska
Funkcija: Signalne svetilke utripajo pri elektriãnem premikanju vrat.
Pri vklopljenem avtomatiãnem obisku utripajo signalne svetilke
dodatno med ãasom predsvarila.
Priklop relejne platine
35
PoveÏite relejno platino in krmiljenje s priloÏenim plo‰ãatim kablom.
Relejna platina: Vtiãni priklop X4a
Krmiljenje: Vtiãni priklop X8b
Programiranje avtomatiãnega obiska
Pri vklopljenem avtomatiãnem obisku se ena odprta vrata dolgoroãno v ãasu
odpiranja vrat drÏijo odprta in po poteku predsvarilnega ãasa se avtomatiãno
zaprejo (Glej tudi toãko 25: Avtomatiãen obisk).
Detajlen vezalni naãrt - Rele za signalne svetilke:
Legenda:
D40 Kontrolna svetilka SIGNALNE SVETILKE
F 5 MreÏna varovalka (maks. 4A)
H41 Signalna svetilka IZVOZ (oranÏna)
H43 Signalna svetilka UVOZ (oranÏna)
K40 Rele SIGNALNE SVETILKE
Vtiãni priklopi:
X4a Relejno krmiljenje
X4b Relejno krmiljenje
X8b Rele za signalne luãke (v krmiljenju)
Sloven‰ãina Stran 15
D. MontaÏa
SLO
Hitro odpahovanje
12
Pozor!
Pri sproÏitvi hitrega odpahovanja lahko pride do nekontroliranega
premikanja vrat:
- âe so vratne vzmeti slabe ali prelomljene.
- âe se vrata ne nahajajo v ravnoteÏju.
V odpahnjenem stanju se vrata ne smejo premikati z veliko
hitrostjo!
Pri odpiranju vrat roãno lahko vodilne sani trãijo z vpenjalnim
stremenom snetja in pogonskim agregatom.
• Omejite s pomoãjo gradbenih ukrepov tekalno pot vrat v smeri navzgor.
Namestite vleãno jekleno vrv hitrega odpahovanja v minimalni vi‰ini 1,8 metra.
• Namestite plo‰ãico 'PosluÏevalno navodilo za vleãno jekleno vrv hitrega
odpahovanja' na vleãno jekleno vrv.
Sloven‰ãina Stran 16
D. MontaÏa
Funkcijska kontrola:
Po montaÏi pogona se morajo izvesti naslednji preizkusi:
- Vrata peljejo v smeri 'Vrata zaprta' na 50 mm visoko oviro,
ki leÏi na tleh:
-> Vrata morajo spremeniti smer premikanja.
Pri pogonih za vrata z odprtinami v vratnem krilu
(Premer odprtine > 50 mm):
- Vrata se v sredini spodnjega roba obremenijo z maso 20 kg:
-> Vrata se ustavijo po sproÏitvi smeri navzgor.
Vrata in pogon loãiti
Potegnite vleãno vrv (A) navzdol do omejevala, da bi vrata loãili od pogona
(slika D.22).
Vrata in pogon znova poveÏite:
Potisnite rdeã odpahovalni zatiã (B) nazaj v smeri pu‰ãice (D.24).
·tartajte pogon vrat.
Na spodnji strani vodilnih sani name‰ãeni simboli prikazujejo obstojeãe stanje:
Vrata so loãena od pogona.
->Sprednji rob premakljivega pomiãnega elementa (C) stoji ãez pu‰ãico simbola
'Kljuãavnica odprta' (slika D23).
Vrata so povezana s pogonom ali se po naslednji voÏnji vrat samodejno
poveÏejo.
->Sprednji rob premakljivega pomiãnega elementa (C) stoji ãez pu‰ãico simbola
'Kljuãavnica zaprta' (slika D.24).
Sloven‰ãina Stran 77
SLO
I. Priklop in zagon raz‰iritev
Javljanja konãnih leg (rele)
Funkcija: Pri dosegu konãnih leg VRATA ODPRTA / VRATA ZAPRTA preklopi
ustrezen rele.
Priklop platine relejnega izhoda (Art.‰t. 153 044)
34
Pozor!
Vtikaã s plo‰ãatim kablom vedno tako nataknite, da je kabel odvit
v smeri platinskega kolesa!
PoveÏite relejno platino in krmiljenje s priloÏenim plo‰ãatim kablom.
Relejna platina: Vtiãni priklop X4
Krmiljenje: Vtiãni priklop X8a (33)
Detajlen vezalni naãrt - Javljanja konãnih leg (rele):
Legenda:
D1 Kontrolna svetilka VRATA ZAPRTA
D2 Kontrolna svetilka VRATA ODPRTA
H1 Signalna svetilka VRATA ZAPRTA
H2 Signalna svetilka VRATA ODPRTA
K1 Rele VRATA ZAPRTA
K2 Rele VRATA ODPRTA
Vtiãni priklopi:
X4 Relejno krmiljenje
X8a Rele za konãne lege
(v krmiljenju)
Sloven‰ãina Stran 76
H. Priklop pogona
Napotek:
- âe je RVZ priklopljeno:
- Funkcija RVZ ZAPRTO je vedno aktivna.
- Funkcija RVZ ODPRTO se uãi pri programiranju konãne lege.
- Pri priklopu veã kontaktnih letev v isti smeri teka je potrebno
le-te priklopiti v vrsto.
F Platina RVZ ocena upora (Art.-‰t.: 48069) ZAPRTO
G Platina RVZ ocena upora (Art.-‰t.: 48069) ODPRTO
H1 LED zelena funkcijsko kazanje
- sveti pri obratovalni pripravljenosti
H2 LED rumena kazanje napak
- sveti pri prekinitvi kontaktne letve ali pri
napaãnem zakljuãnem uporu
H3 LED rdeãa kazanje napak
- sveti pri sproÏitvi robnega varovanja zapiranja
in pri izklopu preko testne funkcije
H4 LED rumena funkcijsko kazanje (za poz. G brez funkcije)
- sveti pri zaprtem mirovnem tokokrogu
X30 Sistemska vtiãna pu‰a
H Platina kombinirana - RVZ ODPRTO / ZAPRTO (Art.-‰t.: 46143)
S1 Izbirno stikalo za mirovni tokokrog (funkcija stoj)
- ãe obstaja - normalni poloÏaj: Z
A: Priklop Stoj- Funkcija preko X32 ali X32A
Z: Priklop Stoj- Funkcija preko X30 ali X30A
X30 Vhod - Robno varovanje zapiranja ZAPRTO sistemska pu‰a
X30A Vhod - Robno varovanje zapiranja ZAPRTO vijaãne sponke
X31 Izhod RVZ - Signal ODPRTO in ZAPRTO sistemska pu‰a
X32 Vhod - Robno varovanje zapiranja ODPRTO sistemska pu‰a
X32A Vhod - Robno varovanje zapiranja ODPRTO vijaãne sponke
I Sistemski vodnik 6 pol.
K Povezava do krmiljenja (sistemski vodnik 6 pol.)
L Pogon / Krmiljenje s prikljuãno pu‰o za RVZ ODPRTO in ZAPRTO
M Kratkostiãni mostiãek (Pri priklopu za S6 brezpogojno odstraniti!)
S6 Stikalo za Stoj - funkcijo (kontakt drsnih vrat ipd.) ãe obstaja
X1 Prikljuãne sponke na vratnem kraku
Sloven‰ãina Stran 17
E. Roãni oddajnik
SLO
Roãni oddajnik - PosluÏevanje in pribor
A Baterija - oddajna kontrolna svetilka
B PosluÏevalne tipke
C Baterijski predal - pokrov
D Baterija 3V CR 2032
E Uãni vtikaã
• Za zamenjavo in vloÏitev baterij odprite pokrov.
Pri zamenjavi baterij pazite na pravilen priklop polov (slika E.2).
13
Previdnost!
- Roãni oddajnik sproÏite le takrat, ko je zagotovljeno, da se
v obmoãju premikanja ne nahajajo niti osebe niti predmeti.
- Roãni oddajniki ne sodijo v otro‰ke roke!
Napotek
Baterije so izkljuãene iz garancijskih zahtev.
Pribor za pritrditev roãnega oddajnika:
Pritrdilna spojka, primerna za namestitev roãnega oddajnika na zaslonki
za senãenje v avtomobilu (slika E.3).
Sloven‰ãina Stran 18
E. Roãni oddajnik
Roãni oddajnik - Programiranje:
Kodiranje uãiti se (ãe je potrebno)
Ta funkcija sluÏi za to, da se na nek dodatni roãni oddajnik prenese kodiranje
nekega Ïe obstojeãega roãnega oddajnika (slika E.4).
14
Napotek:
Vtiãne povezave na obeh straneh roãnega oddajnika so identiãno
uporabljive.
Pozor!
S sproÏitvijo roãnega oddajnika se lahko vrata ‰tartajo!
Korak 1:
• PoveÏite oba oddajnika preko priloÏenega uãnega vtikaãa.
Korak 2:
SproÏite obstojeãi oddajnik in drÏite tipko pritisnjeno. LED dioda v oddajniku
zasveti.
Korak 3:
• SproÏite Ïeleno tipko novega roãnega oddajnika medtem ko tipko obstojeãega
roãnega oddajnika drÏite pritisnjeno.
Po 1 - 2 sek. konstantno zasveti LED dioda od novega oddajnika.
Programiranje je konãano.
Novi roãni oddajnik je sedaj prevzel kodiranje od obstojeãega roãnega oddajnika.
• Odstranite uãni vtikaã.
Sloven‰ãina Stran 75
SLO
H. Priklop pogona
Pozor!
Mala napetost!
Tuja napetost na vtiãni pu‰i X30 privede do uniãenja celotne
elektronike.
Pozor!
Upo‰tevajte drÏavna varnostna doloãila!
MreÏni in krmilni vodnik brezpogojno poloÏite loãeno.
Pozor!
Upo‰tevajte drÏavna varnostna doloãila!
MreÏni in krmilni vodnik brezpogojno poloÏite loãeno.
Vezalni naãrt Comfort 257 Robno varovanje zapiranja
V5 Optiãni senzor oddajnik 'sivo'
V6 Optiãni senzor sprejemnik 'ãrno'
X7c Vtiãna pu‰a optiãni senzor spiralni vodnik
X7e Vtiãna pu‰a optiãni senzor sprejemnik
X7f Vtiãna pu‰a optiãni senzor oddajnik
X7g Vtiãna pu‰a kontakt za drsna vrata
X30 Vtiãna pu‰a optiãni senzor
33.1
33
Povezava krmiljenje - vrata
A Kontaktna letev sproÏilna smer ZAPRTO
B Zakljuãni upor (vgrajen v kontaktno letev)
C Kontaktna letev sproÏilna smer ODPRTO
D Zakljuãni upor (vgrajen v kontaktno letev)
E Sistem spiralnih vodnikov
33.2
Sloven‰ãina Stran 74
H. Priklop pogona
S22 Senzor referenãne toãke
SKS1 Robno varovanje zapiranja 'Zaprto'
T1 Transformator
V20 Fotocelica I
W20 Elektronska antena (fotocelica II)
X0 Vtiãnica z za‰ãitnim kontaktom
X1 Vtikaã z za‰ãitnim kontaktom
X2 Priklopna sponka vtiãna mreÏni vodnik
X2a Vtiãna pu‰a transformator
X2c Priklopna sponka vtiãna 'Ukazni aparati (tipka)'
X2f Vtiãni priklop Control 300
X3 Priklopna sponka vtiãna 'Motor'
X3a Priklopna sponka vtiãna 'Pogon'
X3c Priklopne sponke tipka 'Impulz' /
'2-Ïiãni sistem fotocelic (Art.-‰t. 47 816)'
X8a Vtiãni priklop brezpotencialna konãna tipka
X8b Vtiãni priklop utripajoãi semafor
X8d Vtiãni priklop brisalni impulz pogon obratuje
X5 Vtiãni priklop 'Platina za tastaturo'
X10 Vtiãna pu‰a ukazni aparat tipka
X20 Vtiãna pu‰a fotocelica I
X20a Vtiãna pu‰a elektronska antena
(vtiãna pu‰a fotocelica II)
X30 Vtiãna pu‰a optiãni senzor ZAPRTO
X31 Vtiãna pu‰a optiãni senzor ODPRTO in ZAPRTO
X40 Vtiãna pu‰a senzor za ‰tevilo vrtljajev
X41 Vtiãna pu‰a senzor za ‰tevilo vrtljajev pogon
XS10 Ukazni aparat tipka
Pozor!
Mala napetost!
Tuja napetost na vtiãnih pu‰ah X10, X20, X20a, X30, X40 ali
vijaãnih sponkah X3 in X3c privede do uniãenja celotne
elektronike.
Sloven‰ãina Stran 19
E. Roãni oddajnik
SLO
Kodiranje spremeniti
MoÏno je, da se pri izgubi roãnega oddajnika kodiranje daljinskega upravljanja
spremeni. Za to priklopite uãni vtikaã na roãni oddajnik, ki ga je potrebno na
novo programirati (slika E.5).
Korak 4:
• Vtaknite uãni vtikaã v roãni oddajnik.
• Na kratko zveÏite enega od obeh zunanjih zatiãev uãnega vtikaãa s srednjim
vodnikom (napr. s pomoãjo izvijaãa).
• SproÏite Ïeleno tipko roãnega oddajnika. S pomoãjo vgrajenega nakljuãnega
programiranja se ugotovi neko novo kodiranje. LED dioda utripa hitro.
Potem ko LED dioda roãnega oddajnika zasveti konstantno, se lahko tipka
oddajnika izpusti in uãni vtikaã odstrani.
Napotek:
Po novem kodiranju roãnega oddajnika se mora tudi pogon
garaÏnih vrat reprogramirati na novo kodiranje, ker je staro
kodiranje nenadomestljivo izgubljeno
Napotek:
Pri veãkanalnih oddajnikih se mora ta postopek izvesti za vsako
tipko posamiãno.
Napotek:
Pri veãkanalnih oddajnikih se mora ta postopek izvesti za vsako
tipko posamiãno.
Sloven‰ãina Stran 20
F. Priklopi za krmiljenje
Modulska antena
Vrsta za‰ãite: le za suhe prostore
A Modulska antena
B Antenski vloÏek
• Vtaknite modulsko anteno v antenski vloÏek antenske ‰asije.
15
Napotek:
• Zaradi varnostnega kodiranja lahko akcijski radij niha.
Po potrebi se lahko modulska antena zaradi dosega veãjega
akcijskega radija namesti izven zgradbe.
To je moÏno z raz‰iritvenim setom, vrsta za‰ãite IP 65
(Ni vsebovano v obsegu dobave).
• Pri uporabi semaforskega krmiljenja Control 300
(dodatna oprema) je potreben veãkanalni oddajnik v povezavi
z veãkanalnim sprejemnikom.
Pregled - Krmilno ohi‰je Control 53
A Tipka 'odprto' in svetleãa dioda konãni poloÏaj 'odprto'
B Svetleãa dioda - Testiranje robnega varovanja zapiranja
C Svetleãa dioda - Krmilna napetost
D Tipka 'zaprto' in svetleãa dioda konãni poloÏaj 'zaprto'
E Tipka 'Stoj'
16
Sloven‰ãina Stran 73
SLO
H. Priklop pogona
Naãrt za poloÏitev kablov
A Pogon Comfort 257
B Varnostna vtiãnica 230V, 50 Hz (na strani zgradbe)
C Modulska antena (ãe obstaja)
D Krmilna enota Comfort 257
E Fotocelica
F Optiãni senzor
31
Vezalni naãrt Comfort 257
F1 MreÏna varovalka 2,5A maks.
F2 Motorska varovalka 10A maks.
H1 Svetleãa dioda 'MreÏna napetost'
H2 Svetleãa dioda 'Vrata odprta'
H3 Svetleãa dioda 'Optiãni senzor'
H4 Svetleãa dioda 'Vrata zaprta'
K1 Rele Odprto
K2 Rele Zaprto
K3 Rele pogon obratuje
M1 Enosmerni motor
S Glavno stikalo 'na strani zgradbe'
S0 Tipka 'Stoj'
SOH Pritisna tipka 'Stoj'
S1 Tipka 'Impulz'
S1AT Avtomatiãen VKLOP/IZKLOP
(le pri avtomatiãnem obisku)
S2A Tipka 'Odprto'
S4 Tipka 'Zaprto'
S4Z Tipka 'Zaprto'
S19 Programirno stikalo Control 300
S20 Programirno stikalo fotocelica I
S20a Programirno stikalo fotocelica II
S21 Senzor za ‰tevilo vrtljajev
32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Marantec Comfort 257 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario