GYS WHEEL LIFT Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
73502_V1.1_20/03/2019
FR
2-7 / 38-40
www.gys.fr
EN
8-13 / 38-40
DE
14-19 / 38-40
NL
26-31 / 38-40
IT
32-37 / 38-40
ES
20-25 / 38-40
MANUAL WHEEL LIFT
DESCRIPTIF DU LÈVE ROUE MANUEL
Le lève roue manuel est un outil ergonomique permettant de faciliter la manutention des roues. Il permet à un opé-
rateur de soutenir la roue lors de son démontage sur un véhicule levé. De déplacer la roue jusqu’à la zone de travail
sans eort et de ramener la roue en position sur le moyeu du véhicule.
Le lève roue est prévu pour être utilisé à l’intérieur dans un environnement bien éclairé sur un sol plat.
MONTAGE
Lors du montage du lève roue manuel, il est conseillé de porter des chaussures de sécurité ainsi que des gants de
protection an d’éviter un accident lors d’une éventuelle chute de pièce.
Réf. Désignation Quantité Image
41017 Vis M8 x 16 39
42140 Vis M10 x 30 4
41306 Vis M8 x 70 2
41157 Écrou M8 cranté 31
41160 Écrou M10 cranté 4
41151 Écrou M6 cranté 2
41261 Rondelle plate M10 1
71140 Butée cylindrique 2
43253 Rondelle Ø40 4
41150 Écrou frein M8 2
rampe
poutre longitudinale
poutre transversale
1
1
2
2
3
3
Vis M8 : 22
Écrou M8 : 22
Vis M10 : 4
Écrou M10 : 4
Rondelle Ø40 : 4
1- Fixer la rampe sur la poutre longitudinale du bâti à
l’aide de 3 vis M8 et 3 écrous M8. (x 2)
2- Fixer la roue avec frein et la roue sans frein à la
poutre longitudinale à l’aide pour chacune d’une vis
M10, une rondelle Ø40 et un écrou M10. (x2)
3- Fixer la poutre longitudinale à la poutre transversale à
l’aide de 8 vis M8 et 8 écrous M8. (x2)
1
Vis M8 : 6
Écrou M8 : 6
1- Fixer la colonne au bâti à l’aide de 6 vis M8 et 6
écrous M8.
1
2
2
MANUAL WHEEL LIFT
FR
Notice originale
1
3
2
Axe 2
poutre transversale
poutre verticale
Axe 1
Butée cylindrique : 2
Vis M8x70 : 2
Écrou M6 : 2
Écrou M8 : 2
1- Fixer les butées cylindriques en haut du chariot à l’aide
des deux écrous M6.
2- Insérer la poutre transversale du chariot dans la poutre
verticale. Placer le câble dans la poutre verticale
( bien faire passer le câble derrière le premier axe,
devant le second et devant la poutre transversale)
.
Positionner la grande boucle du câble à plat sur la base
de la poutre verticale.
3- Insérer les vis M8x70 servant à xer les deux poutres.
Veiller à bien les faire passer dans la boucle du câble (2).
Serrer à l’aide des écrous M8.
2
1
1- Insérer à l’aide d’un maillet les bouchons de butée dans
les tubes du côté non percé du tube.
2- Insérer chaque tube dans son rouleau. (x2)
1
1
2
2
3
3
1
Vis M8 : 2
Écrou frein M8 : 2
1- Insérer le tube avec le rouleau dans la poutre transversale
du chariot, xer à l’aide de la vis M8 et de l’écrou frein
M8 (x2).
2- Insérer le bouchon à lamelle au bout du tube rond (x2).
3- Insérer le bouchon à lamelle au bout du tube carré (x2).
1
1- Positionner le chariot dans la colonne en l’insérant par le
haut. Le faire glisser jusqu’en bas.
3
4
5
6
3
MANUAL WHEEL LIFT
FR
Notice originale
Vis M8 : 1
Rondelle plate M10 : 1
1- Mettre en position la poulie sur le support poulie, et xer
à l’aide d’une vis M8 et de la rondelle plate M10.
1
Vis M8 : 3
1- Fixer la coie à la colonne à l’aide de 3 vis M8
1
2
Vis M8 : 1
1- Passer le câble autour de la poulie et faire ressortir la
boucle par la lumière de la coie.
2- Fixer le support de poulie à l’aide d’une vis M8.
Vis M8 : 2
1- Retirer la asque (partie plastique grisée) en dévissant
à l’aide d’un tournevis cruciforme les 2 vis qui la main-
tiennent au treuil.
2- Fixer à l’aide de 2 vis M8 le treuil à la colonne.
3- Revisser la asque.
1
Vis M8 : 1
Écrou M8 : 1
1- Fixer le câble en passant la vis M8 à travers la boucle du
câble. Serrer à l’aide de l’écrou M8.
Ne pas utiliser le système de xation de câble présent sur le treuil
composé d’un boulon et d’une plaque. Enlevez-le en le dévissant.
Vis M8 : 1
1- Fixer la boite à boulon à la colonne à l’aide d’une vis M8
(plier la patte de xation).
1
7
8
9
2
1
10
11
12
1
4
MANUAL WHEEL LIFT
FR
Notice originale
1
1- Visser les poignées à la colonne.
1- Ajouter la sangle
Faire un test de chargement statique : charge maximale + coecient de sécurité (charge x 1. 5) - (pour le test, posi-
tionner le chariot au milieu de la colonne et poser la charge centrée entre les rouleaux pendant une durée d’au moins
10 min).
DÉMONTAGE ET RECYCLAGE
Pour démonter le lève-roues, se référer à la rubrique «Montage» et réaliser l’exacte opération inverse.
Pour le recyclage, livrer le lève-roues à un organisme/société de déchets an de garantir la récupération pour le recy-
clage des composants.
UTILISATION
Treuil
Le lève-roues est équipé d’un treuil qui permet de monter ou descendre le chariot. Pour monter le chariot, il sut
de tourner la manivelle dans le sens horaire. Le mouvement dans le sens inverse permet de descendre le chariot. Le
treuil est équipé d’un frein autobloquant qui permet de maintenir le chariot avec la roue à une certaine hauteur sans
qu’il ne redescende.
Attention, donner des coups anormaux dans la manivelle est susceptible de débloquer le frein.
Sangle
Le lève-roues à treuil est équipé d’une sangle permettant d’éviter le basculement de la roue lors d’un déplacement. Il
sut de passer la sangle bouclée par-dessus la roue et de venir ajuster le serrage au besoin.
Frein
Le lève-roues manuel à treuil est équipé de freins individuels sur chacune des deux roues arrières. Pour les actionner,
appuyer avec le pied sur le frein de chaque roue.
13
14
5
MANUAL WHEEL LIFT
FR
Notice originale
SÉCURITÉ
- L’utilisateur doit utiliser l’équipement de sécurité personnel en vigueur (chaussures de sécurité, gants...).
- La charge maximale indiquée ne doit pas être dépassée.
- Le lève-roues ne doit pas être utilisé pour soulever des personnes.
- Le lève roue doit être stocké dans un endroit à l’abri de l’humidité.
- Lors du transport le lève roue doit être emballé de telle manière qu’il ne risque pas de basculer.
Sécurité lors de déplacements
Lors de déplacements :
- abaisser le chariot au plus bas an d’améliorer la stabilité et la sécurité.
- faire particulièrement attention lors de passage sur des seuils de portes, des ls électriques ou d’autres objets au sol.
- prendre la poignée de manière à ne pas risquer de heurter ses mains avec des objets dépassant des murs, étagères...
Chargement / déchargement et levage
L’utilisateur est responsable du chargement et déchargement.
Enclencher les freins des roues arrières pendant la durée du chargement / déchargement.
La roue doit être positionnée sur le chariot, le plus près possible de la colonne centrale an d’obtenir un bon équilibre
et une bonne stabilité.
Bien sangler la roue an d’éviter toute bascule de cette dernière.
Pour plus de facilité, positionner la roue au bord du chariot avant déchargement.
Le risque de pincement existe lors de la montée ou descente du chariot. Ne pas mettre les mains ou d’autres
parties du corps sous la charge.
MAINTENANCE
Un entretien de maintenance doit être réalisé régulièrement (une fois par an) et selon la fréquence
d’utilisation du lève-roues.
- Lintervalle de maintenance est déni en fonction d’une utilisation normale et avec un seul chargement journalier.
- Pour une utilisation plus intense, l’intervalle de maintenance doit être plus fréquent.
- Utiliser d’autres pièces de rechange que celles du fabricant Gys est déconseillé et ne peut être réalisé sans un accord
préalable.
- Chaque montage doit être suive d’un chargement test (cf. rubrique «Montage»).
Déroulement d’un entretien
Nettoyage
Laver le lève-roues avec un produit approprié pour des surfaces d’acier peintes. Suivre les instructions indiquées sur le
produit de nettoyage. Essuyer le lève-roues avec un chion après le nettoyage. Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression, celui-ci peut endommager la peinture.
Usure des pièces
Vérier l’état des pièces an d’identier d’éventuels ssures ou points d’usure.
Boulons et vis
Vérier que les boulons et vis sont bien serrés.
Colonne
Vérier l’état de la zone de roulement du chariot. Ajouter une graisse appropriée (graisse pour roulement) sur les
surfaces de roulement.
Roues
Vérier le bon fonctionnement des roues.
Graisser les roulements.
S’assurer de la bonne qualité des surfaces en caoutchouc.
Frein
Vérier le bon fonctionnement des freins.
Treuil & câble
Vérier l’état du câble et de sa xation.
Vérier le bon fonctionnement du treuil et du frein autobloquant.
Vérier que l’écrou servant de butée à la manivelle soit bien serré.
6
MANUAL WHEEL LIFT
FR
Notice originale
Il est possible de lubrier avec de l’huile lorsqu’il est nécessaire les bagues du côté de l’arbre et de graisser les dents
des pignons.
Attention, il est formellement interdit d’huiler ou graisser l’appareil freinant du treuil se situant sous le carter coté
manivelle.
Plaque et autocollant
Vérier que la plaque et l’autocollant sont bien collés et bien visibles.
Étiquette / Autocollant Descriptif Emplacement
Plaque machine Étiquette avec marquage CE, nom et adresse du fabricant, dési-
gnation, n° de série, capacité nominale, année de fabrication
Sur la coie
Informations de sécurité Autocollant avec texte contenant des indications de sécurité
pour l’opérateur.
Sur la colonne
Dépannage
Le lève-roues est conçu pour une utilisation eective et sécurisée à condition que les instructions de maintenance soient
respectées. Si des problèmes de fonctionnement existent, voici quelques conseils :
Si le chariot ne se déplace pas ou dicilement :
- Contrôler que le câble soit bien xé,
- Vérier que le câble soit bien positionné dans la gorge de la poulie.
• Si le lève-roues émet un bruit étrange :
- Contrôler que les composants du lève-roues soient bien montés, se référer à la rubrique «Montage»,
- Se référer à la rubrique «Maintenance».
Si les problèmes persistent, contactez votre réparateur ou le fabricant.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques
Type de modèle Lève-roues manuel à treuil
Charge maximale 40 kg
Course 1032 mm
Longueur 615 mm
Largeur 836 mm
Hauteur 1353 mm
Roue dimension mini 135/65 R13
Roue dimension maxi 300/35 R22
Masse à vide 42 kg
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture…)
- une note explicative de la panne.
7
MANUAL WHEEL LIFT
FR
Notice originale
DESCRIPTION OF THE MANUAL WHEEL LIFT
The Manual wheel lift is tool designed to help with the handling of the wheels in the workshop. It supports the wheel
when it is being removed from a vehicle on a lift. It is then easy to move the wheel away to the working area and
back near the vehicle at the end.
The wheel lift is intended for indoor use in a well-lit environment on at ground.
ASSEMBLY
When assembling the manual wheel lift, it is recommended to wear safety shoes and protective gloves to avoid an
accident if the part falls.
Ref. Désignation Quantity Image
41017 Screw M8 x 16 39
42140 Screw M10 x 30 4
41306 Screw M8 x 70 2
41157 Nut M8 notched 31
41160 Nut M10 notched 4
41151 Nut M6 notched 2
41261 Flat washer M10 1
71140 Cylindrical stop 2
43253 Washer Ø40 4
41150 Brake Nut M8 2
ramp
lengthways beam
across beam
1
1
2
2
3
3
Screw M8 : 22
Nut M8 : 22
Screw M10 : 4
Nut M10 : 4
Washer Ø40 : 4
1- Attach the ramp to the across beam of the frame
using 3 M8 screws and 3 M8 nuts. (x 2)
2- Attach the wheel with brake and the wheel without
brake to the lengthways beam using one M10 screw,
one Ø40 washer and one M10 nut for each. (x2)
3- Attach the lengthways beam to the transverse beam
using 8 M8 screws and 8 M8 nuts. (x2)
1
Screw M8 : 6
Nut M8 : 6
1- Attach the column to the frame using 6 M8 screws
and 6 M8 nuts.
1
2
8
MANUAL WHEEL LIFT
EN
Translation of the original instructions
9
MANUAL WHEEL LIFT
EN
Translation of the original instructions
1
3
2
Axis 2
across beam
vertical beam
Axis 1
Cylindrical stop : 2
Screw M8x70 : 2
Nut M6 : 2
Nut M8 : 2
1- Secure the cylindrical stops at the top of the carriage
with the two M6 nuts.
2- Insert the across beam of the trolley into the trolley.
Position the largest cable loop between the main beam
and the trolley and pass the M8x70 screws through it
( make sure the cable passes behind the rst axis
and then in front of the second)
. Position the large loop
of the cable at on the base of the vertical beam.
3- Insert the M8x70 screws used to x the two beams.
Make sure to pass them through the cable loop (2).
Tighten with M8 nuts.
2
1
1- Using a hammer, insert the stop plugs into the tubes on
the undrilled side of the tube.
2- Insert the roller around the tube. (x2)
1
1
2
2
3
3
1
Screw M8 : 2
Brake Nut M8 : 2
1- Insert the tube with the roller into the cross beam of the
carriage, x it with the M8 screw and the M8 brake nut
(x2).
2- Insert the stopper with strip into the end of the round
tube (x2).
3- Insert the stopper with strip at the end of the square
tube (x2).
1
1- Position the trolley in the column by inserting it from
above. Slide it down to the bottom.
3
4
5
6
10
MANUAL WHEEL LIFT
EN
Translation of the original instructions
Screw M8 : 1
Flat washer M10 : 1
1- Position the pulley on the pulley support, and x it with
an M8 screw and the M10 at washer.
1
Screw M8 : 3
1- Attach the cap to the column with 3 M8 screws
1
2
Screw M8 : 1
1- Pass the cable around the pulley and bring it out
through the light of the cap.
2- Secure the pulley bracket with an M8 screw.
Screw M8 : 2
1- Remove the ange (grey plastic part) by unscrewing the
2 screws that hold it to the winch using a cross-head
screwdriver.
2- Secure the winch to the column using 2 M8 screws.
3- Screw the anges back on.
1
Screw M8 : 1
Nut M8 : 1
1- Secure the cable by passing the M8 screw through the
cable loop. Tighten with the M8 nut.
Do not use the cable xing system on the winch composed of a bolt
and a plate. Remove it by unscrewing it.
Screw M8 : 1
1- Attach the bolt box to the column with an M8 screw
(bend the xing bracket).
1
7
8
9
2
1
10
11
12
1
11
MANUAL WHEEL LIFT
EN
Translation of the original instructions
1
1- Screw the handles onto the column.
1- Add the strap
Perform a static loading test: maximum load + safety factor (load x 1.. 5) - (for the test, position the trolley in the
middle of the column and place the load centred between the rollers for at least 10 minutes).
DISMANTLING AND RECYCLING
To remove the wheel lift, refer to the «Mounting» section and perform the exact reverse operation.
For recycling, handle the wheel lift to a specialised waste company to ensure the recycling of the dierent parts.
APPLICATION AND USE
Winch
The wheel lift is equipped with a winch that allows the trolley to go up or down. To mount the trolley, simply turn the
crank clockwise. The movement in the opposite direction allows the trolley to be lowered. The winch is equipped with
a self-locking brake that allows the trolley with the wheel to be held at a certain height without it going down.
Be careful, giving abnormal blows in the crank handle is likely to unlock the brake.
Strap
The winch wheel lift is equipped with a strap to prevent the wheel from tipping over when moving. Simply pass the
looped strap over the wheel and adjust the tightening if necessary.
Brake
The manual winch wheel lift is equipped with individual brakes on each of the two rear wheels. To operate them,
press down on the brake of each wheel using your foot.
SAFETY
- The user must use the personal safety equipment in force (safety shoes, gloves, etc.).
- The indicated maximum load must not be exceeded.
- The wheel lift must not be used to lift people.
- The wheel lift must be stored in a place protected from moisture.
- During transport the wheel lift must be packed in such a way that it does not risk tipping over.
13
14
12
MANUAL WHEEL LIFT
EN
Translation of the original instructions
Security when travelling
When travelling:
- Lower the trolley to the lowest level to improve stability and safety.
- pay particular attention when passing over doorways, electrical wires or other objects on the ground.
- When using the handle, make sure you are not likely to hit your against something in the way (walls, shelves...).
Loading / unloading and lifting
The user is responsible for loading and unloading.
Engage the rear wheel brakes for the duration of loading / unloading.
The wheel must be positioned on the trolley, as close as possible to the centre column in order to obtain good balance
and stability.
Securely strap the wheel to prevent it from tipping over.
For ease of use, position the wheel at the edge of the carriage before unloading.
There is a risk of pinching when the trolley is raised or lowered. Do not place hands or other body parts under the
load.
MAINTENANCE
A regular maintenance service must be carried out (once a year) and according to the frequency of
use of the wheel lift.
- The maintenance interval is dened according to normal use and with only one daily loading.
- For more intensive use, the maintenance interval should be more frequent.
- Use of spare parts other than those of the manufacturer Gys is not recommended and cannot be carried out without
prior agreement.
- Each assembly must be followed by a test loading (see «Assembly» section).
Maintenance procedure
Cleaning
Wash the wheel lift with a product suitable for painted steel surfaces. Follow the instructions on the cleaning product.
Wipe the wheel lift with a cloth after cleaning. Never use a high-pressure cleaner as it can damage the paint.
Wear and tear of parts
Check the condition of the parts to identify any cracks or wear points.
Bolts and screws
Check that the bolts and screws are tightened securely.
Column
Check the condition of the running area of the trolley. Add a suitable grease (bearing grease) to the bearing surfaces.
Wheels
Check that the wheels are working properly.
Grease the bearings.
Ensure the quality of the rubber surfaces.
Brake
Check that the brakes are working properly.
Winch & cable
Check the condition of the cable and its xing.
Check that the winch and self-locking brake are working properly.
Check that the nut used to stop the crank handle is tightened securely.
It is possible to lubricate with oil when necessary the bushings on the shaft side and to grease the teeth of the gearbox.
Attention, it is strictly forbidden to oil or grease the braking device of the winch located under the crank side housing.
Plate and sticker
Check that the plate and sticker are well glued and visible.
13
MANUAL WHEEL LIFT
EN
Translation of the original instructions
Label / Sticker Description Location
Machine plate Label with CE marking, name and address of the manufacturer,
designation, serial number, nominal capacity, year of manufacture
On the cover
Safety information Sticker with text containing safety instructions for the operator. On the column
Troubleshooting
The wheel lift is designed for eective and safe use provided that the maintenance instructions are followed. If there
are any operating problems, here are some tips:
If the trolley does not move or with diculty:
- Check that the cable is secure,
- Check that the cable is correctly positioned in the groove of the pulley.
• If the wheel lift makes an unusual noise:
- Check that the components of the wheel lift are properly mounted, refer to the «Mounting» section,
- Refer to the «Maintenance» section.
If problem carries on, contact your repairer or the manufacturer.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Features
Model type Manual wheel lift with winch
Maximum Load 40 kg
Cours 1032 mm
Length 615 mm
Width 836 mm
Height 1353 mm
Wheel mini. size 135/65 R13
Wheel max. size 300/35 R22
Unloaded weight 42 kg
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
14
MANUAL WHEEL LIFT
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
LEISTUNGSVERZEICHNIS DES MANUELLEN RADLIFTS
Der manuelle Radlift ist ein ergonomisches Werkzeug um die Handhabung der Räder zu erleichtern. Er ermöglicht
dem Anwender, Räder sicher und leicht abzumontieren, zu bewegen und wieder an einem Fahrzeug zu montieren.
Der Radlift ist für die Anwendung in Innenräumen und einer gut beleuchteten Umgebung auf ebenem Gelände
vorgesehen.
MONTAGE
Bei der Montage des manuellen Radlifts wird empfohlen, Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe zu tragen, um
sich im Fall von herabfallenden Teilen davor schützen zu können.
Art.-Nr. Bezeichnung Menge Bild
41017 Schraube M8 x 16 39
42140 Schraube M10 x 30 4
41306 Schraube M8 x 70 2
41157 gezahnte Schraubenmutter M8 31
41160 gezahnte Schraubenmutter M10 4
41151 gezahnte Schraubenmutter M6 2
41261 Maulscheibe M10 1
71140 rollenförmiges Widerlager 2
43253 Scheibe Ø 40 4
41150 Sicherungsschraubenmutter M8 2
Auahrkeile
Längsbalken
Querbalken
1
1
2
2
3
3
Schraube M8 : 22
Schraubenmutter M8 : 22
Schraube M10 : 4
Schraubenmutter M10 : 4
Scheibe Ø40 : 4
1- Befestigen Sie die Rampe mit drei M8-Schrauben und
drei M8-Schraubenmutter auf dem Standfuß. (x 2)
2- Befestigen Sie das Rad mit Bremse und das Rad ohne
Bremse auf dem Standfuss mit einer M10-Schraube,
einer Scheibe Ø 40 und einer M10-Schraubenmutter
für jedes Rad. (x2)
3- Befestigen Sie den Standfuß an dem Querträger mit acht
M8-Schrauben und acht M8-Schraubenmutter . (x2)
1
Schraube M8 : 6
Schraubenmutter M8 : 6
1- Befestigen Sie die Säule auf dem Rahmen mit sechs
M8-Schrauben und sechs M8-Schraubenmutter.
1
2
15
MANUAL WHEEL LIFT
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
1
3
2
Achse 2
Querbalken
Vertikalstrahl
Achse 1
rollenförmiges Widerlager : 2
Schraube M8x70 : 2
Schraubenmutter M6 : 2
Schraubenmutter M8 : 2
1- Befestigen Sie die zylindrischen Verschlüsse oben auf
der Hebegabel mit den beiden M6-Schraubenmuttern.
2- Fügen Sie mit einem Hammer die Verschlusskappen
auf der ungelochten Seite des Rohres ein.
( achten
Sie darauf, dass das Kabel hinter der ersten Achse und
dann vor der zweiten Achse verläu)
. Positionieren Sie
die größte Kabelschleife zwischen den Hauptträger und
der Hebegabel und führen Sie die Schrauben M8x70
hindurch.
3- Setzen Sie die Schrauben M8x70 ein, mit denen die bei-
den Träger befestigt sind. Achten Sie darauf, dass sie
durch die Kabelschleife (2) geführt werden. Mit M8-Mut-
tern anziehen.
2
1
1- Fügen Sie mit einem Hammer die Verschlusskappen auf
der ungelochten Seite des Rohres ein.
2- Fügen Sie die Rolle um das Rohr herum ein. (x2)
1
1
2
2
3
3
1
Schraube M8 : 2
Schraubenmutter frein M8 : 2
1- Fügen Sie das Rohr mit der Rolle in den Querträger der
Hebegabel ein, befestigen Sie es mit der M8-Schraube
und der M8-Stoppmutter (x2)
2- Fügen Sie die Lamellestopfen am Ende des Rundrohres
ein (x2)
3- Fügen Sie die Lamellestopfen am Ende des Vierkantrohres
ein (x2).
1
1- Positionieren Sie bei Einfügung von oben der Hebegabel
in der Säulen. Schieben Sie die Hebegabel nach unten.
3
4
5
6
16
MANUAL WHEEL LIFT
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Schraube M8 : 1
Maulscheibe M10 : 1
1- Positionieren Sie die Scheibe auf dem Riemenscheibe-
träger und befestigen Sie sie mit einer M8-Schraube und
der M10-Unterlegscheibe.
1
Schraube M8 : 3
1- Befestigen Sie mit drei M8-Schrauben die Schutzkappe
auf der Säule.
1
2
Schraube M8 : 1
1- Führen Sie das Kabel um die Riemenscheibe herum und
bringen Sie es durch die Önung der Schutzkappe heraus.
2- Befestigen Sie den Riemenscheibeträger mit einer M8-
Schraube.
Schraube M8 : 2
1- Entfernen Sie den Flansch (graues Kunststoteil), indem
Sie die beiden Schrauben, die ihn an der Winde halten,
mit einem Kreuzschlitzschraubendreher lösen.
2- Befestigen Sie das Gewinde auf der Säule mit zwei M8-
Schrauben.
3- Die Flansche wieder befestigen.
1
Schraube M8 : 1
Schraubenmutter M8 : 1
1- Befestigen Sie das Kabel, indem Sie die M8-Schraube
durch die Kabelschlaufe führen. Mit M8-Schraubenmutter
festziehen.
Verwenden Sie nicht das Kabelbefestigungssystem an der Winde.
bestehend aus einem Bolzen und einer Platte. Entfernen Sie es, indem
Sie es abschrauben.
Schraube M8 : 1
1- Befestigen Sie die Bolzen-Box mit einer M8-Schraube auf
der Säule (Die Befestigungslasche dafür biegen).
1
7
8
9
2
1
10
11
12
1
17
MANUAL WHEEL LIFT
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
1
1- Die Grie an der Säule anschrauben.
1- Fügen Sie die Halteschlaufe hinzu.
Führen Sie einen statischen Belastungsstest durch : maximale Last + Sicherheitsfaktor (Last x 1. 5) - (für den Test po-
sitionieren Sie der Hebegabel in der Mitte der Säule und stellen Sie die Last mindestens 10 Minuten lang zwischen die
Rollen).
AUSBAU UND RECYCLING
Um den Radlift zu zerlegen, lesen Sie den Abschnitt «Montage» und führen Sie die Aktion umgekehrt aus.
Für das Recycling entsorgen Sie den Radlift bei einer Abfallorganisation/Unternehmen welche das Komponentenrecy-
cling gewährleistet.
ANWENDUNG
Gewinde
Der Radlift ist mit einem Gewinde ausgestattet, mit der die Hebegabel angehoben oder abgesenkt werden kann. Um
die Hebegabel anzuheben, drehen Sie einfach die Kurbel im Uhrzeigersinn. Die Bewegung in umgekehrter Richtung
ermöglicht das Absenken der Hebegabel. Das Gewinde ist mit einer selbstarretierenden Bremse ausgestattet, diese er-
möglicht es, die Hebegabel mit dem Rad auf einer bestimmten Höhe zu halten, ohne dass sich diese noch einmal absenkt.
Vorsichtig, Die Kurbelbremse kann durch plötzliche oder harte Schläge gelöst werden.
Halteschlaufe
Der Radlift (mit integriertem Gewinde) ist mit einer Halteschlaufe ausgestattet, der ein Kippen des Rades beim Bewe-
gen vermeidet. Schieben Sie einfach die Halteschlaufe über das Rad und passen Sie diese stra ein.
Bremse
Der manuelle Radlift (mit integriertem Gewinde) ist mit Bremse an beiden Hinterräder ausgestattet. Um sie zu betäti-
gen drücken Sie mit dem Fuß auf die Bremse jeden Rades.
13
14
18
MANUAL WHEEL LIFT
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SICHERHEIT
- Der Anwender soll die vorgeschriebene Schutzausrüstung (Sicherheitsschuhe, Handschuhe usw.) tragen.
- Die angezeigte maximale Belastung soll nicht überschritten werden.
- Der Radlift soll nicht zum Heben von Personen angewendet werden.
- Der Radlift soll an einem vor Feuchtigkeit geschützten Ort gelagert werden.
- Während des Transports soll der Radlift so verpackt sein, dass keine Kippgefahr besteht.
Sicherheit beim Transport
- Senken Sie den Wagen auf die unterste Ebene ab, um die Stabilität und Sicherheit zu verbessern.
- Seien Sie achtsam, wenn sie den Radlift durch Türen, über elektrische Leitungen oder Bodeninstalationen schieben.
- Führen Sie das Gerät so am Gri, das Ihre Hände nicht durch im Fahrweg herausragende Gegenstände, Wände, usw.
verletzt werden.
Beladen/Entladen/Heben
Der Anwender ist selber für die Be- und Entladung verantwortlich.
Ziehen Sie vor dem Be- und Entladen die Hinterradbremsen für die Dauer des Vorgangs an.
Das Rad soll so nah wie möglich an der Mittelsäule auf der Hebegabel positioniert werden, um eine gute Balance und
Stabilität zu erreichen.
Befestigen Sie das Rad sicher an der Haltschlaufe, damit es nicht umkippt.
Für eine einfache Handhabung positionieren Sie das Rad an der Kante der Hebegabel vor der Entladung.
Beim Anheben oder Absenken der Hebegabel besteht Quetschgefahr. Legen Sie keine Hände oder andere Körper-
teile unter die Last.
WARTUNG
Die Wartungsarbeiten sollen regelmäßig (einmal pro Jahr) und entsprechend der Nutzungshäug-
keit des Radlifts durchgeführt werden.
- Der Wartungsintervall wird gemäß der normalen Nutzung und mit nur einer täglichen Belastung deniert.
- Für eine intensivere Nutzung sollte der Wartungsintervall häuger statt nden.
- Die Verwendung von Hersteller fremden Ersatzteilen wird nicht empfohlen und führt zu Verlust der Garantieansprüche
und Gewährleistungen.
- Nach jeder Montage muss eine Lastprobe (siehe Abschnitt «Montage») erfolgen.
Wartungablauf
Reinigung
Reinigen Sie den Radlift mit einem Produkt, welches für lackierte Stahloberächen geeignet ist. Folgen Sie den Anwei-
sungen auf dem Reinigungsprodukt. Wischen Sie den Radlift mit einem Tuch nach der Reinigung ab.Verwenden Sie
keinen Hochdruckreiniger, dieser kann die Lackierung des Radlifts beschädigen.
Verschleiß von Teilen
Überprüfen Sie den Zustand der Teile, um Risse oder Verschleißstellen zu erkennen.
Mutter und Schrauben
Überprüfen Sie, ob die Muttern und die Schrauben festgezogen sind.
Säule
Überprüfen Sie den Zustand der Lauäche der Gabel und fetten Sie sie mit einem geeigneten Schmiermittel.
Räder
Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Räder.
Fetten Sie die Radlager ein.
Achten Sie auf den Zustand Gummioberächen.
Bremse
Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Bremsen.
Gewinde und Kabel
Überprüfen Sie den Zustand des Kabels sowie dessen Befestigung.
Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit des Gewindes und der Arretierung.
19
MANUAL WHEEL LIFT
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Überprüfen Sie, ob die Schraubenmutter, mit welcher die Kurbel befestigt ist, festgezogen ist.
Die seitliche Ringe der Säule können bei Bedarf mit Öl geschmiert und die Zähne Des Gewindes gefettet werden.
Achtung! Es ist ausdrücklich verboten, die Bremsvorrichtung des Gewinde, die abgedeckt ist, zu ölen oder zu fetten.
Platte und Aufkleber
Überprüfen Sie, ob die Platte und der Aufkleber gut verklebt und sichtbar sind.
Etikette / Aufkleber Leistungsverzeichnis Einbaustelle
Maschine-Platte Etikett mit CE-Kennzeichnung, Name und Adresse des Herstellers,
Bezeichnung, Seriennummer, Nennkapazität, Baujahr
Auf der Schutzkappe
Sicherheitshinweise Aufkleber mit Text mit Sicherheitshinweisen für den Betrieber. Auf der Säulenständer
Fehlerbehebung
Der Radlift ist für eine eektive und sichere Anwendung ausgelegt, vorausgesetzt, dass die Wartungsanweisungen be-
folgt werden. Bei Betriebsstörungen gibt es die folgende :
• Wenn sich die Hebegabeln nicht oder nur schwer bewegt :
- Überprüfen Sie, ob das Kabel sicher befestigt ist,
- Überprüfen Sie, ob das Kabel richtig in der Nut der Scheibe positioniert ist.
• Wenn der Radlift ein seltsames Geräusch macht :
- Überprüfen Sie, ob die Komponenten des Radlifts richtig montiert sind, siehe Abschnitt «Montage»,
- Siehe Abschnitt «Wartung».
Wenn die Probleme weiterhin bestehen, melden Sie sich bei Ihrem Fachhändler oder beim Hersteller.
TECHNISCHE DATEN
Eigenschaften
Modelltyp Manueller Radlift mit Winde
Maximale Leistung 40 kg
Hub 1032 mm
Länge 615 mm
Breite 836 mm
Höhe 1353 mm
Minimales Rad-Ausmaß 135/65 R13
Maximales Rad-Ausmaß 300/35 R22
Leermasse 42 kg
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw.
seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatzteilen. Die
Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebruach, Sturz oder harte Stöße sowie
durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervor-
gerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben usw.) sowie bei
Gebruachsspuren übernommen.
Das betreende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel
einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (unterschrift) des zuvor Kostenvo-
ranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt der Hersteller ausschließlich die Kosten für den
Rückversand an den Fachhändler.
20
MANUAL WHEEL LIFT
ES
Traducción de las instrucciones originales
DESCRIPTIVO DEL ELEVA RUEDAS
El eleva ruedas manual es una herramienta ergonómica permitiendo una fácil manutención de las ruedas. Permite al
operador sostener la rueda durante su desmontaje sobre un vehículo levantado. De mover la rueda hasta la zona de
trabajo sin esfuerzo y de hacerla volver en posición sobre el cubo del vehículo. El eleva ruedas esta previsto para un
uso al interior en un entorno con luz y sobre un sol plano.
MONTAJE
Durante el montaje del eleva ruedas manual, esta aconsejado llevar zapatos de seguridad y guantes de protección
para evitar cualquier accidente en caso de la caída de piezas.
Ref. Designación Cantidad Imagen
41017 Tornillo M8 x 16 39
42140 Tornillo M8 x 30 4
41306 Tornillo M8 x 70 2
41157 Tuerca M8 serrada 31
41160 Tuerca M10 serrada 4
41151 Tuerca M6 serrada 2
41261 Arandela llana M10 1
71140 Tope cilíndrico 2
43253 Arandela Ø40 4
41150 Tuerca freno M8 2
rampa
viga longitudinal
viga transversal
1
1
2
2
3
3
Tornillo M8 : 22
Tuerca M8 : 22
Tornillo M10 : 4
Tuerca M10 : 4
Arandela Ø40 : 4
1- Fijar la rampa sobre la viga longitudinal del soporte
con 3 tornillos M8 y 3 tuercas M8. (x2)
2- Fijar la rueda con el freno y la rueda sin el freno a la
viga longitudinal ayudándose para cada de un tornillo
M10, de una arandela Ø40 y de una tuerca M10. (x2)
3- Fijar la viga longitudinal a la viga transversal con 8
tornillos M8 y 8 tuercas M8 (x2)
1
Tornillo M8 : 6
Tuerca M8 : 6
1- Fijar la columna al soporte con 6 tornillos M8 et 6
tuercas M8.
1
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

GYS WHEEL LIFT Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario