Hendi 282588 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Mielőtt használatba venné a készüléket, kérjük, olvassa
el figyelmesen jelen használati útmutatót.
SAUSAGE FILLING MACHINE
282571, 282588, 282090, 282151, 282137, 282144
38
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio può causare gravi
danni all’apparecchio e alle persone.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo per lo
scopo per cui è stato concepito e progettato.
Il produttore declina ogni responsabilità per
danni causati da un utilizzo improprio e gestione
scorretta dell’apparecchio.
Non tentare mai di aprire autonomamente la car-
cassa dell’apparecchio.
Non immettere alcun oggetto estraneo nella car-
cassa dell’apparecchio.
Non usare l’apparecchio dopo un’eventuale ca-
duta o altri danneggiamenti. Far controllare l’ap-
parecchio da un’officina specializzata/autorizzata
ed, all’occorenza, farlo riparare.
Mai tentare di riparare l’apparecchio autonoma-
mente in quanto potrebbe comportare pericolo
di morte.
Controlla il funzionamento dell’apparecchio du-
rante l’utilizzo dello stesso.
I bambini non sono consapevoli dei rischi con-
nessi all’uso delle apparecchiature. Non lasciare
mai che i bambini usino dispositivi senza sorveg-
lianza.
Non usare alcun accessorio oltre a quelli in
dotazione all’apparecchio.
Evitare il sovraccarico.
Questo apparecchio non è adatto all’uso da per-
sone (vale anche per bambini) con abilità sen-
soria, motoria o mentale limitata, oppure con le
carenze conoscitive ed esperienza.
Non riporre o lasciare mai l’insaccatrice a tem-
perature inferiori a 0° C (32° F).
Destinazione del dispositivo
• Il dispositivo è destinato all’uso professionale.
L’apparecchio è progettato solo per la produzi-
one di salsicce. Qualsiasi altro utilizzo potrebbe
causare danni all’apparecchio o infortuni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dis-
positivo.
Descrizione del processo di produzione
Il nostro insaccatore vi aiuterà a fare deliziose sal-
sicce.Il dispositivo, dotato dicremagliere verticali
e orizzontali, ha un nuovo sistema di ingranaggi.
Ha ununità riduttore a due velocità, che rilascia
lostantuffo per un rapido e facile riempimento. La
macchina èideale per macellerie o ristoranti che
desideranorendere deliziosa ogni salsiccia.
Specifiche del dispositivo
L´insaccatore ha due velocità di riempimento,
sistema che è veloce e facile da usare.
Il cilindro e il pistone possono essere facilmente
rimossiper lavorazione e pulizia.
La versione in acciaio inox e quella rossa hanno
rispettivamente in dotazione 4 diversi imbuti S/S
e 3 diversi imbuti PP.
Il dispositivo è dotato di un cuscinetto in acciaio
tempratoche lo rende resistente alla pressione
degli ingranaggi.
Tutte le parti a contatto con gli alimenti rispet-
tano i requisiti di igiene alimentare.
39
IT
Descrizione dei componenti
1. Asta filettata
2. Stantuffo
3. Cilindro
4. Base
5. Imbuto
6. Manovella
1
6
4
2
3
5
41
IT
Preparazione per il primo utilizzo
Verificare che l’apparecchio non presenti danni.
Se si riscontrano danni, contattare immediata-
mente il fornitore e NON usare l’apparecchio.
Rimuovere tutto il materiale di imballaggio e la
pellicola protettiva (se presente).
Posizionare l’apparecchio su una superficie piana
e robusta, salvo diversa indicazione.
Operazioni
NOTA: Per motivi igienici, pulire con cura il dis-
positivo prima di utilizzarlo. (vedere ---> pulizia)
Azionare il dispositivo con la seguente procedura:
Montare la manovella sul sistema di ingranag-
gi ad alta velocità (Figura 1) e ruotarla in senso
orario per sollevare lo stantuffo.
Rimuovere il cilindro per pulirlo (Figura 2). Rimu-
overe lo stantuffo per pulirlo (Vedere--->Montag-
gio/smontaggio dello stantuffo).
• Pulire l’apparecchio (Vedere ---> Pulizia)
Completata la pulizia, installare lo stantuffo e
il cilindro nelle loro posizioni iniziali, separata-
mente. Assicurarsi che sia bloccato saldamente
in posizione.
Montare l’imbuto sull’uscita delle salsicce e av-
vitarlo saldamente con un dado di bloccaggio
(Figura 3).
Applicare un grasso lubrificante alimentare (non
incluso) sulla superficie interna del contenitore
prima di riempirlo con la miscela di carne (Fig-
ura 4).
Riempire il cilindro correttamente installato con
la carne e mettere il budello per la salsiccia
sull’imbuto.
Ultimo passaggio: Passare la manovella a bassa
velocità e ruotarla in senso orario per abbassare
lo stantuffo. La carne inizierà a uscire dall’ugello
e entrare nel budello. Dare forma alla salsiccia.
Finito di riempire, rimuovere il più possibile i resi-
dui con acqua calda. È possibile pulire l’apparec-
chio con una spazzola/un panno e un detergente
adatto approvato per l’uso su apparecchiature
per la lavorazione della carne.
Nota: Questo si dissolverà e rimuovere ogni traccia
di grasso,oli e proteine di cui i batteri possono nu-
trirsi. Sciacquare di nuovo con acqua pulita calda
per rimuovere detergente,soluzione, oli, grassi e
proteine. Il prodottopuò essere essiccato con aria
compressa. Prima delrimontaggio fare in modo
che tutte le parti siano asciutte.
Montaggio/smontaggio dello stantuffo
Far scorrere la guarnizione dello stantuffo sullo
stantuffo (figura 5).
Montare il kit valvola di sfiato della pressione sul-
lo stantuffo. Dalla parte superiore dello stantuffo,
posizionare il foro della valvola, poi inserire la vite
attraverso la rondella e nel foro della valvola. Dal
lato inferiore dello stantuffo, posizionare la molla
sull’estremità della vite e ruotarla per fissarla.
Avvitare il bullone dello stantuffo sulla relativa
asta (figura 6) e posizionare lo stantuffo montato
sull’estremità della sua asta (figura 7).
Figura 1
Albero per alta velocità
Albero per
bassa velocità
42
IT
Figura 2 Figura 3 Figura 4
Staffe superiori
Staffe inferiori
Vista esterna
dei fissaggi
del contenitore
Fissaggio del
contenitore
Imbuto
Dado ad
anello
anteriore
Figura 5 Figura 6 Figura 7
Guarnizione dello
stantuffo
Stantuffo
Foro della valvola
Tappo della valvola
Molla
Rondella della vite
Kit valvola di sfiato
della pressione
Albero dello stantuffo
Bullone dello stantuffo
Stantuffo
Manovella
Albero dello
stantuffo
Pulizia
Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno
umido (acqua con detergente neutro).
Pulire le parti a diretto contatto con gli alimenti,
vale a dire cilindro, imbuti, stantuffo, ecc. Us-
are una spazzola/un panno e detergente adatto
approvato per l’uso con apparecchiature per la
lavorazione della carne.
Non usare agenti detergenti aggressivi o abrasivi.
Non usare oggetti affilati o appuntiti. Non usare
benzina o solventi! Se necessario, pulire con un
panno umido e detergente.
NOTA: ASSICURARSI DI PULIRE LE PARTI IMME-
DIATAMENTE DOPO L’USO.
Manutenzione e stoccaggio
Manutenzione
Si prega di seguire rigorosamente il manuale
dell’utente. Cio´ faràampliare notevolmente la
vita utile del dispositivo.
IL PRODUTTORE NON È RESPONSABILE PERIL
DANNO CAUSATO UN UTILIZZO IMPROPRIO.
43
IT
Si raccomanda di aggiungere lubrificante grasso
alimentare a cremagliera e ingranaggio sistema
ogni sei mesi. In alcuni casi dipendesu quanto
viene utilizzata la macchina.
Si consiglia di sostituire le guarnizioni ogni seim-
esi, a seconda dell’uso.
Prima di rimontare assicurarsi che tutte le parti
siano asciutte.
Risoluzione dei problemi
Quando durante la lavorazione i seguenti problem-
ipotrebbero accadere:
La guarnizione può diventare rigida se la tem-
peratura ambientescende sotto i 15 ° C.In questo
caso NON utilizzare l’apparecchio. Rimuoverela
guarnizione del pistone, metterla in ammollo in
acqua calda per ammorbidire e poi infilare sullo
stantuffo aggiungendo lubrificante. Riprendere a
utilizzare il dispositivo.
Prima di utilizzare il dispositivo controllare se
la carne macinata esce dall’ugello e nel corpo
dopo pressioni sul pistone.In caso contrario, non
premere lo stantuffo ulteriormente. Controllare
se l’uscita o l’ugello sia bloccato dalla carne, in
caso affermativo, rimuovere la carne.
In caso di blocco, controllare se il grado di macina-
zione è adeguata per l’ugello selezionato.
STOCCAGGIO:
QUESTA APPARECCHIATURA DEVE ESSERE POSIZIONATA IN UN AREA PULITA E ASCIUTTA.
NON ESPORRE IL MACCHINARIO A PIOGGIA O UMIDITA´.
Dati tecnici
Numero del
prodotto
282571 282588 282090 282151 282137 282144
Colore Acciaio inox Rosso
Peso netto
circa
10,5 kg 12 kg 13,5 kg 20 kg 10,5 kg 12 kg
Capacita´ 3L 5L 7L 10L 3L 5L
Dimensioni
cilindr
Ø140x(H)200
mm
Ø140x(H)320
mm
Ø140x(H)460
mm
Ø215x(H)280
mm
Ø140x(H)200
mm
Ø140x(H)320
mm
Dimensioni
del prodotto
300x300x
(H)530 mm
300x300x
(H)640 mm
300x300x
(H)790 mm
420x320x
(H)650 mm
300x300x
(H)530 mm
300x300x
(H)640 mm
Materiale
degli imbuti
Acciaio inox PP
Diametro
degli imbuti
ø16/ 22/ 32/ 38 mm ø19/ 25/ 35 mm
Le caratteristiche tecniche possono essere soggette a modifiche senza preavviso.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.ital[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
- Változások, nyomtatás és nyomdai hibák fenntartva.
© 2020 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 10-11-2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hendi 282588 Manuale utente

Tipo
Manuale utente