Sparky BR 15E Manuale utente

Categoria
Trapani elettrici
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

1 – 10
CORDLESS DRILL / DRIVER
Original instructions
22 – 31
PERCEUSE / VISSEUSE SANS FIL
Notice originale
72 – 82
АКKУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ / ШУРУПОВЕРТ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
83 – 93
АКУМУЛЯТОРНА ДРИЛЬ / ШУРУПОВЕРТ
Оригінальна інструкція з експлуатації
94 – 104
АКУМУЛАТОРНА БОРМАШИНА / ВИНТОВЕРТ
Оригинална инструкция за използване
11 – 21
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Originalbetriebsanleitung
62 – 71
WKRĘTARKА AKUMULATOROWА
Instrukcja oryginalna
32 – 41
AVVITATORE / TRAPANO A BATTERIA
Istruzioni originali
52 – 61
APARAFUSADORA SEM FIO
Instrução original para o uso
43 – 51
TALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA
Instrucciones de uso originales
© 2008–2013 SPARKY
www.sparky.eu
1402R14
20 March 2013
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AG
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls
all the relevant provisions of the following directives and the
harmonized standards:
2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60745-1;
EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2
Charger: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1;
EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9,
5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass
dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender
Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards
entspricht: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС;
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2
Ladegerät: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1;
EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG,
Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente
directives, respectivement aux normes harmonisées:
2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60745-1;
EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2
Chargeur: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1;
EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD,
9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che
questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti
della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/ЕС;
2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60745-1; EN 60745-2-1;
EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2
Caricabatteria: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS,
5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto está conforme con todas las disposiciones aplicables
de la presente directrices aplicables y las correspondientes
normas armonizadas: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС;
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2
Cargador: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1;
EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA,
C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que
este produto está conforme com todas as disposições relevantes
da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes
harmonizados: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65С;
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2
Carregador: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
O expediente técnico ca guardado na SPARKY ELTOS SA,
rua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgária
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialncią, że
ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia nas-
pujących dyrektyw i harmonizowanych standarw:
2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60745-1;
EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2
Ładowarka: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG,
Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный
продукт полностью соответствует всем соответствующим
требованиям действующих директив и гармонизированных
стандартов: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС;
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2
Зарядное устройство: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД,
ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний
продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармоні-
зованих стандартів: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС;
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2
Зарядний пристрій: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД,
ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изде-
лие отговаря на всички приложими изисквания на следните
директиви и хармонизирани стандарти:
2006/42/ЕС; 2004/108/EC; EN 60745-1; 2011/65/ЕС;
EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2
Зарядно устройство: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД,
ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
12
www.sparky.eu
BR2 12E BR 15E BUR2 15E BUR2 18E
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
32
IT
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
Indice
Introduzione ...................................................................................................................................................................... 32
Caratteristiche tecniche ................................................................................................................................................... 34
III - Avvertenze di sicurezza ............................................................................................................................................ 35
Ulteriori norme di sicurezza per avvitatori/trapani a batteria ........................................................................................ 36
Istruzioni per l’uso del caricabatteria .............................................................................................................................. 36
Istruzioni per l’uso della batteria ...................................................................................................................................... 37
Elementi della macchina ...............................................................................................................................................A/38
Uso della macchina .......................................................................................................................................................... 38
Manutenzione ................................................................................................................................................................... 40
Garanzia .............................................................................................................................................................................41
PRIMA DELL’USO
Prima dell’uso vericare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di mancanze o apparenti
difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazione potrebbe provocare gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
Questi avvitatori/trapani a batteria sono forniti completamente montati.
Introduzione
Questo utensile SPARKY supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard di qualità SPARKY
assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà maneggevole e sicuro, e garantirà un
uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura soprattutto le parti
introdotte da “Attenzione!. Questo utensile SPARKY presenta numerose caratteristiche che faciliteranno il
Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed afdabilità sono punti chiave nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono
semplice nell’uso e nella manutenzione.
Non smaltire elettroutensili insieme a riuti domestici!
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici e sottoposti ad un
riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i rivenditori specializzati circa il più vicino
luogo di raccolta.
RISPETTO DELLAMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica per il recupero
di materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
pages BR_BUR2 -NiCd_2014.indd 32 28.2.2014 г. 10:23:59 ч.
33
Istruzioni originali
IT
SIMBOLI
L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informazioni sull’utensile o
istruzioni sull’uso dello stesso.
Doppio isolamento per ulteriore sicurezza
Solo uso interno
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Caricare la batteria a temperature comprese tra i 0ºC e i 45ºC al
Corrisponde alle direttive europee applicabili
Conforme alle esigenze dei documenti normativi ucraini
Corrisponde alle esigenze dei regolamenti dell’unione doganale
Prendere conoscenza delle istruzioni per l’uso
YYYY-Www
Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYY – l’anno di produzione, ww – la settimana di calendario consecutiva
BR, BUR AVVITATORE / TRAPANO A BATTERIA
pages BR_BUR2 -NiCd_2014.indd 33 28.2.2014 г. 10:23:59 ч.
34
IT
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
Il livello di vibrazione sopra indicato è stato denito seguendo il metodo di misurazione riportato nella normativa EN
60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è adatto per effettuare una stima
provvisoria del livello di esposizione.
Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per scopi diversi da
quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di vibrazione può variare. Ciò può au-
mentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro.
Per una precisa denizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche l’arco di tempo
in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente il livello di esposizione durante
il lavoro.
Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre gli effetti dannosi
dell’elevato livello di vibrazioni.
Caratteristiche tecniche
Modello BR2 12E BR 15E BUR2 15E* BUR2 18E*
Carica nominale V 12 14.4 14.4 18
Giri a vuoto, 1./2. velocità min
-1
0-350/0-1250 0-350/0-1100 0-400/0-1350 0-400/0-1350
Colpi a vuoto min
-1
0-6400/0-21600 0-6400/0-21600
Coppia di serraggio max Nm 28 25 35 40
Regolazione coppia di serraggio 15+1 15+1 20+1 20+1
Capacità mandrino mm 0.8-10 0.8-10 1.5-13 1.5-13
Diametro max di foratura in
acciaio / legno / cemento
mm 10/25/– 10/25/– 10/30/10 13/32/13
Diametro max della vite per legno M6 M8 M8 M10
Regolazione elettronica della
velocità, 2 sensi di rotazione
si si si si
Freno motore si si si si
Mandrino autoserrante si si si si
LED per illuminare l’area di
lavoro
si si si si
Indicatore luminoso di carica si si si si
Ingranaggi a 2 velocità si si si si
Peso (secondo normativa
EPTA 01/2003)
kg 1.5 1.9 2.2 2.3
INFORMAZIONI SULLA RUMOROSITÀ E SULLA VIBRAZIONE
(Valori determinati secondo la normativa EN 60745)
Valori di emissione acustica
Misurazione A del livello di
pressione acustica L
pA
dB(A) 64 83 83 83
Incertezza К
pA
dB 3 3 3 3
Misurazione A del livello di
potenza acustica L
wA
dB(A) 75 94 94 94
Incertezza К
wA
dB 3 3 3 3
Indossare cufe di protezione!
Livello di vibrazione *
Valori di vibrazione totale (somma dei vettori dei tre assi) determinati secondo la normativa EN 60745:
Livello di vibrazione in modalità a
percussione a
h,ID
m/s
2
- - 11.8 11.8
Incertezza К
h,ID
m/s
2
- - 1.5 1.5
Valori di vibrazione a
h,D
m/s
2
< 2.5 < 2 < 2.5 < 2.5
Incertezza К
h,D
m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5
* Valori di vibrazione determinati secondo la normativa EN 60745-1:2006 (paragrafo 6.2.7)
BATTERIA (Litio):
Carica nominale V 12 14.4 14.4 18
Capacità Ah 1.7 / 2.0 1.5 / 2.0 2 2
CARICABATTERIA
In entrata:
Voltaggio / frequenza V~Hz 230~50 230~50 230~50 230~50
Potenza W
70
70 70 70
Voltaggio in uscita V/A 12-18 / 1.7 12-18 / 1.7 12-18 / 1.7 12-18 / 1.7
* Modello con funzione a percussione.
pages BR_BUR2 -NiCd_2014.indd 34 28.2.2014 г. 10:23:59 ч.
35
Istruzioni originali
IT
III - Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni
d’uso e le avvertenze di sicurezza. L’inosservanza
delle istruzioni seguenti può causare folgorazioni, in-
cendi e/o gravi danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze successive si
riferisce sia agli utensili collegati alla rete elettrica (con
cavo di alimentazione) che agli utensili a batteria (senza
cavo).
1. AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illumi-
nata. Le zone buie ed ingombre di oggetti favori-
scono incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile in presenza di liquidi
infiammabili, gas o polvere. Le scintille generate
potrebbero infiammare polvere e/o vapore.
c) Tenere a distanza bambini e terzi durante il fun-
zionamento. Per una distrazione potreste perdere
il controllo dell’utensile.
2. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina dell’utensile deve essere adatta alla
presa utilizzata. Non modificare la spina in
alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli
utensili collegati a terra. L’impiego di una spina
integra ed una presa adatta riduce i rischi di fol-
gorazione.
b) Evitare di toccare con il corpo le superfici col-
legate a terra quali tubi, radiatori, forni e frigo-
riferi. Il rischio di folgorazione aumenta se il corpo
è collegato a terra.
c) Non esporre l’utensile alla pioggia e all’umidi-
. La penetrazione d’acqua nell’utensile aumenta
il rischio di folgorazione.
d) Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quel-
lo previsto. Non utilizzare il cavo per trasporta-
re o tirare l’utensile, oppure per staccare la spi-
na dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio
di folgorazione.
e) Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, usare
una prolunga adatta all’uso esterno. L’impiego
di una prolunga da esterno reduce il rischio di fol-
gorazione.
f) Se il lavoro in una ambiente umido è stretta-
mente necessario, utilizzare una presa protet-
ta da dispositivo a corrente residua. Ciò reduce
I rischi di scosse.
3. SICUREZZA PERSONALE
a) L’uso di elettroutensili richiede attenzione e
buon senso. Non utilizzare gli utensili se si è
stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o me-
dicinali. Una breve disattenzione può provocare
gravi danni alle persone.
b) Munirsi di indumenti e dispositivi di protezio-
ne. Indossare sempre occhiali da lavoro. L’u so
di dispositivi di protezione tra cui mascheriina anti-
polvere, scarpe antiscivolo, casco e protezioni per
l’udito riduce il rischio di danni a persone.
c) Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi
che l’interruttore sia in posizione “OFF” prima
di inserire la spina. Se si trasportano gli utensi-
li con il dito sull’interruttore o si inserisce la spina
nella presa con l’interruttore in posizione “ON” au-
menta il rischio di incidenti.
d) Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di
accendere l’utensile. Una chiave lasciata inserita
in una parte rotante di un utensile può provocare
danni a persone.
e) Non utilizzare l’utensile in condizioni estreme.
Mantenere sempre l’equilibrio ed i piedi ben
appoggiati a terra. Questo consente un maggior
controllo dell’utensile in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Non
indossare abiti svolazzanti o gioielli. Tenere
capelli, vestiti, e guanti lontani dalle parti in
movimento. Abiti svolazzanti, gioieli o capelli po-
trebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In presenza di apparecchiature per il collega-
mento a dispositivi di aspirazione e raccolta
delle polveri, accertarsi che essi siano colle-
gati ed utilizzarli correttamente. L’uso di queste
apparecchiature può ridurre i rischi causati dalla
polvere.
4. USO E MANUTENZIONE DELL’UTENSILE
a) Utilizzare l’utensile più adatto per il lavoro da
svolgere. L’impiego dell’utensile giusto migliora la
Polveri di materiali che contengono piombo, alcuni tipi di legno e metalli possono risultare dannose per la salute. Il con-
tatto o l’inalazione delle polveri possono provocare reazioni allergiche e/o affezioni alle vie respiratorie per chi utilizza i
materiali o per chi si trova nelle immediate vicinanze.
Determinate polveri, come polvere di quercia o faggio, sono considerate cancerogene, soprattutto con additivi utilizzati
per il trattamento del legno (Chromat, agente protettivo). Il materiale contenente amianto va trattato esclusivamente da
persone specializzate.
Utilizzare possibilmente un impianto di aspirazione.
Per garantire risultati di aspirazione della polvere soddisfacente con tale strumento, si prega di utilizzare un aspiratore
adatto all’utilizzo con polvere di legno o polveri di legno e minerali.
Garantire una buona aerazione del locale di lavoro.
Si consiglia di indossare una maschera di protezione delle vie respiratorie, con filtro di categoria P2.
Rispettare le normative vigenti del proprio paese relative ai materiali da trattare.
pages BR_BUR2 -NiCd_2014.indd 35 28.2.2014 г. 10:23:59 ч.
36
IT
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
qualità del lavoro e la sicurezza.
b) Non utilizzare l’utensile se non è possible ac-
cenderlo e spegnerlo con l’apposito interrutto-
re. Gli utensili che non possono essere controllati
con l’interruttore sono pericolosi e devono essere
riparati.
c) Staccare la spina dall’alimentazione di corren-
te prima di eseguire regolazioni, cambiare ac-
cessori o riporre l’utensile. Osservando queste
precauzioni si riduce il rischio di accensione acci-
dentale dell’utensile.
d) Riporre gli utensili non utilizzati fuori dalla por-
tata dei bambini e non consentirne l’utilizzo a
persone che non conoscono l’utensile o que-
ste instruzioni. Nelle mani di persone inesperte
gli utensili possono diventare pericolosi.
e) Sottoporre l’utensile a manutenzione. Verifica-
re il corretto allineamento di tutte le parti mobi-
li, controllare che non siano grippate e che non
vi siano rotture o altri guasti che potrebbero
influire sul funzionamento dell’utensile. Far
riparare gli utensili danneggiati prima di riuti-
lizzarli. Molti incidenti sono causati da utensili in
pessime condizioni.
f) Tenere le punte e gli strumenti da taglio puliti
ed affilati. Se sottoposti ad una regolare manuten-
zione e pulizia consentono di lavorare in modo più
preciso e sono maggiormente controllabili.
g) Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli attrezzi
etc. secondo quanto indicato in queste istru-
zioni nonché tenendo in considerazione le
condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire.
Limpiego di utensili per scopi diversi da quelli per
cui sono stati progettati può dare origine a situa-
zioni pericolose.
5. MANUTENZIONE
a) Far riparare l’utensile da personale qualificato
che utilizzi solo parti di ricambio originali. In
caso contrario la sicurezza dell’utensile potrebbe
risultare compromessa.
Ulteriori norme di sicurezza
per avvitatori/trapani
a batteria
▪ Questo utensile è sempre pronto all’uso, in quanto
non necessita di essere collegato ad una presa di
corrente per entrare in funzione. Bloccare sempre
l’interruttore in posizione “OFFquando si rimuove o
si inserisce la batteria.
Durante la foratura a percussione indossare sem-
pre cuffie antirumore. L’eccessiva rumorosità può
causare la perdita dell’udito.
Utilizzare l’impugnatura supplementare fornita in
dotazione. La perdita di controllo della macchina può
causare gravi danni a persone e/o cose.
In caso di rischio di contatto con cavi nascosti af-
ferrare l’utensile nelle parti prontamente isolate. Il
contatto con cavi “vivi” renderà conduttrici le parti me-
talliche dell’utensile e provocherà scosse all’utente.
▪ Se possibile fissare sempre il pezzo da forare con
morsetti o con una morsa a vite.
▪ Non toccare la punta dopo l’uso, essendo questa surr-
riscaldata.
▪ Si consiglia l’uso di cuffie o tappi per le orecchie. In
caso di ambiente di lavoro polveroso indossare una
mascherina antipolvere.
▪ La polvere che si crea lavorando materiali contenenti
quarzo (biossido di silicio) è dannosa per la salute.
Non lavorare materiali contenenti amianto.
▪ Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli
indicati in queste istruzioni. L’uso per qualsiasi altra fi-
nalità sarà considerato uso improprio. In tal caso sa
l’utente e non l’azienda produttrice ritenuto responsa-
bile di eventuali danni o lesioni.
▪ Per un utilizzo corretto di questo elettroutensile è
necessario osservare le avvertenze di sicurezza, le
norme supplementari e le istruzioni d’uso fornite in
questo opuscolo. Tutti gli utenti della macchina devo-
no aver letto queste istruzioni e devono essere a co-
noscenza degli eventuali rischi. Bambini e persone di
corporatura debole non devono maneggiare l’utensi-
le. Bambini nelle vicinanze dell’area di lavoro devono
essere tenuti sotto stretto controllo. È assolutamente
necessario attenersi alle disposizioni di prevenzione
dagli infortuni, così come alle norme di sicurezza sul
lavoro vigenti nella Sua area.
▪ L’azienda produttrice non è responsabile per eventuali
modifiche apportate all’utensile da parte dell’utente o
per danni causati da tali modifiche.
Persino un uso corretto dell’utensile non preclude tutti gli
ulteriori rischi. I seguenti rischi potrebbero derivare da
particolarità costruttive o dalla progettazione:
Danni ai polmoni, in caso di mancato uso di un’effica-
ce mascherina antipolvere
Danni all’udito, in caso di mancato uso di efficaci cuf-
fie di protezione.
Istruzioni per l’uso del
caricabatteria
▪ Prima di utilizzare il caricabatteria leggere tutte le
istruzioni e le avvertenze indicate sulle etichette non-
ché le istruzioni d’uso delle batterie.
▪ Ricaricare la batteria solo ed esclusivamente in luoghi
chiusi e ben arieggiati.
ATTENZIONE: Se la batteria è rotta o dan-
neggiata in alcun modo, non inserirla nel caricabatte-
ria. Sussiste il pericolo di scosse.
ATTENZIONE: Il caricabatteria non deve en-
trare in contatto con nessuna sostanza liquida. Sussi-
ste il pericolo di scosse.
▪ Il caricabatteria è indicato per l’uso con sole batterie
SPARKY, come quelle fornite con la macchina. L’uso
di altre batterie può causare incendi o scosse.
▪ Il caricabatteria e le batterie fornite con la macchina
sono stati progettati per essere utilizzati assieme. Si
consiglia di non caricare le batterie con un caricabat-
teria diverso da quello fornito.
pages BR_BUR2 -NiCd_2014.indd 36 28.2.2014 г. 10:23:59 ч.
37
Istruzioni originali
IT
▪ Non porre alcun oggetto sul caricabatteria, potrebbe
comportare un surriscaldamento dello stesso. Non
riporre il caricabatteria vicino a fonti di calore.
▪ Per staccare il caricabatteria dalla corrente elettrica
non tirare il cavo dal caricabatteria.
▪ Accertarsi che il cavo del caricabatteria sia posiziona-
to in modo tale da non essere calpestato e/o danneg-
giato e da non costituire inciampo alcuno.
▪ Non utilizzare alcuna prolunga se non sia indispen-
sabile. L’uso di una prolunga non adatta può causare
incendi o scosse.
▪ Non utilizzare il caricabatteria se ha subito preceden-
temente dei colpi, se stato fatto cadere o se danneg-
giato in alcun modo. Evitarne l’uso inoltre se il cavo
o la spina sono danneggiati, devono essere sostituiti
immediatamente. Si consiglia di recarsi in un centro di
assistenza autorizzato per sottoporre il caricabatteria
a controlli o per eventuali riparazioni.
▪ Non smontare il caricabatteria. Si consiglia di conse-
gnarlo ad un centro autorizzato in caso sia necessaria
dell’ assistenza o delle riparazioni. Un riassemblaggio
incorretto potrebbe causare incendi o scosse.
▪ Prima di iniziare le operazioni di pulizia, staccare la
spina del caricabatteria, riducendo così il rischio di
scosse. La sola rimozione della batteria non riduce il
rischio.
▪ Non collegare mai 2 caricabatteria tra di loro.
▪ Non conservare o utilizzare l’utensile e la batteria in
ambienti dove la temperatura raggiunga o superi i
45°C, come ad esempio in roulotte oppure sotto tetto-
ie o costruzioni in metallo durante i mesi estivi.
▪ Il caricabatteria è progettato per essere collegato ad
una rete elettrica con tensione di alimentazione stan-
dard (230-240 V). Non connetterlo ad una fonte di ali-
mentazione con tensione diversa da quella prevista.
▪ Se si desidera ricaricare un’ulteriore batteria, staccare
la spina e lasciare raffreddare il caricabatteria per 15
minuti. Al termine di tale operazione è possibile ricari-
care la batteria.
▪ In determinate condizioni può succedere che, all’inter-
no di un caricabatteria collegato alla rete elettrica, un
materiale estraneo causi un cortocircuito tra i contatti
scoperti. Tenere materiali conduttori come lana d’ac-
ciaio, fogli di alluminio, o qualsiasi altro materiale me-
tallico lontani dalle aperture del caricabatteria. Stac-
care sempre la spina dopo aver rimosso la batteria.
▪ Non congelare il caricabatteria o immergerlo in acqua
e/o altri liquidi.
Istruzioni per l’uso
della batteria
▪ La batteria non viene fornita totalmente carica. Prima
dell’uso caricarla completamente.
ATTENZIONE: Se la batteria presenta delle
crepe o è danneggiata in alcun modo non inserirla nel
caricabatteria: sussiste pericolo di scosse.
▪ Per assicurare una lunga durata ed un ottimo funzio-
namento della batteria, caricarla in ambienti ad una
temperatura compresa tra i 18° e i 24° C. Non caricare
la batteria in ambienti a temperatura inferiore ai 0ºC
o superiore ai 4C. Questa indicazione deve essere
assolutamente osservata in quanto permette di evita-
re gravi danni alla batteria.
▪ Il caricabatteria e la batteria potrebbero surriscaldarsi
durante l’operazione di ricarica. Ciò è normale e non
è indice di problemi.
▪ Per evitare che si surriscaldi, non caricare la batteria
al sole, a temperature elevate, o nelle vicinanze di fon-
ti di calore.
▪ Non caricare la batteria in una cabina o in un contai-
ner. L’operazione di carica deve avvenire in luoghi ben
areati.
▪ In casi particolari ed in condizioni di lavoro estreme
potrebbe succedere che una piccola perdita di liquidi
fuoriesca dalla batteria. Ciò non implica che la batte-
ria sia danneggiata. Tuttavia, se la guarnizione ester-
na è rotta e del liquido giunge sulla pelle:
– lavare subito la parte sporca con acqua e sapone.
– neutralizzarla con acidi leggeri come succo di limo-
ne o aceto.
– Se il liquido della batteria entra in contatto con gli
occhi sciacquarli abbondantemente con acqua puli-
ta per almeno 10 minuti è chiedere immediata assi-
stenza medica. (Nota: Il liquido che fuoriesce dalla
batteria è una soluzione di idrossido di potassio al
25-35%.)
▪ Se la batteria non si carica in modo corretto:
(1) Controllare la presa di corrente inserendo la spina
di una lampada o tramite un cercafase.
(2) Spostare il caricabatteria in un ambiente a tempe-
ratura compresa tra i 18° e i 24° C.
(3) Se i problemi persistono, portare personalmente
o spedire l’utensile insieme al caricabatteria e alla
batteria al centro di assistenza più vicino.
La batteria deve essere ricaricata quando non risulta
più così potente nello svolgere lavori che in preceden-
za venivano svolti con facilità. INTERROMPERE IL
LAVORO e ricaricare la batteria.
▪ Non bruciare la batteria, anche se gravemente dan-
neggiata o non può più essere caricata: potrebbe
esplodere.
▪ Per facilitare il raffreddamento dopo l’uso, evitare di
porre la batteria o il caricabatteria sotto una tettoia di
metallo o in una roulotte priva di isolamento termico.
ATTENZIONE: Non aprire la batteria per al-
cun motivo. Se la cassa di plastica è danneggiata o
crepata, consegnare la batteria presso un centro di
raccolta.
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE ISTRUZIONI
RELATIVE AL CARICABATTERIA PRIMA DI PROCE-
DERE CON LA CARICA.
Utilizzare sempre batterie originali SPARKY (quella
fornita con la macchina così come quella di ricambio).
L’uso di altre batterie rispetto a quelle previste può dan-
neggiare l’utensile e provocare situazioni pericolose.
Caricare batterie solo con caricabatteria originali
SPARKY.
▪ La batteria utilizza celle nickel-cadmium. Il cadmio è
considerato materiale tossico. Non smaltire le batterie
pages BR_BUR2 -NiCd_2014.indd 37 28.2.2014 г. 10:23:59 ч.
38
IT
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
con i rifuiti domestici. Secondo le direttive europee le
batterie usate devono essere smaltite separatamente
e sottoposte ad un sistem adi riciclaggio ecologico.
INSERIRE ED ESTRARRE LA BATTERIA
Per estrarre la batteria dall’avvitatore/trapano: premere
contemporaneamente entrambi i tasti di sbloccaggio
(10) ai lati della batteria ed estrarla tirando verso il basso.
Prima di inserire la batteria nell’utensile assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione “OFF.
Per inserire la batteria: allineare la sbarra conduttrice
alla parte inferiore dell’utensile tenendo premuti i tasti di
sbloccaggio (10) e spingere la batteria all’interno dell’u-
tensile fino alla battuta d’arresto.
CARICARE LA BATTERIA
ATTENZIONE: La batteria sarà completa-
mente carica solo dopo 1 ora, rimuoverla dal carica-
batteria solo a carica ultimata.
1. Inserire la spina nella presa. L’indicatore luminoso
verde (13) si accenderà, segnalando la presenza del
voltaggio di alimentazione.
2. Allineare ed inserire la batteria nel caricabatteria fino
alla battuta d’arresto. Assicurarsi che la batteria sia
inserita in modo stabile. L’indicatore luminoso rosso
(12) si accenderà, segnalando l’avvio dell’operazione
di carica, mentre quello verde si spegne.
3. Il tempo di carica è di circa 1 ora. A carica terminata,
l’indicatore luminoso rosso si spegne e si accende
quello verde.
4. Togliere la spina e successivamente rimuovere la bat-
teria dal caricabatteria.
PER UNA LUNGA DURATA DELLA BATTERIA
▪ Non ricaricare la batteria dopo un uso breve. Ciò può
causare una diminuzione della durata e della presta-
zione della batteria.
▪ Non caricare la batteria per brevi periodi, attendere
sempre che il processo di carica sia terminato.
▪ Quando la batteria non viene utilizzata, tenerla lonta-
na da oggetti metallici come graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti e/o altri oggetti metallici che potrebbero
fungere da conduttori per i morsetti. Un eventuale
cortocircuito può provocare incendi o esplosioni.
▪ Disinnestare sempre il caricabatterie se non in uso e
conservarlo in luogo asciutto.
▪ Non caricare batterie e non conservare il caricabatte-
ria in ambienti dove la temperatura è inferiore ai 0º C
o superi i 45° C.
INDICATORI LUMINOSI
(BR 15E, BUR2 15E, BUR2 18E)
Lo stato della batteria è segnalato da tre indicatori lumi-
nosi (4). Per attivare tali indicatori è necessario spostare
l’interruttore per il senso di rotazione (6) verso sinistra e
premere l’interruttore ON/OFF (5). Le tre luci indicano i
tre livelli di carica: basso, medio, alto. Nel momento in cui
una sola lucina rimane accesa (livello di carica basso) la
batteria deve essere ricaricata.
Elementi della macchina
Prima di utilizzare la macchina è bene conoscere le sue
particolarità e le avvertenze di sicurezza.
Usare l’utensile e gli accessori solo per gli scopi indicati
in queste istruzioni. L’uso per qualsiasi altra nalità è se-
veramente vietato.
1. Mandrino autoserrante
2. Anello di regolazione di coppia
3. Selettore di velocià
4. Indicatori luminosi di carica
5. Interruttore ON/OFF
6. Interruttore per senso di rotazione
7. LED per illuminare l’area di lavoro
8. Interruttore per LED
9. Batteria ricaricabile
10. Tasti di sbloccaggio della batteria
11. C arica batteri a
12. Indicatore luminoso rosso
13. Indicatore luminoso verde
14. Impugnatura supplementare
(solo per BUR2 15E / BUR2 18E)
Uso della macchina
ILLUMINAZIONE DELL’AREA DI LAVORO
(BR 15E, BUR2 15E, BUR2 18E)
I 3 LED per illuminare l’area di lavoro (7) consentono di
lavorare con precisione anche in ambienti poco illumi-
nati. Per attivare/disattivare i LED premere l’apposito
interruttore (8).
IMPOSTAZIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE
Per una rotazione in senso antiorario posizionare l’interrut-
tore pe il senso di rotazione (6) verso destra (osservando la
macchina dalla parte poteriore), per una rotazione in senso
orario posizionare l’interruttore verso sinistra. Ad interruttore
ON/OFF (5) premuto l’interruttore per il senso di rotazione
(6) non può essere attivato.
ATTENZIONE: L’inversione del senso di rota-
zione può avvenire solo a macchina spenta.
È possibile forare ed avvitare solo con l’interruttore per
senso di rotazione (6) posizionato verso destra. Viceversa
è possible svitare solo con l’interruttore posizionato verso
sinistra.
MODI D’USO
* Solo per modelli con funzione a percussione
Questo simbolo indica la funzione FORATURA”.
È indicata per tutte le normali operazioni di fo-
ratura (in legno, alluminio, acciaio). Con questa
funzione la frizione di sicurezza è disattivata.
Questo simbolo indica la funzione FORATURA
A PERCUSSIONE”. Per attivarla è necessario
ruotare l’anello di regolazione della coppia (2)
arrestandosi sull’apposito simbolo. Per migliori
risultati posizionare il selettore di velocità (3) sul
livello 2.
pages BR_BUR2 -NiCd_2014.indd 38 28.2.2014 г. 10:23:59 ч.
39
Istruzioni originali
IT
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
Accendere: premere l’interruttore ON/OFF (5).
Spegnere: rilasciare l’interruttore ON/OFF (5).
L’utensile è munito di freno del motore, pertanto l’alberino
si ferma non appena cessa la pressione sull’interruttore
ON/OFF (5).
REGOLAZIONE ELETTRONICA DELLA
VELOCITÀ
La velocità di rotazione cresce con l’aumentare della
pressione sull’interruttore ON/OFF (5), fino a raggiunge-
re il suo livello massimo ad interruttore completamente
premuto.
REGOLAZIONE DI COPPIA
Ruotando l’anello di regolazione di coppia (2), situato
dietro il mandrino, è possibile regolare la coppia su una
delle 15/21 posizioni disponibili.
Ciò garantisce un maggiore controllo dell’utensile, so-
prattutto se usato come avvitatore, in quanto evita che le
viti vengano strette eccessivamente.
Il livello di coppia è contrassegnato dai numeri presenti
sull’anello stesso. Maggiore il numero selezionato, mag-
giore sarà il livello di coppia. Per selezionare il livello
desiderato ruotare l’anello (2) fino a quando il numero
corrispondente non si trovi di fronte alla freccia indicata
sulla cuffia.
SELETTORE DI VELOCITÀ
Il selettore di velocità (3) a due livelli permette di abbinare la
marcia adatta a velocità e valore di coppia ottimali per l’uso
desiderato.
ATTENZIONE: Cambiare marcia solo a
macchina spenta.
1. Per impostare la 1a marcia (numero di giri basso,
forza massima) spostare il selettore di velocità (3) in
avanti, ovvero in direzione del mandrino. Il numero 1
indicato sul selettore mostra la velocità selezionata.
2. Per impostare la 2a marcia (numero di giri alto, forza
minima) spostare il selettore (3) in direzione opposta
al mandrino. Il numero 2 indicato sul selettore mostra
la velocità selezionata.
MONTAGGIO E CAMBIO DELLE PUNTE
ATTENZIONE: Si consiglia di estrarre la batteria,
onde evitare un avvio accidentale.
L’utensile dispone di blocco automatico dell’alberino. Ciò
significa che se si tenta di ruotare a mano il mandrino lal-
berino si blocca automaticamente. Per inserire le punte
o modificarne la profondità è necessario soltanto tener
fermo il mandrino e far ruotare la boccola.
La macchina è dotata di mandrino autoserrante, pertan-
to non è necessaria alcuna chiave per fissare la vite nel
mandrino. Posizionare l’interruttore per il senso di rota-
zione (6) sempre in posizione neutrale quando si inseri-
scono o si cambiano le punte.
1. Facendo girare la boccola in senso antiorario, aprire
le ganasce del mandrino fino a quando sarà possibile
inserirvi la punta.
2. Assicurarsi che la punta sia ben inserita, ovvero che le
ganasce aderiscano alla parte cilindrica.
3. Per fissare la punta fare girare la boccola in senso
orario fino alla battuta d’arresto. Assicurarsi che la
punta sia ben fissata, onde evitare danni alle gana-
sce.
4. Per estrarre la punta aprire le ganasce facendo ruota-
re la boccola in senso antiorario.
IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
* Solo per modelli con funzione a percussione
L’impugnatura supplementare (15) fornita con la macchi-
na può essere posizionata su entrambi i lati della cuffia
ingranaggi.
Per fissare l’impugnatura avvitarla girando in senso orario.
FORATURA
Foratura del metallo
▪ Per un risultato ottimale utilizzare punte elicoidali tem-
prate.
▪ Assicurarsi che l’anello di regolazione di coppia (2) sia
posizionato sul simbolo “FORATURA”.
▪ Iniziare a forare lentamente per evitare che la punta
scivoli.
▪ Se necessario fissare sempre il pezzo in lavorazione
(ad es. latte o altri pezzi di piccole dimensioni).
▪ Per la foratura di materiali sottili utilizzare un supporto
in legno per evitare danni.
▪ Segnare il centro della foratura con un oggetto appun-
tito.
Utilizzare un materiale lubrificante adatto al materiale
in lavorazione.
Materiale Lubricante
acciaio grasso lubricante
alluminio trementina o parafna
ottone, rame e ghisa nessun lubricante
necessario
Foratura in plastica o pannelli di truciolato rivestiti
▪ Usare punte elicoidali temprate.
▪ Leggere il paragrafo foratura del legno” qui sotto ri-
portato.
Foratura in cemento
* Solo per modelli con funzione a percussione
Per un risultato ottimale di foratura in mattoni, tegole e
calcestruzzo utilizzare esclusivamente punte rivestite
in metallo duro.
Posizionare il selettore di velocità (3) sulla 2a marcia,
selezionare la funzione “FORATURA A PERCUS-
SIONE” ruotando l’anello (2).
Esercitare lieve pressione ed utilizzare una velocità
pages BR_BUR2 -NiCd_2014.indd 39 28.2.2014 г. 10:24:00 ч.
40
IT
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
moderata per risultati ottimali su laterizi.
Esercitare maggiore pressione ed utilizzare una velo-
cità elevata per materiali duri come cemento.
Prima di forare le tegole effettuare una prova per de-
terminare la velocità e la pressione ottimali.
Foratura in legno
Per un risultato ottimale utilizzare punte elicoidali tem-
prate.
Assicurarsi che l’anello di regolazione di coppia (2) sia
posizionato sul simbolo “FORATURA”.
Iniziare a forare lentamente per evitare che la punta
scivoli. Aumentare la velocità man mano che la punta
entra nel materiale.
Per la creazione di fori passanti, porre un sostegno
di legno per evitare che la parte posteriore si laceri
o si spacchi.
Tutti i lavori di foratura
Utilizzare solo punte correttamente affilate.
Segnare il centro della foratura con una lesina o un
chiodo.
AVVITARE/SVITARE
Selezionare il valore di coppia desiderato ruotando l’a-
nello di regolazione (2).
Inserire la punta.
ATTENZIONE: Un’avvitamento eccessivo
può comportare una rottura delle viti o danni alla pun-
ta.
ATTENZIONE: Se durante il lavoro di avvi-
tatura la macchina non viene tenuta in posizione ret-
tilinea, la testa della vite può venire danneggiata o il
valore di coppia può non essere completamente tra-
smesso sulla vite stessa.
Tenere sempre la macchina allineata sulla vite.
CAMBIO DEL MANDRINO
Svitare il mandrino
ATTENZIONE: Indossare sempre occhiali da
lavoro.
Posizionare l’anello di regolazione di coppia (2) sul sim-
bolo FORATURA”, selezionare la 1a marcia con il selet-
tore di velocità (3). Con l’ausilio di una chiave esagonale
di misura minima di 5 mm (non fornita in dotazione con
la macchina) svitare dapprima la vite di sicurezza e poi
sbloccare il mandrino.
1. Aprire completamente le ganasce facendo ruotare la
boccola in senso antiorario.
2. Inserire la chiave esagonale tra le ganasce e allentare
la vite di sicurezza a lettatura sinistrorsa girando in
senso orario.
3. Inserire nuovamente la chiave tra le ganasce e strin-
gere il mandrino. Con l’ausilio di una mazzuola o un
oggetto simile colpire la chiave in senso antiorario,
sbloccando il mandrino che può quindi essere svitato
a mano.
Avvitare il mandrino
1. Avvitare il mandrino il più possibile ed inserire la vite di
sicurezza a lettatura sinistrorsa.
2. Inserire la chiave esagonale tra le ganasce e colpirla
con una mazzuola o un oggetto simile in senso orario.
3. Estrarre la chiave esagonale ed aprire le ganasce.
Stringere la vite di sicurezza al centro del mandrino
con la chiave esagonale girando in senso antiorario.
ACCESSORI IN DOTAZIONE
Caricabatteria, 2 batterie Ni-Cd e 2 punte utilizzabili in
entrambi i lati.
Manutenzione
ATTENZIONE: Prima di eseguire regolazioni o
altre piccole operazioni di manutenzione spegnere sem-
pre la macchina ed estrarre la batteria.
Vericare regolarmente che tutte le viti della cufa siano
ssate saldamente. Dopo un uso prolungato potrebbero
infatti allentarsi a causa delle vibrazioni.
Tutte le parti rotanti in metallo devono essere regolar-
mente lubricate.
PULIZIA
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere la macchina e le fessure di ventilazione sempre
pulite.
Vericare regolarmente che polvere o altri corpi estranei
non siano penetrati nelle fessure di ventilazione o attor-
no agli interruttori. Utilizzare uno spazzolino morbido per
rimuovere la polvere depositatasi. Proteggere gli occhi
durante la pulizia indossando occhiali da lavoro.
Per pulire la macchina utilizzare un panno umido. È pos-
sibile utilizzare un leggero detersivo.
ATTENZIONE: Non utilizzare alcohol, benzi-
na o altri solventi. È sconsigliato l’uso di detersivi ag-
gressivi per la pulizia delle parti in plastica.
ATTENZIONE: Evitare il contatto della macchi-
na con l’acqua.
IMPORTANTE! Per garantire la sicurezza e l’afdabilità
dell’utensile, riparature, lavori di manutenzione ed altre
regolazioni (incluso il controllo e l’eventuale sostituzione
delle spazzole) devono essere effettuate da centri di as-
sistenza SPARKY autorizzati, dove vengono adoperate
solo parti originali.
pages BR_BUR2 -NiCd_2014.indd 40 28.2.2014 г. 10:24:00 ч.
41
Istruzioni originali
IT
Garanzia
Il periodo di garanzia per gli utensili SPARKY ha validità a
partire dalla data di acquisto ed è conforme alle normative
europee.
Non sono coperti da garanzia danni derivanti da usura,
sovraccarico o uso improprio.
L’azienda produttrice assicura la sostituzione di tutte le
parti non funzionanti in cui si riconoscano difetti di materia-
le e/o di lavorazione.
Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo se la mac-
china richiesta sarà inviata in condizioni integre al riven-
ditore o ad un centro di assistenza, accompagnata dallo
scontrino scale.
Ulteriori informazioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni sull’uso prima di
adoperare questo prodotto.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di apportare modi-
che tecniche senza preavviso.
Le speciche tecniche possono variare da paese a paese.
pages BR_BUR2 -NiCd_2014.indd 41 28.2.2014 г. 10:24:00 ч.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Sparky BR 15E Manuale utente

Categoria
Trapani elettrici
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per