Vermeiren Four-Light Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Instructions for specialist dealer
This instruction manual is part and parcel
of the product and must accompany every
product sold.
Version: G, 2017-12
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du
produit et doit accompagner chaque
produit vendu.
Version : G, 2017-12
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product
en dient bij iedere product te worden
geleverd.
Versie: G, 2017-12
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestand-
teil des Produkts und ist bei jeder
Produkts auszuhändigen.
Version: G, 2017-12
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte
integrante del prodotto e deve essere
fornito assieme alla prodotto.
Versione: G, 2017-12
Instrucciones destinadas a los distri-
buidores especializados
El presente manual de instrucciones es
parte integrante del producto y se debe
adjuntar a todas las producto que se
vendan.
Versión: G, 2017-12
Instrukcje dla wyspecjalizowanego
sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest
nieodłączną częścią produktu i musi być
dołączona do każdego sprzedawanego
produktu.
Wersja: G, 2017-12
Pokyny pro specializovaného prodejce
Tento návod k obsluze je součás
dodávky a musí být součástí každého
prodaného produktu.
Verze: G, 2017-12
A
ll rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form
what so ever (print, photocopy, microfilm or any other
process) without written permission of the publisher, or
processed, duplicated or distributed by using electronic
systems.
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite,
sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie,
microfilm ou tout autre procédé) sans l'autorisation écrite
du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide
de systèmes électroniques.
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in
enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander
procedé) zonder de schriftelijke toelating van de uitgever
worden gereproduceerd of met behulp van elektronische
systemen worden verwerkt, gekopieerd of verspreid.
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner
Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen
Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung des
Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung
elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder
verbreitet werden.
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure
parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia,
microfilm o altro procedimento) senza l’autorizzazione
scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o
distribuito con l’ausilio di sistemi elettronici.
Todos los derechos reservados, incluidos los de la
traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente
manual de cualquier forma (impresión, fotocopia,
microfilm o cualquier otro procedimiento), así como la
edición, copia o distribución empleando sistemas
electrónicos, sin el permiso escrito del editor.
Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z
tłumaczeniem.
Żadna część niniejszej instrukcji nie może być
powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii,
mikrofilmu ani innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie
może być również przetwarzana, kopiowana ani
rozprowadzana za pomocą systemów elektronicznych.
Všechna práva vyhrazena, včetně překladu.
Šíření jakékoliv části tohoto katalogu jakýmkoliv
způsobem (tisk, kopie, mikrofilm nebo jiný způsob) bez
písemného souhlasu vydavatele, nebo zpracování,
duplikace či distribuce prostřednictvím elektronických
systémů je zakázáno.
EN
FR
NL
DE
IT
ES
PL
CS
Multiversion: H, 2019-11 ©
Vermeiren Group, 2019
Rollator ISO 999: 12 06 06 Language index
16. Verpakking en opslag NL - 5
17. Garantie NL - 5
18. Afvalverwerking NL - 5
19. Verklaring
van overeenstemming NL – 5
Inhalt
1.
Technische Daten DE - 1
2. Bauteile DE - 1
3. Zeichenerklärung DE - 1
4. Prüfungen nach der Lieferung DE - 1
5. Zweckbestimmung DE - 2
6. Montage DE - 2
7. Demontage DE - 3
8. Schiebegriffe DE - 3
9. Sicherheitsgurt DE - 3
10. Bremssystem DE - 4
11. Korb DE - 4
12. Sicherheitsanweisungen
DE - 4
13.
Pflege DE - 5
14. Desinfektion DE - 5
15. Reparatur / Wartung / Inspektion DE - 5
16. Verpackung und Lagerung DE - 5
17. Gewährleistung DE - 5
18. Entsorgung
DE - 5
19.
Übereinstimmungserklärung DE - 6
Indice
1.
Dati tecnici IT - 1
2. Componenti IT - 1
3. Significato dei simboli IT - 1
4. Controllo dopo la consegna IT - 1
5. Utilizzo previsto IT - 2
6. Assemblaggio IT - 2
7. Smontaggio IT - 3
8. Maniglie di spinta IT - 3
9. Cintura di sicurezza IT - 3
10. Sistema frenante IT - 4
11. Cestello IT - 4
12. Istruzioni per la sicurezza IT - 4
13. P
ulizia IT - 4
14. Disinfezione IT - 5
15. Riparazione / Manutenzione /
Controllo IT - 5
16. Trasporto e conservazione IT - 5
17. Garanzia IT - 5
18. Smaltimento IT - 5
19. Dichiarazione di conformità IT - 5
Índice
1. Datos téchnicos ES - 1
2. Componentes ES - 1
3. Explicación de los símbolos ES - 1
4. Comprobaciíon tras la entrega ES - 1
5. Uso previsto ES - 2
6. Montaje ES - 2
7. Desmontaje ES - 3
8. Empuñaduras ES - 3
9. Respaldo de seguridad ES - 3
10. Sistema de frenado ES - 4
11. Cesta ES - 4
12. Instrucciones de seguridad ES - 4
13. Cuidados ES - 4
14. Desinfección ES - 5
15. Reparaciones / Mantenimiento /
Inspección ES - 5
16. Envío y almacenamiento ES - 5
17. Garantía ES - 5
18. Eliminación ES - 5
19. Declaración de conformidad ES - 5
Spis treści
1. Dane techniczne PL - 1
2. Elementy składowe PL - 1
3. Objaśnienia symboli PL - 1
4. Kontrola po dostawie PL - 1
5. Przeznaczenie PL - 2
6. Montaż PL - 2
7. Demontaż PL - 3
8. Uchwyty do prowadzenia PL - 3
9. Pas bezpieczeństwa PL - 3
10. H
amulec PL - 4
11. Koszyk PL - 4
12. Instrukcje bezpieczeństwa PL - 4
13. Pielęgnacja PL - 5
14. Dezynfekcja PL - 5
15. Naprawy / konserwacja / przeglądy PL - 5
16. Wysyłka I przechowywanie PL - 5
17. Gwarancja PL - 5
18. Utylizacja PL - 5
19. Deklaracja zgodności PL - 6
Obsah
1. Technické údaje CS - 1
2. Komponenty CS - 1
3. Vysvětlivky symbolů CS - 1
4. Kontrola při doručení CS - 1
5. Určení produktu CS - 2
6. Montáž CS - 2
7. Demontáž CS - 3
8. Tlačná madla CS - 3
9. Bezpečnostní pás CS - 3
10. Brzdový systém CS - 4
11. Košík CS - 4
12. Bezpečnostní pokyny CS - 4
13. Péče CS - 4
14. Dezinfekce CS - 5
15. Opravy / servis / prohlídka CS - 5
16. Přeprava a skladování CS - 5
17. Záruka CS - 5
18. Likvidace
CS - 5
19. P
rohlášení o shodě CS - 5
DE
IT
ES
PL
CS
Four-Light
2017-12
IT - 1
EN
NL
IT
PL
CS
MANUALE DI ISTRUZIONI
Rollator a 4 ruote
Four-Light
1. Dati tecnici
L AVVERTENZA: Pericolo di limiti non
sicuri. Utilizzare solo nei limiti
descritti nel presente manuale.
Produttore
Vermeiren
Indirizzo
Vermeirenplein 1 / 15
B-2920 Kalmthout
Tipo
Rollator
Modello
Four-Light
Larghezza
660 mm
Larghezza
(ripiegata)
300 mm
Lunghezza (estesa)
750 mm
Altezza massima
990 mm
Altezza minima
870 mm
Altezza sedile
550 mm
Larghezza sedile
450 mm
Profondità del
sedile
250 mm
8 kg
con cestello/
Cintura di
sicurezza
8,45 kg
Ruote anteriori
8 x 1 ¼ (Ø 200 mm x 35 mm)
Ruote posteriori
Ø 175 mm x 35 mm
Freni
Freno multifunzionale
Pendenza massima
in avanti
15°
Pendenza massima
indietro e laterale
10°
Peso massimo dell'
occupante
max. 130 kg
Altezza
massimacestino
max. 5 kg
Raggio di sterzata
minimo
1760 mm
Temperatura
conservazione
+5°C - +41°C
La casa produttrice si riserva il diritto di apportare
modifiche tecniche. Tolleranza misurazioni ± 15 mm
/ 1,5 kg / ° .
Ringraziamo per la fiducia accordataci con
l’acquisto di un articolo di nostra produzione.
Prima di utilizzare il rollator leggere
attentamente le presenti istruzioni, allo scopo
di acquisire familiarità con il prodotto.
Le istruzioni contengono inoltre indicazioni per
la pulizia e la manutenzione del rollator. Si
prega di tenere presente che il rispetto di
queste indicazioni consentirà di mantenere il
rollator perfettamente efficiente e funzionante
anche dopo anni.
Per qualsiasi chiarimento, rivolgersi al
rivenditore specializzato.
Per individuare il centro assistenza o il
rivenditore specializzato più vicino, contattare
il centro Vermeiren. Nell'ultima pagina del
manuale, è disponibile un elenco di centri
Vermeiren autorizzati.
2. Componenti
3. Significato dei simboli
Portata massima
Conformità CE
Modello
4. Controllo dopo la consegna
Sballare il prodotto e verificare che tutti i
componenti siano stati consegnati. Devono
essere incluse le parti seguenti:
Telaio del rollator, compreso sedile e 4
ruote (premontati)
Maniglie di spinta regolabili in altezza,
complete di freno e impugnatura
Cestello per la spesa
Cintura di sicurezza
Manuale di istruzioni
Verificare che non si siano prodotti danni
durante il trasporto. In tal caso procedere come
segue:
Rivolgersi al corriere.
Far certificare i danni
Informare immediatamente il corriere.
1 = Maniglie di spinta
2 = Maniglia freno di
servizio e freno di
stazionamento
3 = Sedile
4 = Telaio
5 = Ruote posteriori
6 = Ruote anteriori con
disponiibltà possibilità
7 = Ruote anteriori
8 = Cestello
9 = Sistema di regolazione
delle impugnature
10 = Cintura di sicurezza
Four-Light
2017-12
IT - 2
EN
NL
IT
PL
CS
5. Utilizzo previsto
L AVVERTENZA: Per evitare rischi di
caduta Non usare il rollator in caso
di debolezza nelle braccia o di scarso
equilibrio.
Il rollator compensa la mancanza di sostegno
adeguato di appoggio alle gambe o in
movimento, con l’utilizzo degli arti superiori o
torace. Il rollator garantisce una maggiore
stabilità,supporto e sicurezza durante il
cammino.
Tuttavia non potrà essere utilizzato da
persone con un problema visibile di debole
funzionamento del braccio/mano o con
instabilità.
Il rollator può essere utilizzato per uso interno
ed esterno.
Il rollator deve essere utilizzato su una
superficie piana, in modo che tutte quattro le
ruote pivottanti siano ben salde al suolo. Non
deve essere utilizzato su terreni rocciosi o
scosciesi (vedi dettagli tecnici: massima
inclinazione) altrimenti potrebbe diventare
instabile.
Il suo utilizzo non è previsto per il trasporto di
persone o merce. Il sedile serve solo per
sedersi, con freno di stazionamento azionato.
6. Assemblaggio
L ATTENZIONE: Possibilità di
pizzicamento - Non infilare le dita tra i
componenti del rollator.
L ATTENZIONE: Rischio di
schiacciamento - Tenere le dita
lontano dalle parti mobili del rollator.
1. Montare le ruote posteriori.
NOTA: Il cavo del freno è fissato alla
ruota posteriore. Non incrociare i cavi
del freno.
Montare la ruota
posteriore nel telaio
del (lato posteriore).
Fare attenzione ai
cavi del freno.
Spingere la ruota
posteriore nel tubo
sino a quando il
bottone farà click e
sarà in posizione.
Verificare che la
ruota posteriore sia
fissata saldamente.
Ripetere
l’operazione anche
per l’altra ruota
posteriore.
2. Montare le ruote anteriori.
Montare il perno
della ruota
anteriore nel telaio
del rollator (lato
frontale).
Spingere la ruota
anteriore nel telaio
sino a che il perno
si agganci nella
posizione.
Verificare che la ruota anteriore siano
fissata saldamente.
Ripetere l’operazione anche per l’altra
ruota anteriore.
3. Aprire il rollator
Rimuovere la piastra di supporto dal
tubo del sedile.
Aprire il rollator premendo sulle
impugnature.
Premere su tubi del sedile per aprire
ulteriormente il rollator.
Verificare che il sedile sia fissato
saldamente.
4. Regolare le impugnature di spinta
all’altezza desiderata (v. più avanti).
5. Porta bastone
Agganciare il
porta bastone
lateralmente al
telaio facendolo
scivolare verso il
basso oltre
l’aggancio situato
a lato del bottone
della regolazione
in altezza della
maniglia di
spinta.
1
Four-Light
2017-12
IT - 3
EN
NL
IT
PL
CS
7. Smontaggio
L ATTENZIONE: Possibilità di
pizzicamento - Non infilare le dita tra i
componenti del rollator.
L ATTENZIONE: Rischio di
schiacciamento - Tenere le dita
lontano dalle parti mobili del rollator.
1. Regolare le maniglie di spinta
all'altezza minima (vedi ulteriori
dettagli).
2. Rollator pieghevole
Tirare la impugnatura del sedile
verso l'alto.
Spingere il sedile verso l’altro sino a
quando il rollator sarà completamente
chiuso.
Agganciare la piastra di supporto al
tubo del sedile.
3. Rimuovere ruote anteriori
Premere il bottone rosso sulla ruota
anteriore per rimuoverla.
Tirare la ruota antriore fuori dal telaio
del rollator.
Ripetere l’operazione anche per l’altra
ruota.
4. Rimuovere ruote posteriori
Premere il
bottone a
pressione su
entrambi i lati
per rimuovere
la ruota
posteriore.
Rimuovere la ruota posteriore dal telaio
del rollator.
Non rimuovere i cavi del freno.
Ripetere l’operazione anche per l’altra
ruota.
8. Maniglie di spinta
L ATTENZIONE: Per evitare rischi di
caduta: fissare saldamente le maniglie
prima di utilizzare il rollator.
L ATTENZIONE: Per evitare rischi di
caduta: non portare il rollator alla
massima altezza causando perdità di
stabilità.
Per regolare in
altezza le
impugnature di
spinta, seguire la
procedura
seguente:
Premere il
pulsante rosso
per la
regolazione.
Spostare le maniglie di spita in alto o in
basso fino alla posizione desiderata (6
differenti posizioni in steps di 25 mm).
Rilasciare il bottone rosso per la
regolazione.
Tirare le maniglie di spinta un pochino
verso l’alto per verificare che siano
fissate saldamente.
9. Cintura di sicurezza
Per regolare in
altezza la cintura
di sicurezza,
seguire la
procedura
seguente:
Allentare la vite
a stella per
regolare
l’altezza della
cintura di
sicurezza.
Montaggio /
rimozione della
cintura di
sicurezza.
Allentare la vite
a stella per
rimuovere della
cintura di
sicurezza.
1
2
Four-Light
2017-12
IT - 4
EN
NL
IT
PL
CS
10. Sistema frenante
L AVVERTENZA: sull'adeguato
funzionamento dei freni incide
l'usura e la sporcizia accumulata sulle
ruote (acqua, olio, fango, ecc.).
Verificare la condizione delle ruote
prima di ciascun utilizzo.
L AVVERTENZA: I freni possono
usurarsi. Verificare il funzionamento
dei freni prima di ogni utilizzo.
Il rollator è dotato di freno multifunzione. Le
leve del freno, poste sotto all'impugnatura della
maniglia, fungono da freno di servizio e freno
di stazionamento.
Per frenare normalmente (freno di servizio)
tirare la leva del freno verso l'alto in direzione
dell'impugnatura.
Per frenare in modo permanente (freno di
stazionamento) premere la leva del freno a
fondo verso il basso, fino a quando non si
sente e non si avverte che è innestata a fondo.
La ruota frenata in questo modo resta bloccata
fino a quando non si tira la leva del freno verso
l'alto. Per un bloccaggio di breve durata di due
ruote azionare le due leve del freno.
11. Cestello
L AVVERTENZA: Per evitare il rischio di
ribaltamento non sovraccaricare il
cestino.
Il cestino può contenere un peso massimo di
Kg.5
12. Istruzioni per la sicurezza
Verificare che non vi siano pietre o altri
oggetti sul piano di scorrimento delle ruote.
Prima di utilizzare il rollator il freno di
stazionamento deve essere sempre
inserito. Quando si è in condizioni di
sicurezza togliere il freno.
Pericolo di ustioni. Prestare attenzione
durante l'uso in ambienti caldi o freddi
(esposizione al sole, freddo estremo,
sauna, ecc.) per un determinato periodo di
tempo e quando si tocca il dispositivo.
Prima di utilizzare il rollator verificare che le
maniglie di spinta siano bloccate.
Accertarsi che il perno di sicurezza
pieghevole / fisso del deambulatore sia
sempre inserito.
Durante l'uso non sollevare il rollator perché
potrebbe ripiegarsi, con rischio di
caduta.Iniziare a spingere quando si è in
posizione eretta con entrambe le mani sulle
impugnature.
Non tenere le maniglie con le mani umide,
perché potrebbero scivolare facendo
perdere l'equilibrio.
Durante la marcia imparare a riconoscere i
primi segni di affaticamento, in modo da
potersi riposare sul sedile. Prima di sedersi
inserire il freno di stazionamento.
Il rollator è progettato per un carico
massimo di 130 kg e per marcia in piano.
Non superare con il rollator scalini o gradini
di altezza superiore a 40 mm.
Utilizzare il rollator all’esterno, trovando
aree pianeggianti e stabili su cui utilizzarlo.
Evitare cordoli e/o buche profonde. Passare
dove i maciapiedi sono stati adeguati alle
normative per l'abbattimento delle barriere
architettoniche.
Non avventurarsi nel traffico col rollator.
Utilizzare piste pedonali piane.
Evitare di procedere su ciottoli e simili,
perché si potrebbe perdere il controllo del
rollator.
Evitare percorsi in salita e in discesa.
Non utilizzare il rollator per il trasporto di
cose o persone (sul sedile).
La casa costruttrice declina ogni garanzia e
responsabilità in caso di uso improprio e di
mancata esecuzione dei controlli prescritti
nelle istruzioni per l’uso La casa costruttrice
declina ogni garanzia e responsabilità in
caso di uso improprio e di mancata
esecuzione dei controlli prescritti nelle
istruzioni per l'uso.
13. Pulizia
Per la pulizia utilizzare una soluzione a base di
sapone neutro. L'eventuale detersivo deve in
ogni caso avere un pH di almeno 6. Non
utilizzare detergenti contenenti solventi.
Attenersi alle istruzioni fornite a corredo del
detergente. Per la pulizia utilizzare un panno
inumidito con acqua tiepida. Non bagnare
eccessivamente il panno. Non utilizzare
spazzole metalliche o oggetti abrasivi o
appuntiti. In caso di danni alla vernice o al
componenti in plastica rivolgersi al rivenditore.
Una pulizia regolare consente di mantenere il
rollator in ottime condizioni e perfettamente
funzionante.
Freno di servizio
Freno di stazionamento
Four-Light
2017-12
IT - 5
EN
NL
IT
PL
CS
14. Disinfezione
Per sterilizzare il sedile, utilizzare soltanto
disinfettanti adatti per il trattamento di metallo
verniciato e superfici in plastica. Attenersi alle
istruzioni fornite a corredo del detergente. La
disinfezione a sfregamento deve essere
effettuata con le soluzioni disinfettanti e le
percentuali di diluizione indicate nelle
raccomandazioni del Robert-Koch-Institut
(www.rki.de). La disinfezione dev'essere
effettuata dal personale addetto all'igiene o da
esso delegato. Rivolgersi al rivenditore.
15. Riparazione / Manutenzione /
Controllo
La durata del prodotto dipende dall’utilizzo,
dalla manutenzione, dallo stoccaggio e dalla
pulizia.
Utilizzare solo le parti di ricambio autorizzate
Vermeiren. Le riparazioni e le manutenzioni
devono essere eseguite da personale
competente. Rivolgersi al servizio di
assistenza per le riparazioni e la
manutenzione. Saranno lieti di assisterla per
qualsiasi problema di servizio e riparazione.
Prima di riprendere a utilizzare il rollator, deve
essere sottoposto a manutenzione attenendosi
ai seguenti criteri:
Completezza
Meccanismo di chiusura
Verifica delle ruote (stabilità, direzione, viti
di fissaggio)
Telaio (deformazione, stabilità,
collegamenti a vite)
Impugnature di spinta (bloccaggio sicuro
del sistema di regolazione dell'altezza,
buon supporto delle impugnature)
Freni
Usura o possibili danni al sedile, cintura di
sicurezza e cestino
Pulizia
Danni alla vernice (eliminare e
riverniciare eventuali tracce di ruggine).
Ogni 8 settimane
Lubrificazione (le connessioni mobili
devono essere leggermente ingrassate)
Ogni sei mesi o per ogni nuovo utente, è
necessaria la manutenzione in base ai
seguenti criteri:
Controllo generale.
Disinfezione
16. Trasporto e conservazione
Il trasporto e la conservazione del prodotto
devono essere conformi alle seguenti
istruzioni:
Conservare solo in ambienti asciutti (+5°C
- +41°C).
Umidità relativa tra 30 e il 70 %.
Assicurare sufficiente protezione o
imballaggio da preservare il prodotto da
ruggine e corpi estranei (per es. acqua
salata, aria di mare, sabbia).
Conservare il prodotto senza sottoporlo a
sollecitazioni. (Non appoggiare parti
pesanti sul prodotto, non incastrarlo tra
altri oggetti ...).
17. Garanzia
Tranne per le "Condizioni generali aziendali":
(...)
5. Il periodo per i reclami in garanzia è pari a
24 mesi.
(...)
Non rientrano in garanzia danni derivanti da
modifiche strutturali ai prodotti, scarsa
manutenzione, gestione o conservazione
difettosa o impropria, né utilizzo di parti non
originali.
Non rientrano inoltre in garanzia parti o parti
operative soggette a usura e logoramento
naturali.
18. Smaltimento
Al momento dello smaltimento del rollator,
contattare il centro di raccolta locale o
restituire il prodotto al rivenditore, che dopo
averlo sottoposta a una procedura igienica la
potrà inviare al produttore che la smaltirà e
riciclerà nel modo corretto, separando
componenti e materiali.
I materiali di imballaggio possono essere
portati ai centri di raccolta o riconsegnati al
rivenditore.
19. Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è dotato di
certificazione CE ed è classificato
come prodotto medico della classe I.
Il marchio CE indica la conformità alle norme
di protezione della salute, della sicurezza e
dell’ambiente per i prodotti commercializzati
nell’area economica europea.
Una copia della dichiarazione di conformità è
disponibile tramite il sito Web di Vermeiren,
all’indirizzo http://www.vermeiren.com/
.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Vermeiren Four-Light Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per