BFT Oberon Manuale utente

Tipo
Manuale utente
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
ATTUATORE PER CANCELLI SCORREVOLI A CREMAGLIERA
ACTUATOR FOR RACK SLIDING GATES
ACTIONNEUR POUR PORTAILS COULISSANTS Á CRÉMAILLÈRE
TRIEB FÜR SCHIEBETORE MIT ZAHNSTANGE
ACCIONADOR PARA CANCELAS CORREDERAS DE CREMALLERA
ACCIONADOR PARA PORTÕES DE CORRER DE CREMALHEIRA
Attenzione! Leggere attentamente le Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie
aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las Advertencias”en el interior! Atenção! Ler atentamente as “Instruções “ que se encontram no interior!
D811957 00000_01 21-10-13
OBERON TRI A2000 INV
N26683
ORIGINALE
Prima di iniziare con l’installazione bisogna leggere le avvertenze.
Oltre alle gure, bisogna seguire le indicazioni date nel paragrafo corrispondente a AVVERTENZE GENERALI.
Durante le fasi di installazione e/o manutenzione, eventuali sollevamenti dell’operatore devono essere eseguiti da ALMENO 3 PERSONE!!
L’attuatore Oberon viene fornito con un quadro comando SIRIO C BA 230 INV congurato dal costruttore con un settaggio standard.
La certicazione CE viene garantita con tale congurazione, regolazioni diverse possono rendere la macchina pericolosa.
BFT declina ogni responsabilità per un uso della macchina in congurazioni diverse da quelle di default.
ATTENZIONE: la rispondenza alle norme nel paese d’installazione deve essere fatta all’atto di installazione.
Before commencing installation, make sure you read the warnings.
In addition to the gures, you must follow the instructions given in the relevant section on INSTALLER WARNINGS.
If the operator needs to be lifted as part of installation and/or maintenance work, then AT LEAST 3 PEOPLE are required to perform lifting!!
The Oberon actuator comes with a SIRIO C BA 230 INV control panel that has been factory set with standard settings.
CE certication has been awarded based on said conguration; using other settings can result in the machine becoming dangerous.
BFT disclaims all responsibility for the machines use in any conguration other than the default conguration.
WARNING: when installing the equipment, you must ensure that it complies with the regulations of the country where it is being installed.
Avant de commencer l’installation lisez les avertissements.
Suivez non seulement les gures mais aussi les indications données dans le paragraphe correspondant à AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR.
Pendant les opérations d’installation et/ou d’entretien, en cas de besoin l’actionneur doit être levé par UN MINIMUM DE 3 PERSONNES!!
L’actionneur Oberon est vendu avec un tableau de commande SIRIO C BA 230 INV avec la conguration standard du fabricant
La certication CE est garantie avec cette conguration, des réglages diérents risquent de rendre la machine dangereuse.
BFT décline toute responsabilité si la machine est utilisée avec une conguration diérente de celle par défaut.
ATTENTION : la conformité aux règlements du pays d’installation de la machine doit être assurée au moment de l’installation.
Vor der Installation müssen die Hinweise gelesen werden.
Außer den Abbildungen müssen die Angaben im entsprechenden Abschnitt auf HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR befolgt werden.
Während der Phase der Installation und/oder Wartung müssen eventuelle Anhebungen des Triebs von ZUMINDEST DREI PERSONEN ausgeführt werden!!
Der Trieb Oberon wird mit einer Bedientafel SIRIO C BA 230 INV geliefert, vom Hersteller mit einer Standardeinstellung eingestellt.
Die CE-Zertizierung wird mit dieser Kongurierung garantiert, andere Einstellungen können die Maschine gefährlich machen.
BFT haftet nicht für die Benutzung der Maschine mit Kongurierungen, die von der Defaultkongurierung verschieden sind.
ACHTUNG: Die Übereinstimmung mit den Normen im Land der Installation muss bei der Installation gewährleistet werden.
Antes de comenzar con la instalación es necesario leer las advertencias.
Además de las guras, es necesario seguir las indicaciones dadas en el apartado correspondiente en ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN.
Durante las fases de instalación y/o mantenimiento, eventuales elevaciones del operador deben ser realizadas por ¡AL MENOS 3 PERSONAS!!
El accionador Oberon se entrega con un tablero de mandos SIRIO C BA 230 INV ajustado por el fabricante, con una conguración estándar.
La certicación CE es garantizada con dicha conguración, otros ajustes pueden hacer que la máquina sea peligrosa.
BFT no se responsabiliza por un uso de la máquina con otras conguraciones diferentes a las predeterminadas.
ATENCIÓN: la conformidad con las normas en el país de instalación debe realizarse en el momento de la instalación.
Antes de iniciar a instalação é preciso ler as advertências.
Além das guras, é preciso seguir as indicações dadas no parágrafo correspondente na ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR.
Durante as fases de instalação e/ou manutenção, eventuais levantamentos do operador devem ser realizados por PELO MENOS 3 PESSOAS!!
O atuador Oberon é fornecido com um quadro de comandos SIRIO C BA 230 INV ajustado pelo construtor com um ajuste standard.
A certicação CE é garantida com essa conguração, regulações diferentes podem tornar a máquina perigosa.
A BFT declina a responsabilidade pelo uso da máquina em congurações diferentes das predenidas.
ATENÇÃO : a conformidade com as normas do país de instalação deve ser efetuada no momento da instalação.
I
GB
F
D
E
P
2 - OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF
D811957 00000_01
INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE
SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA -
INSTALAÇÃO RÁPIDA
3x0,75mm
2
2x0,75mm
2
3x0,75mm
2
2x1.5mm
2
RG58
230V ~3x2.5 mm
2
230V ~3x2.5 mm
2
5x0,75mm
2
A B
C
B
V1
R1
V3
R3
V2 R2
PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT,
PRÉDISPOSITION DES TUYAUX,
VORBEREITUNG DER LEITUNGEN,
DISPOSICIÓN DE TUBOS,PREDISPOSIÇÃO DOS TUBOS
ANCORAGEM DA BASE COM TIRA-FUNDOS
ANCORAGGIO BASE CON TIRAFONDI,
SECURING THE BASE WITH ANCHORS,
ANCRAGE DE LA BASE AVEC LES TIRANTS,
VERANKERUNG DER BASIS MIT TIEFZIEHER,
ANCLAJE BÁSICO CON TIRAFONDOS,
ANCORAGEM DA BASE COM TIRA-FUNDOS
Lato uscita pignone
Pinion exit side
Côté sortie de pignon
Seite des zahnrades
Lato salita piñón
Lado saída pinhão
65mm
Min. 10mm
35mm÷75mm
Piano superiore
Top level
Oberseite
Dessus supérieur
Supercie superior
Plano superior
115 mm ± 5mm
PREDISPOSIZIONE FISSAGGIO MOTORE, PREPARATION FOR MOTOR MOUNTING, AMÉNAGEMENT FIXATION MOTEUR ,
VORBEREITUNG BEFESTIGUNG MOTOR, DISPOSICIÓN FIJACIÓN MOTOR, DISPOSIÇÃO FIXAÇÃO MOTOR
4mm
10mm
4,3mm
10mm
6,4mm
8mm
V2
R2
R2
V3
R3
V2
C1
C2
C3
C4
V1
R1
10mm
4mm
4,3mm
OK
OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF - 3
D811957 00000_01
D
D2
V4
PREDISPOSIZIONE PER IL MONTAGGIO MOTORE, PREPARATION FOR MOTOR MOUNTING, DPRÉDISPOSITION POUR LE MONTAGE DU MOTEUR
,
VORBEREITUNG FÜR DIE MONTAGE DES MOTORS, ISPOSICIÓN FIJACIÓN MOTOR, PREPARAÇÃO PARA A MONTAGEM DO MOTOR
V4
D2
R5
R4
D1
max 10 mm
R5
R4
D1
13mm
D5
D6
Non incluso nel kit
Not provided
Non compris dans le kit
Nicht im Kit enthalten
No incluido en el kit
Não incluído no kit
12mm
10mm
12mm
10mm
12mm
12,5mm
28mm
25mm
4 - OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF
D811957 00000_01
F
F1
F2
E
V2
MONTAGGIO CREMAGLIERA/FITTING THE RACK/
MONTAGE DE LA CRÉMAILLÈRE/MONTAGE ZAHNSTANGE/
MONTAJE CREMALLERA/MONTAGEM DA CREMALHEIRA
REGOLAZIONE FINECORSA/ ADJUSTING THE LIMIT SWITCHES/
RÉGLAGE DES FINS DE COURSE/EINSTELLUNG DER ENDSCHALTER/
REGULACIÓN DEL FINAL DE CARRERA/REGULAÇÃO DO FIM-DE-CURSO
REGOLAZIONE FINECORSA/ ADJUSTING THE LIMIT SWITCHES/RÉGLAGE DES FINS DE COURSE/EINSTELLUNG DER ENDSCHALTER/
REGULACIÓN DEL FINAL DE CARRERA/REGULAÇÃO DO FIM-DE-CURSO
FINECORSA/
LIMIT SWITCH/
FIN DE COURSE/
ENDSCHALTER/
FINALES DE CARRERA/
FIM-DE-CURSO
CAMMA A/CAM A/CAME A/NOCKEN A/
LEVA A/CAME A
CAMMA B/CAM B/CAME B/NOCKEN B/
LEVA B/CAME B
APERTURA/OPENING/OUVERTURE/ÖFFNUNG/APERTURA/ABERTURA
DIP INVERSIONE APERTURA/OPENING REVERSE DIP SWITCH/
DIP D’INVERSION DE L’OUVERTURE/ENDSCHALTER/
DIP INVERSIÓN APERTURA/DIP INVERSÃO ABERTURA
CHIUSURA/CLOSING/FERMETURE/SCHLIESSUNG/CIERRE/FECHO
1 2
3 4
2
4
CLICK
CLICK
Min. 100mm
Min. 150mm
A
B
A
B
163 5mm
+
-
4mm
30mm
V2
DIP = 0 DIP = 1
CAMMA A/CAM A/
CAME A/NOCKEN A/
LEVA A/ CAME A
Apertura/ Opening/
Ouverture/ Önung /
Apertura/ Abertura
Chiusura/ Closing/
Fermeture/ Schließung/
Cierre/ Fecho
CAMMA B/CAM B/
CAME B/NOCKEN B/
LEVA B/ CAME B
Chiusura/ Closing/
Fermeture/ Schließung/
Cierre/ Fecho
Apertura/ Opening/
Ouverture/ Önung /
Apertura/ Abertura
OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF - 5
D811957 00000_01
Motore / Motor
moteur/Motor
Eindaanslag/Motor
PG 13,5
Accessori/
Accessories/
Accessoires/
Zubehör/
Accesorios/
Acessórios
M
NO
OK
L
I
542 324
Ø100mm
z25
M4
305
35,75
20
524
291 233
744,5
110
45
H
V3
PG 9
V3
10 mm
4 mm
G
SALDATURA CREMAGLIERA/WELDING THE RACK/
SOUDAGE DE LA CRÉMAILLÈRE/
SCHWEISSUNG ZAHNSTANGE/SOLDADURA CREMALLERA/
SOLDADURA DA CREMALHEIRA
TERRA
EARTH
TERRE
ERDE
TIERRA
TERRA
(GIALLO/VERDE)
(YELLOW/GREEN)
(JAUNE/VERT)
(GELB/GRÜN)
(AMARILLO/VERDE)
(AMARELO/VERDE)
MARRONE
(fase)
BROWN
(live)
MARRON
(phase)
BRAUN
(phase)
MARRÓN
(fase)
MARROM
(fase)
BLU
(neutro)
BLUE
(neutral)
BLEU
(neutre)
BLAU
(nullleiter)
AZUL
(neutro)
AZUL
(neutro)
6 - OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF
D811957 00000_01
ITALIANO ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
R/L1 S/L2/N
MARRONE *
BLU*
1
BLU*
1
TERRA/EARTH/TERRE
ERDE/ TIERRA/TERRA
JP40
OUT NO CC F R S1 S2 P24
FLA FLB FLC CC VI P5 FM
ARANCIO*
2
NERO*
3
VIOLETTA*
4
VERDE*
7
GRIGIO*
8
GRIGIO*
8
ROSSO*
5
GIALLO*
6
MARRONE*
MARRONE*
BIANCO*
9
JP36
JP35
P0 PA/+ PC/- U/T1 V/T2 W/T3
SHIELD
M
N
Y #
50 51 52
20 21L N
60 616263 646570 7172 737475 767778
JP36 JP35
JP38
JP40
26 27 404142 43
OUT NO CC F R S1 S2 P24
FLA FLB FLC CC VI P5 FM
R/L1 S/L2/N
P0
PA/+ PC/- U/T1 V/T2 W/T3
MODBUS/
VP8S
DC REACTOR
NERO*
3
SCHEMA CABLAGGIO DELL’INVERTER-INVERTER WIRING DIAGRAM-SCHÉMA DU CÂBLAGE DE L’INVERTER
SCHEMA VERKABELUNG DES INVENTERS -ESQUEMA CABLEADO DEL INVERTER-ESQUEMA DE CABLAGEM DO INVERTER
* *
1
*
2
*
3
*
4
*
5
*
6
*
7
*
8
*
9
Marrone Blu Arancione Nero Violetta Rosso Giallo Verde Grigio Bianco
Brown Bleu Orange Black Violet Red Yellow Green Grey White
Marron Bleu Orange Noir Violetta Rouge Jaune Vert Gris Blanc
Braun Blau Orange Nero Violett Rot Gelb Grün Grau Weiß
Maron Azul
Anaranjado
Negro Violeta Rojo Amarillo Verde Gris Blanco
Castanho
Azul laranja Preto Violeta
Vermelho
Amarelo Verde Cinzeno Brancov
OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF - 7
D811957 00000_01
INSTALLER WARNINGS
Anything that is not explicitly provided for in the installation ma-
nual is not allowed. The operator’s proper operation can only be
guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall
not be answerable for damage caused by failure to comply with the
instructions featured herein.
While we will not alter the products essential features, the Firm reserves
the right, at any time, to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or commercial point of
view, and will not be required to update this publication accordingly.
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with
all the warnings and instructions that come with the product as incorrect
installation can cause injury to people and animals and damage to property.
The warnings and instructions give important information regarding safety,
installation, use and maintenance. Keep hold of instructions so that you can
attach them to the technical le and keep them handy for future reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein.
Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and
create a hazard.
- The units making up the machine and its installation must meet the requirements
of the following European Directives, where applicable: 2004/108/EC, 2006/95/
EC, 2006/42/EC, 89/106/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries
outside the EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in ad-
dition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
- The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the “Firm”) disclaims
all responsibility resulting from improper use or any use other than that for
which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure
to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.)
and for deformation that could occur during use.
- Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer,
according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
- Before installing the product, make all structural changes required to produce
safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and
dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with the
provisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards.
Check that the existing structure meets the necessary strength and stability
requirements.
- Before commencing installation, check the product for damage.
- The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction
and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation
that might occur during use.
- Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the
automated system is due to be installed.
- Do not install this product in an explosive atmosphere: the presence of ammable
fumes or gas constitutes a serious safety hazard.
- Disconnect the electricity supply before performing any work on the system.
Also disconnect buer batteries, if any are connected.
- Before connecting the power supply, make sure the products ratings match the
mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent
protection device have been installed upline from the electrical system. Have
the automated systems mains power supply tted with a switch or omnipolar
thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that provide full
disconnection under overvoltage category III conditions (contact opening equal
or greater than 3mm).
- Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current
circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment
required by code.
- Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal parts
belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system
featuring an earth terminal.
- Installation must be carried out using safety devices and controls that meet
standards EN 12978 and EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- In the event impact forces exceed the values laid down by the relevant standards,
apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
- Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the
area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the
standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the instal-
lation environment, the operating logic of the system and forces generated by
the automated system.
- Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual
risks). All installations must be visibly identied in compliance with the provisions
of standard EN 13241-1.
- Once installation is complete, apply a nameplate featuring the door/gate’s data.
- This product cannot be installed on leaves incorporating doors (unless the motor
can be activated only when the door is closed).
- If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible,
the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
- Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away
from moving parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned
within direct sight of the part being controlled and, unless they are key operated,
must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot
be reached by the public.
- Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also
attach a Warning sign to the structure.
- Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with informa-
tion on how to operate the automated systems manual release.
- Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevant
protective measures taken and, more specically, that nothing can be banged,
crushed, caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
- Once installation is complete, make sure the motor automation settings are
correct and that the safety and release systems are working properly.
- Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm dis-
claims all responsibility for the correct operation and safety of the automated
system if parts from other manufacturers are used.
- Do not make any modications to the automated systems components unless
explicitly authorized by the Firm.
- Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the
control systems that have been applied and on how to open the system manu-
ally in an emergency. give the user guide to the end user.
- Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accord-
ance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene
out of reach of children.
WIRING
WARNING! For connection to the mains power supply, use: a multicore cable with
a cross-sectional area of at least 5x1.5mm
2
or 4x1.5mm
2
when dealing with three-
phase power supplies or 3x1.5mm
2
for single-phase supplies (by way of example,
type H05 VV-F cable can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm
2
). To con-
nect auxiliary equipment, use wires with a cross-sectional area of at least 0.5 mm
2
.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wires must be secured with additional fastening near the terminals (for example,
using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra
low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire
to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short
as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the
cable’s fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from
low voltage wires.
Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access
live parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Before the automated system is nally put into operation, and during maintenance
work, perform the following checks meticulously:
- Make sure all components are fastened securely.
- Check starting and stopping operations in the case of manual control.
- Check the logic for normal or personalized operation.
- For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm
of play along the full length of the rack; keep the track the gate slides on clean
and free of debris at all times.
- For sliding gates and doors only: make sure the gates running track is straight
and horizontal and that the wheels are strong enough to take the weight of the
gate.
- For cantilever sliding gates only: make sure there is no dipping or swinging
during operation.
- For swing gates only: make sure the leaves axis of rotation is perfectly vertical.
-For barriers only: before opening the door, the spring must be decompressed
(vertical boom).
- Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly
and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force
of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower
than the value laid down by standard EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided.
- Check opening and closing operations with the control devices applied.
- Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
insulating sheaths and cable glands are undamaged.
- While performing maintenance, clean the photocells’ optics.
- When the automated system is out of service for any length of time, activate the
emergency release (see “EMERGENCY OPERATION” section) so that the operated
part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.
-
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their
technical assistance department or other such qualied person to avoid any risk .
- If “D type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried
mode, foresee mandatory maintenance at least every six months
- The maintenance described above must be repeated at least once yearly or at
shorter intervals where site or installation conditions make this necessary.
WARNING!
Remember that the drive is designed to make the gate/door easier to use and
will not solve problems as a result of defective or poorly performed installation
or lack of maintenance
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in force. There
are no particular hazards or risks involved in scrapping the automated system. For
the purpose of recycling, it is best to separate dismantled parts into like materials
(electrical parts - copper - aluminium - plastic - etc.).
DISMANTLING
If the automated system is being dismantled in order to be reassembled at another
site, you are required to:
- Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
- Remove the actuator from the base it is mounted on.
- Remove all the installations components.
- See to the replacement of any components that cannot be removed or happen
to be damaged.
THE DECLARATION OF CONFORMITY CAN BE VIEWED ON THIS WEBSITE:
WWW.BFT.IT IN THE PRODUCT SECTION.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_10
10 - OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF
D811957 00000_01
ENGLISH
INSTALLATION MANUAL
1) GENERAL INFORMATION
The OBERON TRI A2000 INV operator consists of a strong gearmotor.
The inverter and brake allow the gate to stop quickly, avoiding uncontrolled
sliding of the gate due to the eect of inertia.
The gearmotor is coupled to the gate by means of a rack.
The control unit, inverter, thermal-magnetic circuit breaker and limit switch
assembly are built in.
The operating logic provides for various congurations so that use of the automa-
ted device can be tailored to the user’s needs (e.g.: automatic closing, controlled
closing, photocells active during closing etc.). To edit settings, call in qualied
personnel (installer).
The electronic brake keeps the gate locked closed, meaning there is no need to
use solenoid locks.
A manual release system allows the gate to be opened manually in the event of
a mains power outage or malfunctioning.
We recommend tting a shock absorber prole.
2) TECHNICAL SPECIFICATIONS
GEARMOTOR
Power supply 220-230V 50-60Hz (*)
Power demand 0,75 kW
Thermal overload protection Inverter
Reduction ratio 1/15
Pinion module m=4mm z=25 teeth
Max load
max 20000N (≈2000kg) to 39 m/min
CE 15000N (≈1500kg) to12 m/min
Impact reaction stop and reverse
Gearbox lubrication oil
Manual operation mechanical release
Control unit SIRIO C BA 230 INV
Environmental conditions from -10°C to +50°C
Protection rating IP 24
Dimensions Fig.I
Operator weight ~ 60 kg.
Max. travel 20 m
Out speed 125 rpm
Use 60%
3) TUBE ARRANGEMENT Fig.A
Install the electrical system referring to the standards in force for electrical systems,
IEC 364, harmonization document HD 384 and other national standards.
4) PREPARATION FOR MOTOR MOUNTING FIG. B
Make a hole in the ground to accommodate the concrete pad, with anchors
embedded in the base plate for fastening the gearbox assembly, keeping to the
distances featured in FIG.B.
5 MOUNTING THE GEARMOTOR FIG.C/D
When the casting has hardened, make all the mains and accessory connection
cables go through, letting them protrude from the foundation plate by approxi-
mately 1 metre.
Open the door and unscrew the 6 screws which x the protective cover and
casing (right side) to the base using a suitable key (Fig. C ref. C1).
Then unscrew one screw wich x the shield guard to the protective cover, us-
ing a suitable key (Fig. C ref. C2). Finally remove casing and after the protective
cover (Fig. C ref. C3, C4).
Observe g. D and proceed as follows:
1) Position the actuator over the plate, and insert all the cables or pipes in the
appropriate hole, and the tie rods in the xing slots.
2) Thread a at spacer washer, a spring washer and an M12 (Fig. D ref. D1/R4/
R5) nut on each one of the four base tie rods. Leave the nuts loose for correct
positioning.
3) Adjust the four levelling grub screws (Fig. D ref. D5) to level the actuator so
that it sits approx. 8-10 mm o the foundation base.
4) Running the actuator in the relevant slots, position the motor so that the
drive gear meshes correctly on the rack (Fig.B). Then fasten the four nuts (Fig.
D ref. D6) holding the actuator on the foundation plate.
Note: the rack teeth should mesh with the pinion along their entire width.
6) FITTING THE RACK (FIG.E-L)
7) RACK CENTRING WITH RESPECT TO PINION FIG.M
DANGER - Welding must be performed by a competent person issued
with the necessary personal protective equipment as prescribed by
the safety rules in force.
8) ADJUSTING THE LIMIT SWITCHES (FIG.F)
Loosen the screws and remove the cover (Fig. F).
WARNING! When adjusting the limit switches, keep a safe distance from the
stops.(Fig. F1).
Proceed as indicated in Fig. F2 to adjust the opening and closing travel limit points.
9) WIRING AND CONNECTIONS
Connect the mains power to the thermal-magnetic circuit breaker (Fig.G).
Arrange the cabling and t the board protection support. (Fig.H).
10) DO NOT EDIT INVERTER SETTINGS. PROGRAMMING TO BE CAR
RIED OUT VIA SIRIO C BA 230 INV CARD ONLY
11) SEE THE CONTROL UNIT’S USER GUIDE FOR INFORMATION ON SETTING
THE MOTOR’S PARAMETERS
12 DIMENSIONS FIG.I
13 MANUAL RELEASE SEE USER GUIDE FIG.2.
Warning: do not JERK the gate open and closed, instead push it GENTLY
to the end of its travel
OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF - 11
D811957 00000_01
Fig.2
MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE/ USER’S MANUAL: MANOVRA MANUALE/ MANUEL D’UTILISATION: MANOVRA MANUALE/
BEDIENUNGSANLEITUNG: MANOVRA MANUALE/ MANUEL DE USO: MANOVRA MANUALE/ MANUAL PARA DE USO: MANOVRA MANUALE
C
D
CLOSE
A
F
OPEN
B
E
OPEN/CLOSE CLOSE/OPEN
Se l’impianto è eseguito secondo la normativa CE, le uniche operazioni consentite all’utilizzatore sono:
- attivazione OPEN
- attivazione CLOSE
If the system is installed according to CE regulations, the only operations the user is allowed to carry out are:
- activating the OPEN command
- activating the CLOSE command
Si l’installation est conforme à la norme CE, les seules opérations que peut faire l’utilisateur sont :
- activation OPEN/OUVRIR
- activation CLOSE/FERMER
Falls die Anlage gemäß der CE-Norm ausgeführt wird, sind ausschließlich die folgenden Operationen gestattet:
- aktivierung OPEN
- aktivierung CLOSE
Si la instalación es realizada conforme a la normativa CE, las únicas operaciones permitidas al usuario son:
- activación OPEN
- activación CLOSE
Se a instalação é executada de acordo com a normativa CE, as únicas operações consentidas ao utilizador são:
- ativação OPEN
- ativação CLOSE
20 - OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF
D811957 00000_01
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I )
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attenta-
mente le Avvertenze e le Istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un
uso improprio può causare danni a persone, animali o cose. Conservare le
istruzioni per consultazioni future e trasmetterle ad eventuali subentranti
nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato
espressamente installato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e
quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile
per eventuali danni causati da usi impropri, erronei e irragionevoli.
SICUREZZA GENERALE
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la Ditta è certa
che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposi-
zioni relative alla sicurezza se correttamente installato da personale qualicato
ed esperto (installatore professionale).
L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa gli standard di
sicurezza nell’uso. Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di comporta-
mento per evitare inconvenienti accidentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio d’azione dell’automazione, in
particolare durante il movimento.
- Non permettere a bambini di giocare o sostare nel raggio di azione
dell’automazione.
- Questa automazione non è destinata all’uso da parte di bambini o da parte di
persone con ridotte capacità mentali, siche e sensoriali, o persone che manca-
no di conoscenze adeguate a meno che esse non abbiano potuto beneciare,
attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza,
di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio.
- I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con
l’apparecchio. Non permettere ai bambini di giocare con i controlli ssi. Tenere
i telecomandi lontani dai bambini.
-
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi meccanici in movimento.
-
Non contrastare il movimento dell’anta e non tentare di aprire manualmente la
porta se non è stato sbloccato l’attuatore con l’apposita manopola di sblocco.
- Non entrare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati durante il
loro movimento.
- Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei bambini
onde evitare azionamenti involontari.
- L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe causare movimenti incontrollati
della porta se in presenza di guasti meccanici o di condizioni di squilibrio.
- In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella in movimento e tenere lontano
le persone nché non è completamente chiusa. Porre cura quando si aziona lo
sblocco se presente, poiché una tapparella aperta potrebbe cadere rapidamente
in presenza di usura o rotture.
-
La rottura o l’usura di organi meccanici della porta (parte guidata), quali ad esempio
cavi, molle, supporti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far controllare
periodicamente l’impianto da personale qualicato ed esperto (installatore pro-
fessionale) secondo quanto indicato dall’installatore o dal costruttore della porta.
- Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere l’alimentazione di rete.
- Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispositivi di segnalazione luminosa.
Controllare che rami ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza.
- Non utilizzare l’automatismo se necessita di interventi di riparazione. In caso
di guasto o di malfunzionamento dell’automazione, togliere l’alimentazione di
rete sull’automazione, astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualicato ed esperto (installatore profes-
sionale) per la necessaria riparazione o manutenzione. Per consentire l’accesso,
attivare lo sblocco di emergenza (se presente).
-
Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o sull’impianto non previsto
dal presente manuale, avvalersi di personale qualicato ed esperto (installatore
professionale).
- Con frequenza almeno annuale far vericare l’integrità e il corretto funzionamento
dell’automazione da personale qualicato ed esperto (installatore professionale),
in particolare di tutti i dispositivi di sicurezza.
- Gli interventi d’installazione, manutenzione e riparazione devono essere docu-
mentati e la relativa documentazione tenuta a disposizione dell’utilizzatore.
- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare situazioni di pericolo.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’uso, non è
permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se ven-
gono rispettate le prescrizioni riportate in questo manuale. La Ditta non
risponde dei danni causati dall’inosservanza delle indicazioni riportate in
questo manuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si
riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa ritiene con-
venienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente
il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
USER WARNINGS (GB)
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with
the Warnings and Instructions that come with the product as improper use
can cause injury to people and animals and damage to property. Keep the
instructions for future reference and hand them on to any new users.
This product is meant to be used only for the purpose for which it was expli-
citly installed. Any other use constitutes improper use and, consequently,
is hazardous. The manufacturer cannot be held liable for any damage as a
result of improper, incorrect or unreasonable use.
GENERAL SAFETY
Thank you for choosing this product. The Firm is condent that its performance
will meet your operating needs.
This product meets recognized technical standards and complies with safety provi-
sions when installed correctly by qualied, expert personnel (professional installer).
If installed and used correctly, the automated system will meet operating safety
standards. Nonetheless, it is advisable to observe certain rules of behaviour so
that accidental problems can be avoided:
- Keep adults, children and property out of range of the automated system,
especially while it is moving.
- Do not allow children to play or stand within range of the automated system.
- This automated system is not meant for use by children or by people with impai-
red mental, physical or sensory capacities, or people who do not have suitable
knowledge, unless a person who is responsible for their safety provides them
with necessary supervision or instructions on how to use the device.
- Children must be supervised to ensure they do not play with the device. Do not
allow children to play with the xed controls. Keep remote controls out of reach
of children.
- Do not work near hinges or moving mechanical parts.
- Do not hinder the leafs movement and do not attempt to open the door manually
unless the actuator has been released with the relevant release knob.
- Keep out of range of the motorized door or gate while they are moving.
- Keep remote controls or other control devices out of reach of children in order
to avoid the automated system being operated inadvertently.
- The manual release’s activation could result in uncontrolled door movements if
there are mechanical faults or loss of balance.
- When using roller shutter openers: keep an eye on the roller shutter while it is
moving and keep people away until it has closed completely. Exercise care when
activating the release, if such a device is tted, as an open shutter could drop
quickly in the event of wear or breakage.
- The breakage or wear of any mechanical parts of the door (operated part), such
as cables, springs, supports, hinges, guides…, may generate a hazard. Have the
system checked by qualied, expert personnel (professional installer) at regular
intervals according to the instructions issued by the installer or manufacturer
of the door.
- When cleaning the outside, always cut o mains power.
- Keep the photocells’ optics and illuminating indicator devices clean. Check that
no branches or shrubs interfere with the safety devices.
- Do not use the automated system if it is in need of repair. In the event the auto-
mated system breaks down or malfunctions, cut o mains power to the system;
do not attempt to repair or perform any other work to rectify the fault yourself
and instead call in qualied, expert personnel (professional installer) to perform
the necessary repairs or maintenance. To allow access, activate the emergency
release (where tted).
- If any part of the automated system requires direct work of any kind that is
not contemplated herein, employ the services of qualied, expert personnel
(professional installer).
- At least once a year, have the automated system, and especially all safety devices,
checked by qualied, expert personnel (professional installer) to make sure that
it is undamaged and working properly.
- A record must be made of any installation, maintenance and repair work and
the relevant documentation kept and made available to the user on request.
- Failure to comply with the above may result in hazardous situations.
Anything that is not explicitly provided for in the user guide is not allowed.
The operators proper operation can only be guaranteed if the instructions
given herein are complied with. The Firm shall not be answerable for damage
caused by failure to comply with the instructions featured herein.
While we will not alter the products essential features, the Firm reserves the
right, at any time, to make those changes deemed opportune to improve
the product from a technical, design or commercial point of view, and will
not be required to update this publication accordingly.
OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF - 21
D811957 00000_01
Bft Spa
Via Lago di Vico, 44
36015 Schio (VI)
T +39 0445 69 65 11
F +39 0445 69 65 22
www.bft.it
SPAIN
BFT GROUP ITALIBERICA DE
AUTOMATISMOS S.L.
08401 Granollers - (Barcelona)
www.bftautomatismos.com
FRANCE
AUTOMATISMES BFT FRANCE
69800 Saint Priest
www.bft-france.com
GERMANY
BFT TORANTRIEBSSYSTEME Gmb H
90522 Oberasbach
www.bft-torantriebe.de
UNITED KINGDOM
BFT AUTOMATION UK LTD
Stockport, Cheshire, SK7 5DA
www.bft.co.uk
IRELAND
BFT AUTOMATION LTD
Dublin 12
BENELUX
BFT BENELUX SA
1400 Nivelles
www.bftbenelux.be
POLAND
BFT POLSKA SP. Z O.O.
05-091 ZąBKI
www.bft.pl
CROATIA
BFT ADRIA D.O.O.
51218 Drazice (Rijeka)
www.bft.hr
PORTUGAL
BFT SA-COMERCIO DE
AUTOMATISMOS E MATERIAL DE
SEGURANCIA
3020-305 Coimbra
www.bftportugal.com
CZECH REPUBLIC
BFT CZ S.R.O.
Praha
www.bft.it
TURKEY
BFT OTOMATIK KAPI SISTEMELERI
SANAY VE
Istanbul
www.bftotomasyon.com.tr
RUSSIA
BFT RUSSIA
111020 Moscow
www.bftrus.ru
AUSTRALIA
BFT AUTOMATION AUSTRALIA
PTY LTD
Wetherill Park (Sydney)
www.bftaustralia.com.au
U.S.A.
BFT USA
Boca Raton
www.bft-usa.com
CHINA
BFT CHINA
Shanghai 200072
www.bft-china.cn
UAE
BFT Middle East FZCO
Dubai
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

BFT Oberon Manuale utente

Tipo
Manuale utente

in altre lingue