Tecnosystemi Cold water coil Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
MANUALE D’USO / USER MANUAL
Tecnosystemi S.p.A. - Società Benefit
www.tecnosystemi.com
via dell’Industria, 2/4 - Z.I. San Giacomo di Veglia
31029 Vittorio Veneto (Treviso) - Italy
Phone +39 0438.500044 Fax +39 0438.501516
Numero Verde 800 904474 (only for Italy)
C.F. - P. IVA - R.I.TV IT02535780247 | Cap. Soc. € 5.000.000,00 i.v.
REV. 06 /05-08-2022
COD. C20002873
BATTERIA AD ACQUA FREDDA
PER RECUPERATORE DI CALORE
COLD WATER COIL FOR HEAT RECOVERY UNIT
• cod. 30370070
• cod. 30370080
2
Per ottenere la capacità di raffreddamento più efficiente collegare il refrigeratore sulla base controcorrente, fig. 2.
fig. 1 / pic. 1
fig. 2 / pic. 2
Il rivestimento del refrigeratore è in acciaio rivestito in polimero, il collettore tubolare è in rame e la superficie dello
scambiatore di calore è fatto di piastre di alluminio. Il rivestimento del refrigeratore è facilmente smontabile per
facilitare l’accesso allo scambiatore di calore e al separatore di gocce. I refrigeratori sono dotati di 3-raw serpentine.
Il refrigeratore funziona con acqua o con antigelo.
Se si ha necessità di cambiare il lato di servizio, ruotare le serpentine di raffreddamento di 180°, fig.1.
DESCRIZIONE / DESCRIPTION
The chiller is covered with polymer-coated steel, the tube manifold is made of copper and the heat exchanger surface is made
of aluminium plates. The chiller casing can be easily removed to facilitate access to the heat exchanger and droplet separator.
The chillers are equipped with 3-raw coils. The chiller works with water and anti-freeze.
Should it be necessary to change the service side, rotate the cooling coils by 180°, fig.1.
To obtain the most efficient cooling capacity, connect the chiller on the counterflow base, fig. 2.
INGRESSO
/ ENTRANCE
USCITA
/ EXIT
INGRESSO
/ ENTRANCE
USCITA
/ EXIT
CONNESSIONE CONTROCORRENTE
/ CONNESSIONE CONTROCORRENTE CONNESSIONE FLUSSO DIRETTO
/ CONNESSIONE FLUSSO DIRETTO
3
Le dimensioni del refrigeratore con collegamento rettangolare al condotto dell’aria sono mostrate nella fig. 3 e nella tabella.
DIMENSIONI / DIMENSIONS
The dimensions of the chiller with rectangular connection to the air duct are shown in fig. 3 and in the table.
CODICE
/ CODE
B
[mm]
B1
[mm]
B2
[mm]
B3
[mm]
H
[mm]
H1
[mm]
H2
[mm]
H3
[mm]
H4
[mm]
L
[mm]
L1
[mm]
L2
[mm]
K
[mm]
30370070
400 420 438 528 200 220 238 70 273 395 176 43 G 3/4"
30370080
500 520 538 628 250 270 288 120 323 395 176 43 G 3/4"
Cod.
fig. 3 / pic. 3
4
PERDITA DI CARICO DELL’ARIA NELLA BATTERIA AD ACQUA FREDDA
/ AIR PRESSURE DROP IN THE CHILLED WATER COIL
cod. 30370070 - 30370080
Cod.
5
L’installazione all’esterno è permessa solo se il refrigerante utilizzato è un antigelo (glicole etilenico) Durante
il montaggio considerare le caratteristiche di funzionamento dell’attuatore dell’unità di miscelazione. Durante
il montaggio del refrigeratore, scambiatore di calore, vaschetta di scarico e tubo di scarico si smontano in modo
semplice e veloce.
Il refrigeratore è progettato per l’installazione orizzontale per permettere il drenaggio della condensa. Fornire accesso
sufficiente per le operazioni di manutenzione e riparazione durante il montaggio. Il refrigeratore può essere installato
sopra e sotto l’unità di ventilazione. Se il refrigeratore è installato sotto al ventilatore, fornire un condotto dell’aria
di almeno 1/1,5 m tra il refrigeratore e il ventilatore per stabilizzare il flusso dell’aria. Prima di iniziare il montaggio,
controllare le condizioni del tubo, delle piastre e del collettore tubolare. Le flange dei componenti del sistema sono
montate con bulloni zincati e dadi M8. Prima dell’avvio e dopo un lungo periodo di fermo macchina, riempire il sifone
di acqua. L’unità di alimentazione/trattamento aria può essere dotata di sifone e valvola a sfera, specie per le unità
con pressione negativa. Questo sifone non va riempito di acqua.
Il refrigeratore è collegato al condotto dell’aria con una connessione a flangia, fig.4.
MONTAGGIO E CONFIGURAZIONE
/ ASSEMBLY AND CONFIGURATION
fig. 4 / pic. 4
The chiller is connected to the air duct with a flange connection, shown in fig.4.
Outdoor installation is allowed only if the coolant used is an anti-freeze (ethylene glycol). During assembly, consider the
operating characteristics of the mixing unit actuator. When assembling the chiller, the heat exchanger, discharge tray and
drain hose can be disassembled quickly and easily.
The chiller is designed for horizontal installation to allow for condensate drainage. During assembly, leave enough space for
maintenance operations and repairs. The chiller can be installed above and below the ventilation unit. If the chiller is installed
below the fan, provide an air duct of at least 1/1.5 m between the chiller and the fan to stabilise the air flow. Before starting
assembly, check the conditions of the hose, plates and tube manifold. The flanges of the system components are mounted
using galvanised bolts and M8 nuts. Before start-up and after a long period of inactivity, fill the siphon with water. The air
supply/treatment unit can be equipped with a siphon and ball valve, especially for negative pressure units. This siphon must
not be filled with water.
6
Una vaschetta di scarico con un tubo
di scarico collegato ad un sistema di
depurazione è progettata per il drenaggio
della condensa (fig.5). Per scegliere le
dimensioni del sifone, considerare la
pressione totale del ventilatore. Il sifone
deve assicurare il corretto funzionamento
del sistema di ventilazione.
A discharge tray with a drain hose connected
to a purification system is designed for
condensate drainage (fig.5). When choosing
the size of the siphon, consider the total
pressure of the fan. The siphon must ensure
the correct operation of the ventilation
system.
H - altezza sifone / siphon height
K - altezza tubo drenaggio
/ drain hose height
P - pressione totale ventilatore
/ total pressure of fan
fig. 5 / pic. 5
Le alette di alluminio e il separatore di gocce devono essere puliti almeno una volta all’anno con un aspirapolvere o
con un getto d’acqua a pressione. La periodicità della pulizia dipende dal grado di inquinamento dell’aria e dalla qualità
della manutenzione dei filtri e dell’apparecchiatura.
Se l’ambiente interno è sufficientemente pulito, la pulizia può essere eseguita più di rado, come richiesto. La
manutenzione del sifone include controlli regolari del livello dell’acqua e dello spazio nel sifone.
Attenzione! Quando si pulisce la batteria con alette, fare attenzione a non danneggiarne la superficie.
Durante l’installazione e l’utilizzo del refrigeratore tenere presenti le indicazioni di questo manuale, rispettando le
norme e gli standard di costruzione. Prima di accendere il refrigeratore assicurarsi che il condotto dell’aria non sia
danneggiato e che non contenga corpi esterni. Assicurarsi che non ci siano perdite nei punti di collegamento.
Il refrigeratore deve essere collegato alla rete elettrica da un elettricista qualificato e autorizzato a svolgere
tali operazioni. L’aria raffreddata non deve contenere sostanze solide, fibrose, viscose o aggressive che possono
corrodere alluminio, rame e zinco.
MANUTENZIONE / MAINTENANCE
The aluminium fins and the droplet separator must be cleaned at least once a year using a vacuum cleaner or a jet of
pressurised water. How often they are cleaned depends on the degree of air pollution and the quality of maintenance of the
filters and equipment.
If the indoor environment is sufficiently clean, cleaning operations can be performed less frequently. Siphon maintenance
includes regular checks of the water level and space in the siphon.
Attention! When cleaning the coil with fins, take care not to damage the surface.
MISURE DI SICUREZZA / SECURITY MEASURES
When installing and using the chiller, follow the instructions given in this manual and comply with construction regulations
and Standards. Before switching on the chiller, make sure that the air duct is not damaged and that there are no foreign
bodies inside it. Make sure that there are no leaks at the connection points.
The chiller must be connected to the mains by a qualified and authorised electrician. The chilled air must not contain solid,
fibrous, viscous or aggressive substances that may corrode aluminium, copper and zinc.
7
Conservare il prodotto nell’imballaggio originale in un locale ventilato a una temperatura tra -10°C e +40°C e con
umidità relativa inferiore all’80% a +25° C. Il magazzino non deve contenere vapori o sostanze che possono provocare
la corrosione di metalli, danneggiare l’isolamento e la tenuta dei punti di collegamento. È permesso il trasporto con
ogni tipo di veicolo purché il prodotto sia protetto da intemperie e urti meccanici. Evitare shock meccanici e colpi
durante le operazioni di spostamento.
STOCCAGGIO E TRASPORTO / STORAGE AND TRANSPORT
Store the product in its original packaging in a well-ventilated room at a temperature between -10°C and +40°C and relative
humidity below 80% at +25°C. The room must not contain vapours or substances that may corrode metal parts, damage insulation
and the tightness of the connection points. The product can be transported using any type of vehicle, provided that it is protected
against adverse weather conditions and mechanical shocks. Avoid mechanical shocks and impacts during handling operations.
SMALTIMENTO / DISPOSAL
GARANZIA / WARRANTY
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere
consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzatura
mobile barrato.
At the end of its useful life, the product must not be disposed of with household waste. It can be deposited at
a dedicated recycling centre run by local councils, or at retailers who provide such a service. To highlight the
requirement to dispose of household electrical items separately, there is a crossed-out waste paper basket
symbol on the product.
La garanzia ha durata di 1 (uno) anno a decorrere dalla data di consegna indicata sul d.d.t (bolla). E’ prevista altresì
l’estensione d’ufficio, a titolo gratuito, per il secondo anno (due anni complessivi di garanzia) con decorrenza sempre
dalla data indicata nel d.d.t di consegna (bolla).
L’azienda fornitrice garantisce la qualità dei materiali impiegati e la corretta realizzazione dei componenti. La garanzia
copre difetti di materiale e di fabbricazione e si intende relativa alla fornitura dei pezzi in sostituzione di qualsiasi
componente che presenti difetti, senza che possa venir reclamata alcuna indennità, interesse o richiesta di danni.
La garanzia non copre la sostituzione dei componenti che risultano danneggiati per:
trasporto non idoneo;
installazione non conforme a quanto specificato in questo manuale di installazione uso e manutenzione;
la non osservanza delle specifiche tecniche di prodotto;
quant’altro non riconducibile a vizi originari del materiale o di produzione a condizione che il reclamo del cliente
sia coperto dalla garanzia e notificato nei termini e modalità richiesta dal fornitore, lo stesso si impegnerà, a sua
discrezione, a sostituire o riparare ciascun prodotto o le parti di questo che presentino vizi o difetti.
The warranty is valid for 2 (two) years from the delivery date indicated on the delivery note / waybill.
The supplier company guarantees the quality of the materials used and the correct construction of the components. The
warranty covers defects in materials and manufacturing defects and refers to the supply of spare parts of any components
featuring defects, without any compensation, interest or claim for damages.
The warranty does not cover the replacement of components damaged due to:
incorrect transportation;
installation not compliant with that specified in this installation, use and maintenance manual;
non-observance of product technical specifications;
Anything else that is not linked to original faults of the material or production provided that the
customer complaint is covered by the guarantee and a claim is made within the time limit and
in the way requested by the supplier, the same supplier will commit, at their own discretion,
to replace or repair any product or part of product showing signs of faults or defects.
·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
Tecnosystemi S.p.A. Società Benefit
www.tecnosystemi.com
via dell’Industria, 2/4 - Z.I. San Giacomo di Veglia
31029 Vittorio Veneto (Treviso) - Italia
Tel +39 0438.500044 - Fax +39 0438.501516
C.F. - P. IVA - R.I.TV IT02535780247
Cap. Soc. € 5.000.000,00 i.v.
800 904474
ONLY FOR ITALY
WATCH OUR
INSTITUTIONAL VIDEO
II
SS
OO
9
9
0
0
0
0
1
1
S
S
Y
Y
S
S
T
T
E
E
MM
CC
EE
RR
TT
II
FF
II
C
C
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Tecnosystemi Cold water coil Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario