Rothenberger Plastic pipe welding machine ROWELD P 160 SANILINE Manuale utente

Tipo
Manuale utente
A Overview
5
6
Basic 230V no.: 54005/054005Z Version A, 54010 Version B
Basic 115V no.: 54006
Set 230V no.: 54000/054000Z P160 Saniline, 54002 P5 Saniline
Set 115V no.: 54001 P160 Saniline, 1000001079 P5 Saniline
Special Edition 230V no.: 54004
1
10
11 4
54040
3
2
7
Version A
Version B
Optional ø40 - 75mm:
8
9
8.1
9.1
8.2
1
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH page 10
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modications!
FRANÇAIS page 17
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est annulée
lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modications techniques!
ESPAÑOL página 25
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo,
la garantía queda sin validez! Modicaciones técnicas reservadas!
ITALIANO pagina 33
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modiche tecniche!
NEDERLANDS bladzijde 41
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES pagina 49
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por
utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK side 57
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
POLSKI strony 85
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY stránky 93
Návod k obsluze si prosím přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!
V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické změny jsou vyhrazeny!
MAGYAR oldaltól 100
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésből származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
PУCCKИЙ Страница 108
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае
поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по
гарантии! Bозможны технические изменения!
SVENSKA sida 64
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har
använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
NORSK side 71
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil
opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
SUOMI sivulta 78
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet
teknisiin muutoksiin pidätetään!
ITALIANO 33
Contenuto
Pagina
1 Avvertenze sulla sicurezza ................................................................................................. 34
1.1 Uso conforme ................................................................................................................... 34
1.2 Informazioni generali per la sicurezza ............................................................................... 34
2 Dati tecnici, vedi libretto „dati tecnici“ .............................................................................. 35
3 Funzionamento dell'apparecchio ....................................................................................... 35
3.1 Panoramica (A) ................................................................................................................ 35
3.2 Istruzioni per l'uso ............................................................................................................. 36
3.2.1 Messa in funzione ............................................................................................................. 36
3.2.2 Misure da adottare per preparare la saldatura .................................................................. 36
3.2.3 Procedimento di saldatura ................................................................................................ 38
3.2.4 Messa fuori servizio .......................................................................................................... 38
3.3 Rivendicazioni generali ..................................................................................................... 38
3.4 Informazioni importanti riguardanti i parametri di saldatura ............................................... 38
4 Cura e manutenzione .......................................................................................................... 39
4.1 Manutenzione della macchina e degli utensili ................................................................... 39
5 Accessori ............................................................................................................................ 40
6 Smaltimento ........................................................................................................................ 40
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni:
Pericolo!
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione!
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente.
Invito ad agire
34 ITALIANO
1 Avvertenze sulla sicurezza
1.1 Uso conforme
La ROWELD P 160/5 Saniline è soltanto utilizzabile per la saldatura testa a testa di tubi in PE,
PVDF e PP con un diametro esterno da 40 a 160mm / 1“- 5“.
1.2 Informazioni generali per la sicurezza
Prima di utilizzare questo utensile elettrico leggere tutte le indicazioni e conservare in un
luogo sicuro le indicazioni per la sicurezza.
Manutenzione e riparazione:
1 Pulizia regolare, manutenzione e lubrificazione. Prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o manutenzione estrarre la spina di corrente.
2 Far riparare il Vostro apparecchio esclusivamente da personale qualificato e utiliz-
zando solamente ricambi originali. Ciò permette di garantire la sicurezza dell'apparec-
chio.
Lavoro in sicurezza:
1 Mantenere in un stato di ordine il proprio ambito di lavoro. Il disordine nell'ambito di la-
voro può causare degli incidenti.
2 Considerare gli influssi ambientali. Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. Non uti-
lizzare gli utensili elettrici in ambiente umido o bagnato. Provvedere ad una buona illumina-
zione dell'ambito di lavoro. Non utilizzare gli utensili elettrici, dove sussiste il pericolo di in-
cendio o esplosione.
3 Proteggersi da elettrocuzione. Evitare il contatto del corpo con i componenti con messa a
terra (ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche, frigoriferi).
4 Tenere lontane le altre persone. Evitare che altre persone, in particolare bambini, entrino
in contatto con l'utensile elettrico o il cavo. Tenerli lontani dall'ambito di lavoro.
5 Tenere gli utensili elettrici incustoditi in un luogo sicuro. Gli utensili elettrici non utilizza-
ti devono essere conservati in un luogo asciutto, posto in alto o richiuso, al di fuori della por-
tata dei bambini.
6 Non sovraccaricare l'utensile elettrico. È possibile lavorare meglio e in sicurezza mante-
nendosi nell'ambito di potenza indicato.
7 Utilizzare l'utensile elettrico giusto. Non utilizzare dei macchinari con potenza insufficien-
te per l'esecuzione di lavori difficili. Non utilizzare l'utensile elettrico per scopi non previsti
per esso. Non utilizzare ad esempio una sega circolare a mano per tagliare tronchi d'albero
o ciocchi.
8 Indossare indumenti adeguati. Non indossare indumenti larghi o gioielli, potrebbero inca-
strarsi nei componenti in movimento. Nei lavori all'aperto si consiglia di indossare calzature
antiscivolo. Utilizzare una rete fermacapelli per i capelli lunghi.
9 Utilizzare i dispositivi di sicurezza. Indossare occhiali di sicurezza. Nei lavori che produ-
cono polvere indossare una maschera respiratoria.
10 Allacciare il dispositivo aspirapolvere. In presenza di raccordi aspirapolvere o di raccolta
sincerarsi che essi siano allacciati e funzionanti in modo corretto.
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti per esso. Non utilizzare il cavo per estrarre
la spina dalla presa di corrente. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli vivi.
12 Fissare il materiale da lavorare. Utilizzare dispositivi di serraggio o una morsa da banco
per serrare il materiale da lavorare. In tal modo la sicurezza è maggiore rispetto ad una si-
tuazione in cui lo si tiene in mano.
13 Evitare una posizione innaturale del corpo. Garantire una posizione sicura e tenersi
sempre in equilibrio.
ITALIANO 35
14 Maneggiare i propri materiali da lavorare con cura. Mantenere affilati e puliti gli utensili
da taglio per garantire un lavoro migliore e più sicuro. Seguire le indicazioni per la lubrifica-
zione e per la sostituzione dell'utensile. Controllare regolarmente la linea di allaccio dell'u-
tensile elettrico e farlo sostituire in caso di danneggiamento da uno specialista abilitato.
Controllare regolarmente le prolunghe e sostituirle, se danneggiate. Mantenere le impugna-
ture asciutte, pulite e prive di grasso e olio.
15 Estrarre la spina dalla presa di corrente. In caso di non utilizzo dell'utensile elettrico, pri-
ma della manutenzione e durante la sostituzione di utensili, come ad esempio la lama della
sega, il trapano, la fresa.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave di utensili. Verificare prima dell'accensione che la
chiave e l'utensile di regolazione siano estratti.
17 Evitare una posizione innaturale del corpo. Verificare che l'interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa di corrente.
18 Utilizzare un cavo di prolunga per l'ambiente esterno. Utilizzare all'aperto solo cavi di
prolunga omologati per tale situazione e adeguatamente contrassegnati.
19 Essere accorti. Fare attenzione a cosa si sta facendo. Nel lavoro procedere con raziocinio.
Non utilizzare l'utensile elettrico se non si è concentrati.
20 Verificare la presenza di eventuali danni sull'utensile elettrico. Prima di continuare ad
utilizzare l'utensile elettrico esaminare attentamente il funzionamento perfetto e adeguato al-
lo scopo di utilizzo dei dispositivi di protezione o dei componenti che si danneggiano facil-
mente. Verificare che i componenti in movimento funzionino in modo perfetto e non siano
incastrati e che non ci siano componenti danneggiati. Tutti i componenti devono essere
montati in modo corretto e adempiere a tutte le condizioni per garantire un esercizio inecce-
pibile dell'utensile elettrico.
I dispositivi di protezione e i componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti da
un'officina specializzata abilitata conformemente alle disposizioni, purché le istruzioni per
l'uso non riportino disposizioni divergenti. Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti
in un'officina autorizzata.
Non utilizzare utensili elettrici in cui non sia possibile accendere o spegnere l'interruttore.
21 Attenzione. L'utilizzo di utensili e accessori diversi può comportare un pericolo di lesioni.
22 Far riparare il proprio utensile elettrico da uno specialista elettrotecnico. Questo uten-
sile elettrico è conforme alle disposizioni specifiche in materia di sicurezza. Le riparazioni
possono essere eseguite solo da uno specialista elettrotecnico che utilizza ricambi originali;
altrimenti possono verificarsi degli incidenti per l'utente.
2 Dati tecnici, vedi libretto „dati tecnici
3 Funzionamento dell'apparecchio
3.1 Panoramica (A)
1 Elettrico di fresatura 8 Ganasce base Versione A
2 Elemento riscaldante 8.1 Dado di registrazione
3 Banco macchina 8.2 Vite di serraggio
4 Banco mobile 9 Ganasce base Versione B
5 Leva di bloccaggio 9.1 Elemento di serraggio, staffa
6 Leva di comando 10 Forcelle di sostegno
7 Nottolino d‘arresto 11 Presa a forma di fungo
Con questa macchina si possono realizzare saldature di collegamento sicure per installazioni
domestiche, risanamenti di camini e per costruire sistemi drenanti per tetti con tubi di PE, PVDF
e PP aventi un diametro esterno da 40 fino a 160mm / 1“- 5“.
Inoltre, a seconda della variante (Versione A = ganasce di base versione leva a ginocchio, Ver-
sione B = ganasce di base versione a vite), al posto delle forcelle di sostegno per le posizioni di
serraggio esterne è possibile utilizzare anche elementi di serraggio. A tale scopo, nella piastra
della macchina e nella tavola mobile sono previste delle filettature.
36 ITALIANO
3.2 Istruzioni per l'uso
La saldatrice deve essere impiegata esclusivamente da parte di personale apposi-
tamente addestrato e qualificato conformemente alla norma DVS 2212, parte 1!
La macchina deve essere impiegata esclusivamente da parte di personale ap-
positamente addestrato ed autorizzato!
3.2.1 Messa in funzione
Si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e le informazi-
oni riguardanti la sicurezza prima di mettere in funzione la saldatrice di t!
Non utilizzare l’elemento riscaldante in ambienti a rischio di esplosioni e non
metterlo a contatto con sostanze facilmente infiammabili!
Piazzare la macchina sopra un fondamento livellato e stabile.
Tirare la manopola a fungo (11), orientare la macchina verso l’alto e far incastrare il perno di
bloccaggio.
Prestare attenzione, affinché i due perni siano incastrati nei fori sul carrello!
Tirare in avanti il bloccaggio della fresa (7) ed orientare quindi il dispositivo di fresatura (1) in
posizione posteriore.
L’elemento riscaldante (2) in posizione posteriore.
Collegare la spina del cavo elettrico di fresatura (1) e elemento riscaldante (2)
d’alimentazione ad una presa conforme alle specifiche riportate sulla targhetta
d’identificazione.
Il diodo rosso “stand-by“ sull'elemento riscaldante è acceso, cioè: presenza di tensione. Attivare
l'elemento riscaldante sulla manopola con il pulsante di grandi dimensioni (è acceso in luce
verde) e impostare la temperatura desiderata agendo sui tasti "+“ o "-" (da 160° C a 285° C / da
320° F a 545° F).
Il riscaldamento viene visualizzato attraverso il diodo giallo sulla manopola. In aggiunta ap-
paiono delle barre orizzontali sull'indicazione della temperatura. Prima del raggiungimento della
temperatura impostata teorica (tolleranza +/-3° C / 5.4°F) il diodo giallo si spegne e si accende il
diodo verde. Dopo ulteriori 10 minuti l'elemento riscaldante è pronto per l'uso. Nota: Con il primo
raggiungimento della temperatura desiderata, il valore impostato può essere superato per un
breve periodo di tempo.
Controllare la temperatura mediante un misuratore di temperatura esterno. In caso di scosta-
menti l'elemento riscaldante deve essere ricalibrato: Premere contemporaneamente i tasti "+" e
"-" e impostare poi la differenza con i tasti "+" o "-".
Se appare "Er1“, l'elettronica è difettosa. Se appare "Er2“, il termometro a resistenza è difettoso
oppure non è collegato. Inviare l'apparecchio ad un'officina specializzata ROTHENBERGER.
Pericolo di ustioni! L'elemento riscaldante può raggiungere una temperatura
di ca. 29C / 554°F!
3.2.2 Misure da adottare per preparare la saldatura
Nei tubi più piccoli del massimo diametro saldabile di 160mm, nelle ganasce di serraggio
base sono da impiegare i tenditori di riduzione / staffa del rispettivo diametro.
Osservare i corretti inserti di serraggio riduzione! Gli inserti di serraggio riduzione
superiori o la staffa + gli inserti di serraggio riduzione inferiori + inserti delle for-
celle di sostegno devono coincidere!
Versione A: aprire le ganasce di base (8) e ribaltarle fino alla posizione posteriore. Premere
la riduzione superiore contro la battuta posteriore e serrare la vite di serraggio (8.2).
Versione B: aprire le ganasce di base (9), inserire l’elemento di serraggio superiore (9.1) e
ribaltarlo in avanti (l’asse di rotazione è la spina elastica).
Inserire la riduzione inferiore.
ITALIANO 37
Pure gli inserti di sostegno a forcella e fissarli con le viti zigrinate.
Inserirei tubi o i modelli di materiale sintetico da saldare nei dispositivi di serraggio.
Posizionare le forcelle di sostegno (10) sotto il tubo o il modello, allentare quindi la viti zigri-
nate, spostare rispettivamente la forcella di sostegno, girandola all’occorrenza et serrare la
viti zigrinate.
Nei tubi rettilinei da saldare le forcelle di sostegno devono essere allineate in
parallelo con la superficie anteriore fino al centro della scanalatura nei piani!
Versione A: chiudere le ganasce di base (8) con l’ausilio del dado di registrazione (8.1), im-
postare la forza di serraggio e portare la maniglia in posizione finale fino al raggiungimento
della forza massima.
Versione B: girare le ganasce di base (9), ribaltare all’indietro la staffa (9.1) e portare il dis-
positivo di serraggio in posizione di lavoro. Durante il serraggio assicurarsi che le alette del
dado ad alette siano sempre a 90° rispetto all’asse cavo.
Avvicinando tra di loro i pezzi di lavorazione occorre poi controllare se sono anche ben ser-
rati negli utensili di serraggio. Quando applicato max. Potenza di saldatura non deve scivo-
lare attraverso i tubi! Così, un processo di saldatura di successo è garantito.
È altrettanto necessario controllare se l’elemento riscaldante ha già raggiunto la sua tem-
peratura di servizio. La fase di riscaldamento è terminata, quando il diodo giallo si spegne e
il diodo verde si accende.
Al fine di poter garantire una distribuzione uniforme del calore su tutta la superfi-
cie della piastra riscaldante, è necessario rispettare un tempo d'attesa di ca. 10
minuti (secondo DVS) dopo che il diodo verde inizia a lampeggiare. La tempera-
ture deve essere controllata con un apparecchio di misurazione della temperatura
adatto!
Ribaltare la testa di fresatura (1) tra i pezzi tubolari finché il nottolino d’arresto (7) scatta in
sede e attivarla dall’impugnatura.
Pericolo di lesioni! Non toccare mai le lame in movimento durante la messa in
funzione del dispositivo di fresatura. Azionare la fresa soltanto in posizione
orientata all'interno (posizione di lavoro) e ritirarla indietro. La funzionalità
dell'interruttore di sicurezza del dispositivo di fresatura deve essere garantita
in qualsiasi momento, per prevenire una fuga involontaria al di fuori della
posizione di lavoro!
Avvicinare con tatto le estremità del pezzo di lavorazione tramite il leva di comando contro le
lame della fresa in rotazione.
Una pressione troppo elevata della fresa può causare il surriscaldamento e il
danneggiamento dell'avanzamento di fresatura. In caso di sovraccarico o
arresto del motore della fresatrice, allontanare la macchina e ridurre la pres-
sione!
Per la fresatura unilaterale girare la battuta sul lato inferiore della fresa sul lato che non deve
essere lavorato.
Dopo aver fresato in piano i lati frontali, riconoscibile da una formazione omogenea ed inin-
terrotta di trucioli, si potranno distanziare tra di loro le estremità dei tubi. Disattivare la testa
di fresatura (1), sbloccare il nottolino d’arresto (7) e ribaltarlo all’esterno.
Avvicinare tra di loro i pezzi di lavorazione e controllare quindi la planarità delle superfici
saldate. Se ciò non fosse il caso, sarà opportuno ripetere il ciclo di fresatura.
La trasposizione assiale tra i pezzi di lavorazione (secondo DVS) non deve superare il 10% del-
lo spessore della parete, mentre lo spiraglio tra le superfici piane non deve superare 0,5mm. In
caso contrario, con l’ausilio delle viti di serraggio e dei sostegni a forcella, si potrà eseguire un
riaggiustamento e procedere con la fresatura.
Le superfici fresate e preparate per la saldatura non devono mai essere toccate
con le mani e devono essere prive di qualsiasi genere di impurità!
38 ITALIANO
3.2.3 Procedimento di saldatura
Pericolo di schiacciamento! Alla fase d‘avvicinamento degli utensili di serrag-
gio e dei tubi mantenere in linea di massima la necessaria distanza di sicurez-
za dalla macchina. Non introdurre mai le mani nell’area di lavoro!
Orientare in entrata l’elemento riscaldante (2) tra i due pezzi di lavorazione.
Congiungere le estremità del tubo, esercitare la pressione di adattamento richiesta sulla
leva di comando (6) e arrestare l’albero motore tirando la leva di serraggio (5).
Una volta raggiunta un’altezza di rigonfiamento uniforme richiesta su tutto il perimetro di
ambedue le estremità dei tubi, allentare la leva di bloccaggio (5), ridurre la potenza alla
rispettiva potenza riscaldante (quasi 0) e riserrare la leva di bloccaggio (5). È necessario
garantire che i pezzi di lavorazione combacino uniformemente alla piastra riscaldante.
Al termine del periodo di riscaldamento, allentare la leva di bloccaggio (5), distanziare i pez-
zi di lavorazione, orientare in uscita l’elemento riscaldante e riavvicinare tra di loro le estrem-
ità dei pezzi di lavorazione. Aumentare la forza in modo il p possibile lineare alla forza di
assemblaggio corrispondente, fino a raggiungere la forza nominale (vedi libretto integrativo
per i parametri di saldatura) e tirare la leva di serraggio (5). Durante tutto il periodo di raffre-
ddamento la forza di congiunzione deve essere mantenuta.
Una volta scaduto il periodo di raffreddamento, allentare la leva di bloccaggio (5) e scaricare
la molla attraverso il leva di comando. Allentare i pezzi di tubi saldati e rimuoverli.
Tutti i parametri di saldatura possono essere ricavati dalle tabelle di saldatura allegate.
3.2.4 Messa fuori servizio
Estrarre la spina della elettrico di fresatura e elemento riscaldante dalla presa di corrente.
Orientare la fresa nell’intercapedine tra le ganasce di serraggio base.
Avvolgere il cavo d’alimentazione.
Inserire l’elemento termico nell’apposito supporto sul basamento.
La piastra riscaldante deve essere lasciata raffreddare!
Tirare la manopola a fungo (11), orientare la macchina verso il basso, fino a quando il perno
di bloccaggio è incastrato.
3.3 Rivendicazioni generali
Poiché gli influssi atmosferici ed ambientali influiscono in maniera determinante sulla saldatura,
sono assolutamente da rispettare le rispettive prescrizioni e direttive DVS 2207, parte 1, 11 e
15. Al di fuori della Germania valgono le rispettive direttive nazionali.
I lavori di saldatura devono essere costantemente controllati con la massima accuratezza!
3.4 Informazioni importanti riguardanti i parametri di saldatura
Tutti i necessari parametri di saldatura, quali ad esempio temperatura, forza e tempo sono da
apprendere nelle direttive DVS 2207, parte 1, 11 e 15. Al di fuori della Germania valgono le
rispettive direttive nazionali.
Riferimento: DVS Media GmbH, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf
Postfach 10 19 65, 40010 Düsseldorf, Tel.: +49 (0) 211 / 15 91 0
Email: [email protected] internet: www.dvs-media.info
In casi singoli al produttore dei tubi sono assolutamente da richiedere i parametri di lavorazione
specifici al rispettivo materiale utilizzato.
I parametri di saldatura specificati nelle tabelle di saldatura allegate sono valori di riferimento,
per i quali la ditta ROTHENBERGER non potrà assumersi alcuna responsabilità!
ITALIANO 39
4 Cura e manutenzione
Per conservare la funzionalità della macchina sono da osservare i punti seguenti:
Le aste di guida per la slitta o per il supporto dell’elemento termico e l’unità fresatrice devo-
no essere mantenuti puliti.
Gli azionamenti elettrici del dispositivo di fresatura devono essere alimentati solamente con I
valori elettrici specificati sulla targhetta d’identificazione.
Per ottenere dei risultati di saldatura perfetti è necessario mantenere costantemente pulito
l’elemento riscaldante. In caso di danneggiamenti in superficie è comunque necessario
rivestire di nuovo l’elemento riscaldante ovvero sostituirlo. I residui di materiale sul termori-
flettore riducono notevolmente le proprietà antiattaccanti e devono essere eliminate con una
carta non fibrosa e dello spirito (solo con l’elemento riscaldante freddo!).
Il dispositivo di fresatura è equipaggiato con due lame levigate in due lati. In un calo del
rendimento di taglio si possono rivoltare le lame oppure sostituirle con delle nuove.
È necessario accertarsi sempre che le estremità dei tubi ovvero dei pezzi di lavorazione, in
particolare le superfici frontali, siano prive di qualsiasi impurità, poiché altrimenti verrebbe
notevolmente ridotta la durata delle lame.
Si raccomanda di affidare i lavori di riparazione esclusivamente ad un’officina
autorizzata o al costruttore stesso!
4.1 Manutenzione della macchina e degli utensili
(Osservare le prescrizioni di manutenzione al punto 4!)
Gli utensili ben affilati e puliti portano a migliori risultati di lavoro e sono inoltre più sicuri.
Sostituire immediatamente i pezzi logorati, spezzati o perduti. Accertarsi sempre che gli acces-
sori siano collegati correttamente e con sicurezza con la macchina.
Per i lavori di manutenzione sono da utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali. Le ri-
parazioni devono essere eseguite esclusivamente da parte di personale qualificato.
Quanto la macchina non viene utilizzata, prima di eseguire i lavori di pulizia e manutenzione e
prima di cambiare degli utensili o accessori è assolutamente necessario staccare la spina dalla
presa di corrente.
Prima di ricollegare la macchina alla rete elettrica è necessario accertarsi che la macchina e gli
accessori nonché utensili siano disinseriti.
Nell’impiego di cavi di prolunga si raccomanda di controllarne innanzitutto la sicurezza e la
funzionalità. Si possono utilizzare esclusivamente cavi omologati per l’uso all’aperto.
È vietato utilizzare macchine ed utensili che mostrano danneggiamenti sull’impugnatura o
l’alloggiamento, quali ad esempio crepe o pieghe, in particolare se realizzati in materiali sintetici.
La sporcizia e l’umidità nelle crepe possono condurre corrente elettrica. Ciò può avere la conse-
guenza di pericolosissime scosse elettriche, in particolare se nell’utensile o nella macchina si
verifica un danno dell’isolamento.
Nota: Avvisiamo inoltre sulle norme antinfortunistiche.
40 ITALIANO
5 Accessori
Nome accessorio
Numero componente ROTHENBERGER
Fresatura Ø 40-75mm
54040
Gruppo ganasce di base Versione A
54082
Gruppo ganasce di base Versione A + tendi-
tori di riduzione
54080
Gruppo ganasce di base Versione B
54082RU
Gruppo ganasce di base Versione B + tendi-
tori di riduzione
54080RU
Gruppo ganasce di base Versione B + tendi-
tori di riduzione (inch)
1200000244
ROWELD P160 Saniline Special Edition
54004
Lama di ricambio (2 pezzi)
55684
Elemento riscaldante 230V
55316
Elemento riscaldante 110/115V
55851
Pezzi di ricambio
www.rothenberger.com
6 Smaltimento
Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamene. Vi sono
imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non rici-
clabili (p.es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti. Non gettare nel fuoco o nei rifiuti
domestici accumulatori usati. Il Suo rivenditore Le offre la possibilità di smaltire in modo ecologi-
co i vecchi accumulatori.
Solo per Paesi UE:
Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva
Europea 2012/19/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature elettri-
che non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate secondo
criteri di ecocompatibilità.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Rothenberger Plastic pipe welding machine ROWELD P 160 SANILINE Manuale utente

Tipo
Manuale utente