Rothenberger Drill motor RODIADRILL Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

ITALIANO 37
Contenuto
Pagina
1 Avvertenze sulla sicurezza ................................................................................................. 38
1.1 Uso conforme ................................................................................................................... 38
1.2 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili ............................................................. 38
1.3 Istruzione speciale di Safty ............................................................................................... 40
2 Dati tecnici .......................................................................................................................... 40
3 Allacciamento alla rete elettrica ......................................................................................... 40
3.1 Messa in funzione dell'interruttore PRCD .......................................................................... 41
4 Funzionamento dell'attrezzo .............................................................................................. 41
4.1 Panoramica (A) ................................................................................................................ 41
4.2 Messa in funzione (B) ....................................................................................................... 41
4.3 Uso ................................................................................................................................... 42
5 Cura e manutenzione .......................................................................................................... 43
6 Accessori ............................................................................................................................ 44
7 Servizio clienti ..................................................................................................................... 45
8 Smaltimento ........................................................................................................................ 45
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni:
Pericolo!
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione!
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente.
Invito ad agire
38 ITALIANO
1 Avvertenze sulla sicurezza
1.1 Uso conforme
Il fioretto diamantato RODIADRILL 160 + 200, grazie all'apposita corona diamantata del carotie-
re e all'alimentazione d'acqua, è idoneo per le perforazioni a umido nel cemento armato e nelle
murature.
Montando il rotore di aspirazione (accessorio) questa trapanatrice può essere usata anche per
perforazioni a secco, grazie all'apposita corona diamantata del carotiere.
1.2 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative.
In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà crea-
re il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futu-
ra.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (sen-
za linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone
della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille che pos-
sono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adatta-
trici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e
le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cu-
cine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento
in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione
di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per
trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a
parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumenta-
no il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di
prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per
l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio
di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio
l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di di-
strazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
ITALIANO 39
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera anti-
polvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di
ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di
alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima
di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione
di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui posso-
no verificarsi seri incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile.
Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione po-
tranno causare lesioni.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e
di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi po-
tranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione della
polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano utiliz-
zati senza errori. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni
pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il lavo-
ro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza
nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si
può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire
parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre
sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale pre-
cauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non
fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbia-
no letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone
inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le parti
mobile dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano
pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione ell’apparecchio stesso.
Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi incidenti
vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco accurata-
mente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da con-
durre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifi-
che ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre
presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di utensili elettrici
per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e so-
lo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
40 ITALIANO
1.3 Istruzione speciale di Safty
Indossare una protezione per l'udito. L'azione del rumore può causare la perdita dell'udito.
Usare la maniglia ausiliare fornita in dotazione con l'apparecchio. La perdita di controllo dell'ap-
parecchio può provocare ferite. Il limitatore di coppia incorporato scatta solo in caso di bloccag-
gio ad intermittenza, quindi utilizzare sempre la maniglia ausiliare.
Le prese di corrente esterne devono essere dotate di interruttore di sicurezza per correnti di
guasto. Tale disposizione è prevista dalle norme di installazione degli impianti elettrici. Vogliate
pertanto osservare tale norma quando usate questo apparecchio.
L'utilizzo di questo apparecchio richiede inoltre di indossare sempre gli occhiali protettivi. Sono
consigliati anche guanti protettivi, solide scarpe antinfortunistiche antiscivolo nonché grembiuli.
I trucioli e le schegge non vanno rimossi con il trapano in funzione.
La polvere che si crea durante il lavoro spesso è dannosa per la salute e non dovrebbe venire a
contatto con il corpo. Indossare una maschera antipolvere adeguata.
Prima di intraprendere qualsiasi lavoro sull'apparecchio togliere la spina dalla corrente.
Attaccare l'apparecchio alla corrente solo da spento.
Tenere sempre distante il cavo di allacciamento dal raggio d'azione dell'apparrecchio. Condurre
il cavo sempre dietro all'apparecchio. Per i lavori su pareti, soffitti o pavimenti fare attenzione ai
cavi elettrici e alle condutture di acqua e gas.
2 Dati tecnici
RODIADRILL 160
RODIADRILL 200
Tensione .........................................
~ 230 V , 50/60 Hz ........................
~ 230 V , 50/60 Hz
Potenza assorbita nominale ...........
2000 W ........................................
2700 W
Rapporto ........................................
1. ...................
2. .................
1. ...............
2. ..............
3.
Numero di giri (min
-1
) .....................
760 .................
1570 .............
600 ............
1250 .........
3200
Diametri del foro (Ø mm) ...............
62162............
1062 ...........
102250 ...
10262 .....
10-62
Area di foratura ..............................
Calcestruzzo
max. 132 mm ...............................
Muratura
max. 162 mm ...............................
Calcestruzzo
max. 200 mm
Muratura
max. 250 mm
Peso ..............................................
6,7 kg circa ..................................
7,2 kg circa
Velocità elettronica ........................
si ..................................................
si
Alloggiamento attrezzi ................................................
esterno 1.1/4“ UNC, interno G 1/2“
Vibrazione .........................................
3,3 m/s
2
¦ K= 1,5 m/s
2
...................
4,5 m/s
2
¦ K= 1,5 m/s
2
Tipi di punte a corona .......................
SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-HSP
Classe di protezione .........................
I ....................................................
1
Tipo di protezione .............................
IP 20 .............................................
IP 20
Livello di pressione acustica (L
pA
) .....
91 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A) .............
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
) ..........
102 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A) ...........
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Il livello di rumorosità durante il funzionamento può superare 85 dB (A). Indossare protezione
per l'udito! Misurazioni effettuate in conformità della EN 60745-1:2010.
3 Allacciamento alla rete elettrica
Allacciare l'apparecchio solo a corrente alternata monofase e solo alla tensione di corrente indi-
cata sulla targhetta.
ITALIANO 41
3.1 Messa in funzione dell'interruttore PRCD
Solo per corrente alternata! Considerare la tensione di corrente!
Eseguire la seguente procedura di test sull'interruttore PRCD prima di qualsiasi messa in fun-
zione dell'apparecchio:
1. Inserire la spina dell'interruttore PRCD nella presa di corrente.
2. Premere su RESET. L'indicatore passa al ARANCIONE (ACCESO).
3. Estrarre la spina dalla presa di corrente. L'indicatore si spegne.
4. Ripetere i punti 1. e 2.
5. Premere su TEST. L'indicatore arancione si spegne.
6. Premere RESET, üer mettere in funzione l'apparecchio (ARANCIONE).
Questo dispositivo di protezione protegge da anomalie dell'apparecchio collegato,
non per gli apparecchi nell'impianto precedente.
4 Funzionamento dell'attrezzo
4.1 Panoramica (A)
1
Alloggiamento per colonna
6
Allacciamento dell'acqua
2
Display protezione sovraccarico
7
Allacciamento dell'acqua „Gardena“
3
Cavo di rete con interruttore salvavita
8
Albero motore
4
Interruttore On -Off
9
Maniglia
5
Selettore marcia
4.2 Messa in funzione (B)
Uso a mano libera
Lavorare solo con interruttore a scatto rapido ovvero senza blocco dell'interruttore On/Off.
La maniglia ausiliaria (9) può essere fissata a sinistra o a destra.
Nelle perforazioni con punta a corona si verificano coppia elevate; non lavorare
mai senza la maniglia ausiliaria.
Montare nella colonna di perforazione (immagine 1)
Fissare il meccanismo di avanzamento sulla colonna di perforazione.
RODIACUT 150: Introdurre il motore dall'alto nell'alloggiamento della colonna del trapano e
fissarlo con le viti (con chiave per viti ad esagono cavo del 6).
RODIACUT 250: Introdurre il motore dall'alto nell'unità di avanzamento della colonna del
trapano fino in fondo e fissarlo con l'ausilio delle due manopole a crociera.
Verificare che il motore sia ben fissato.
A tal proposito leggere le istruzioni per l'uso della colonna di perforazione!
Come sostituire la punta a corona (immagine 2)
Per sostituire la punta a corona indossare guanti protettivi! La punta a corona può
essere incandescente se è stata usata a lungo!
Tenere fermo l'albero motore (8) con una chiave fissa (SW 36) e allentare e svitare (filettatu-
ra destrorsa) la punta a corona con una chiave fissa (SW 24 per corone G 1/2"; SW 41 per
corone 1.1/4" UNC).
Nota: Per le punte a corona con filettatura 1.1/4" UNC è consigliabile mettere un anello di rame
(No. FF35190) fra il motore del trapano e la punta a corona. Le punte a corona sono facilmente
removibili dal motore al termine del processo di perforazione e compensano le disparità presenti
fra l'alloggiamento della punta e l'albero motore.
42 ITALIANO
Perforazioni a umido (immagine 3)
Le perforazioni a umido sono permesse solo con interruttore salvavita in ottimo
stato. Nelle perforazioni a umido sopratesta lavorare sempre con il dispositivo di
aspirazione dell'acqua! Proteggere il motore dagli spruzzi dell'acqua!
Allacciamento idrico: Allacciare il raccordo idrico (6) su pompa ad immersione (No.
FF35029), recipiente a pressione per acqua (No. FF35026) o direttamente all'acquedotto
mediante un tubo flessibile idrico Gardena (7) attraverso una spina doppia.
(Deve essere presente almeno una pressione idrica tale da trasportare via il fango della tri-
vellazione dalla foratura (max. 4 bar!))
Uso con colonna di perforazione: Fissare i due bracci dell'anello di ricupero dell'acqua (No.
FF35700; FF35730) con le viti di registro alla piastra di base. Ritagliare un foro nella mem-
brana di gomma di dimensioni leggermente maggiori rispetto al diametro della corona del
carotiere. Collegare l'anello di ricupero dell'acqua all'aspiratore dell'acqua (No. FF35210).
Leggere in tal senso le istruzioni d'uso per pompa a immersione, recipiente a pressione acqua
ovvero apparecchio di aspirazione dell'acqua!
Optional: Perforazioni a secco (immagine 4)
Spingere il rotore aspirante (No. FF40056) sul albero motore (8).
Inserire l'adattatore per tubi e la manichetta di aspirazione.
Collegare l'aspirapolvere (FF35148) alla rete elettrica.
A tal proposito leggere le istruzioni per l'uso dell'aspirapolvere!
4.3 Uso
Se l'apparecchio viene usato con la colonna di perforazione leggere e comprende-
re le relative istruzioni per l'uso!
Protezione contro il sovraccarico
A funzionamento normale la spia di controllo verde è accesa. In caso di pressione troppo eleva-
ta sulla punta a corona si accende la spia di controllo rossa. Ridurre la pressione di contatto; la
spia di controllo verde si accende nuovamente.
In caso di sovraccarico prolungato l'elettronica provvederà allo spegnimento dell'apparecchio.
Per tornare al lavoro spegnere e riaccendere l'apparecchio. In caso di sovraccarico ad intermit-
tenza (per es. aggancio della punta a corona) il limitatore di coppia interromperà il flusso di for-
ze.
Regolazione della velocità
Impostare la velocità corrispondente al diametro e al tipo del materiale, come riportato
nell’adesivo.
Cambiare marcia solo a macchina ferma!
Perforazioni a umido
Pericolo di scossa elettrica! Nelle perforazioni a umido sopratesta lavorare
sempre con il dispositivo di aspirazione dell'acqua! Il dispositivo di aspirazio-
ne dell'acqua dev'essere in ottimo stato!
Aprire alimentación de agua e accendere l'aspira acqua.
(Deve essere presente almeno una pressione idrica tale da trasportare via il fango della
trivellazione dalla foratura (max. 4 bar!))
Funzionamento a mano libera Aspirazione liquidi: Inserire la corona di perforazione nello
stato di riposo nell'anello di aspirazione a conduzione manuale e verificare prima, se il di-
spositivo di aspirazione per l'acqua aderisca a risucchio sulla parete o sul pavimento e sia
fissato.
Attenzione: Con la centratrice non perforare mai dal basso verso l'alto per evitare il ri-
schio di lesioni qualora essa si staccasse inavvertitamente. L'anello di aspirazione si può
staccare durante la perforazione!
ITALIANO 43
Accendere il motore.
Applicare la punta a corona diamantata e continuare a perforare esercitando una leggera
pressione costante.
Eventualmente, estrarre leggermente la punta a corona dalla foratura per permettere al fan-
go ovvero alla polvere della perforazione di essere rimossi.
Dopo aver raggiunto la profondità desiderata della perforazione spegnere il motore ed
estrarre lentamente la punta a corona dal foro.
Interrompere l'alimentazione dell'acqua e spegnere l'aspiratore dell'acqua.
Qualora non debbano essere seguite altre perforazioni lasciar girare ancora alcuni secondi il
motore senza apporto d'acqua in modo che l'acqua residua venga espulsa dalla scatola di
lavaggio del motore.
Qualora si dovesse presentare un inceppamento, riavviare il motore di perforazio-
ne con basso numero di giri e ritirare la punta a corona!
Nel caso di bisogno ripetere l’operazione o girare mediante la chiave nella punta a coro-
na. Attenzione: disinserire l’interruttore PRCD!
Optional: Perforazioni a secco
Cemente armato solo perforazioni a umido!
Accendere il motore e aspirador de polvo.
Applicare la punta a corona diamantata e continuare a perforare esercitando una leggera
pressione costante.
Eventualmente, estrarre leggermente la punta a corona dalla foratura per permettere al fan-
go ovvero alla polvere della perforazione di essere rimossi.
Dopo aver raggiunto la profondità desiderata della perforazione spegnere il motore ed
estrarre lentamente la punta a corona dal foro.
Spegnere aspirador de polvo.
Espulsione del nucleo nei fori passanti
Prendere tutti i provvedimenti necessari per evitare danni a persone o beni
materiali!
Lasciare cadere il nucleo dalla corona.
Qualora il nucleo fosse attaccato alla corona espelletelo da dietro con una sbarra!
Evitare di danneggiare il fondamento.
In nessun caso per rilasciare il nucleo colpire dall'esterno la punta a corona con
un martello o una chiave. Il tubo potrebbe deformarsi e non sarebbe più possibile
estrarre il nucleo dalla corona.
Rimozione del nucleo di perforazione nelle forature cieche
Puntare con un cacciavite, un punteruolo o un simile utensile nella scanalatura anulare for-
matasi per spezzare e quindi rimuovere il nucleo esercitando un breve ma deciso colpo late-
rale oppure servendosi di un martello.
Quanto più è profonda la foratura, tanto più facilmente si lascia spezzare il nucleo. Pertanto per
ottenere ottimi risultati è necessario che la profondità della foratura sia almeno uguale al diame-
tro della punta a tazza.
5 Cura e manutenzione
Per evitare danni all'apparecchio e garantire un lavoro senza intoppi tutti i pezzi dell'apparecchio
devono essere puliti e lubrificati regolarmente.
Al termine di ogni lavoro di perforazione pulire l'apparecchio sfrofinandolo e spolverarlo con aria
compressa.
44 ITALIANO
Qualora l'apparecchio non venisse utilizzato per un periodo prolungato, smontare la punta a co-
rona dal motore. Nel caso di mancata osservanza, in casi sfavorevoli, la punta a corona e l'albe-
ro motore potrebbero rimanere attaccati tra di loro in seguito alla corrosione. In questo caso en-
trambi i componenti possono essere separati fra di loro con molta difficoltà ed un elevato rischio
di rottura!
Gli interventi elencati di seguito dovrebbero essere svolti almeno una volta alla settimana. In ca-
so di lavoro molto intenso la frequenza aumenta di conseguenza.
Controllare ed eventualmente cambiare le spazzole ogni 250 ore di servizio circa,
pulire la sede del collettore con un pennello fine.
Importante! Tutti gli interventi di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti esclusi-
vamente da personale tecnico istruito.
6 Accessori
Nome accessorio
Numero componente ROTHENBERGER
Dispositivo di aspirazione 1.1/4" UNC
FF40056
Dispositivo di aspirazione M 30 x 2
FF40057
Anelli di rame 1.1/4"
FF35190
Punta di centraggio per rotore di aspir. 300 mm
FF03300
Punta di centraggio per rotore di aspir. 400 mm
FF03301
G 1/2” e 1.1/4” UNC maschio
FF35080
1.1/4” UNC femmina G 1/2” femmina
FF35095
RODIA DRY CLEANER 1200
FF35148
RODIA CLEANER 1400
FF35210
Contenitore d’acqua a pressione
FF35026
Pompa a immersione RODIAPUMP
FF35029
Corone
www.rothenberger.com
Prolunghe G 1/2“:
Lunghezza effettiva 100 mm
FF35040
Lunghezza effettiva 200 mm
FF35045
Lunghezza effettiva 300 mm
FF35050
Lunghezza effettiva 500 mm
FF35055
Prolunghe 1.1/4“ UNC:
Lunghezza effettiva 100 mm
FF35060
Lunghezza effettiva 200 mm
FF35065
Lunghezza effettiva 300 mm
FF35070
Lunghezza effettiva 500 mm
FF35075
ITALIANO 45
7 Servizio clienti
I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul
catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica.
Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure chiamando il no-
stro Servizio di assistenza telefonica post-vendita:
Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
8 Smaltimento
Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamene. Vi sono
imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non rici-
clabili (p.es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti. Non gettare nel fuoco o nei rifiuti
domestici accumulatori usati. Il Suo rivenditore Le offre la possibilità di smaltire in modo ecologi-
co i vecchi accumulatori.
Solo per Paesi UE:
Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva
Europea 2012/19/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature elettri-
che non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate secondo
criteri di ecocompatibilità.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Rothenberger Drill motor RODIADRILL Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per