Aermec VEC series Use And Installation Manual

Categoria
Riscaldatori di spazio
Tipo
Use And Installation Manual
2
Conservare i manuali in luogo asciutto, per evitare il deterio-
ramento, per almeno 10 anni per eventuali riferimenti futuri.
Leggere attentamente e completamente tutte le informa-
zioni contenute in questo manuale. Prestare particolarmen-
te attenzione alle norme d’uso accompagnate dalle scritte
“PERICOLO” o ATTENZIONE” in quanto, se non osservate,
possono causare danno alla macchina e/o a persone e cose.
Per anomalie non contemplate da questo manuale, interpellare
tempestivamente il Servizio Assistenza di zona.
L'apparecchio deve essere installato in maniera tale da rende-
re possibili operazioni di manutenzione e/o riparazione.
La garanzia dell'apparecchio non copre in ogni caso i costi
dovuti ad autoscale, ponteggi o altri sistemi di elevazione che
si rendesero necessari per effettuare gli interventi in garanzia.
AERMEC S.p.A. declina ogni responsabilità per qualsiasi danno
dovuto ad un uso improprio della macchina, ad una lettura
parziale o superficiale delle informazioni contenute in questo
manuale.
Il numero di pagine di questo manuale è:.40
OSSERVAZIONI
Store the manuals in a dry location to avoid deterioration, as
they must be kept for at least 10 years for any future reference.
Carefully and thoroughly read all the information referred to
in this manual. Pay particular attention to the instructions for
use accompanied by the words “DANGER” or “WARNING”
because, if they are not complied with, the machine/property
can damaged and/or people can be injured.
If any kind of malfunction is not included in this manual, con-
tact the local After Sales Service immediately.
The device must be installed in such a way that maintenance
and/or repair operations are possible.
The device warranty does not in any case cover costs resulting
from the use of automatic ladders, scaffolding or any other lift-
ing system necessary for carrying out repairs under warranty.
AERMEC S.p.A. declines all liability for any damage due to
improper use of the machine, or the partial or superficial read-
ing of the information contained in this manual.
This manual contains the following number of pages: 40
REMARKS
Conserver les manuels dans un endroit sec, afin d’éviter leur
détérioration, pendant au moins 10 ans, pour toutes éventuel-
les consultations futures.
Lire attentivement et entièrement toutes les informations con-
tenues dans ce manuel. Prêter une attention particulière aux
normes d’utilisation signalées par les inscriptions “DANGER”
ou ATTENTION”, car leur non observance pourrait causer un
dommage à l’appareil et/ou aux personnes et objets.
Pour toute anomalie non mentionnée dans ce manuel, contac-
ter aussitôt le service après-vente de votre secteur.
Lors de l'installation de l'appareil, il faut prévoir l'espace
nécessaire pour les opérations d'entretien et/ou de réparation.
La garantie de l'appareil ne couvre pas les coûts dérivant de
l'utilisation de voitures avec échelle mécanique, d'échafauda-
ges ou d'autres systèmes de levée employés pour effectuer des
interventions en garantie.
AERMEC S.p.A. décline toute responsabilité pour tout domma-
ge dû à une utilisation impropre de l’appareil et à une lecture
partielle ou superficielle des informations contenues dans ce
manuel.
Ce manuel se compose de pages: 40.
REMARQUES
Die Handbücher an einem trockenen Ort aufbewahren, damit
es mindestens weitere 10 Jahre für eventuelle Informationen
einsehbar ist.
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf-
merksam und vollständig lesen. Achten Sie insbesondere auf
die Benutzungsanweisungen mit den Hinweisen “VORSICHT”
oder ACHTUNG”, da deren Nichtbeachtung Schäden am
Gerät bzw. Sach- und Personenschäden zur Folge haben kann.
Bei Betriebsstörungen, die in dieser Gebrauchsanweisung nicht
aufgeführt sind, wenden Sie sich umgehend an die zuständige
Kundendienststelle.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass Instandhaltungs- und/oder
Reparaturarbeiten durchgeführt werden können.
Die Garantie des Gerätes deckt in keinem Fall Kosten für
Feuerwehrleitern, Gerüste oder andere Hebesysteme ab, die
sich für die Garantiearbeiten als erforderlich erweisen sollten.
Die AERMEC S.p.A. übernimmt keine Haftung für Schäden aus
dem unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes und der teilweisen
oder oberflächlichen Lektüre der in diesem Handbuch enthal-
tenen Informationen.
Dieses Handbuch hat eine Seitenzahl von: 40
HINWEISE
Guarde los manuales en un lugar seco para evitar su deterio-
ro, al menos durante 10 años, para posibles consultas futuras.
Lea atentamente y por completo toda la información conte-
nida en el presente manual. Preste particular atención a las
normas de uso acompañadas de las indicaciones “PELIGRO”
o ATENCIÓN” puesto que, si no se cumplen, pueden causar
daños a la máquina y/o a personas y cosas.
En caso de anomalías no contempladas en este manual, con-
tacte inmediatamente el Servicio de Asistencia de su zona.
El aparato debe ser instalado de manera que puedan realizar-
se las operaciones de mantenimiento y/o reparación.
En cualquier caso, la garantía del aparato no cubre los costes
derivados del uso de escaleras automáticas, andamios u otros
sistemas de elevación necesarios para efectuar las intervencio-
nes en garantía.
AERMEC S.p.A. declina cualquier responsabilidad por cual-
quier daño debido a un uso impropio de la máquina, o bien a
una lectura parcial o superficial de las informaciones conteni-
das en este manual.
El número de páginas de este manual es: 40
OBSERVACIONES
3
4
5
6
7
8
9
26
28
29
30
31
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Trasporto • Simboli di sicurezza
Informazioni importanti • Manutenzione • Imballo • Utilizzo
Descrizione dell'unità • Limiti di funzionamento
Dati tecnici
Installazione dell’unità • Collegamenti elettrici
Accessori obbligatori
Manutenzione (Sostituzione filtro)
Dati dimensionali
Schemi elettrici
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
INDICE
4
5
10
11
12
13
26
28
29
30
31
DECLARATION OF CONFORMITY
Transport • Safety symbols
Important information • Maintenance • Package • Use
Description of the unit • Operating limits
Technical data
Installing the unit • Electrical wirings
Mandatory accessory
Maintenance (Filter replacement)
Dimensions
Electrical layouts
TROUBLESHOOTING
TABLE OF CONTENTS
4
5
14
15
16
17
26
28
29
30
31
CERTIFICAT DE CONFORMITE
Transport • Simboles de securite
Informations importantes • Entretien • Emballage • Utilisation
Versions • Limites de fonctionnement
Donnes techniques
Installation de l'unité • Raccordements électriques
Accessoire obligatoire
Entretien (remplacement du filtre a air)
Dimensions
Schemas electriques
SOLUTION DES PROBLEMES
INDEX
4
5
18
19
20
21
26
28
29
30
31
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Transport • Sicherheitssymbole
Wichtige Hinweise • Wartung • Verpackung • Gebrauch
Beschreibung der Einheit • Betriebsgrenzen
Technische Daten
Installation des Gerätes • Stromanschlüsse
Obligatorischen Zubehörs
Wartung (Wechsel des Filters)
Abmessungen
Elektrische Schaltpläne
LÖSUNG VON PROBLEMEN
INHALTSVERZEICHNIS
4
5
22
23
24
25
26
28
29
30
31
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Transporte • Símbolos de seguridad
Información importante • Mantenimiento • Embalaje • Uso
Descripción de la unidad • Límites de funcionamiento
Datos técnicos
Instalación de la unidad • Conexiones eléctricas
Accesorio obligatorio
Mantenimiento (Sustitución del filtro)
Dimensiones
Esquemas eléctricos
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ÍNDICE
4
VEC
Bevilacqua, 02/03/2009 La Direzione Commerciale – Sales and Marketing Director
Luigi Zucchi
AERMEC S.p.A.
I-37040 Bevilacqua (VR) Italia – Via Roma, 996
Tel. (+39) 0442 633111
Telefax (+39) 0442 93730 – (+39) 0442 93566
www.aermec.com - [email protected]
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi, fi rmatari della presente, dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità, che il prodotto:
VENTILCONVETTORE
serie VEC
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme
armonizzate:
- CEI EN 60335-2-40
- CEI EN 55014-1
- CEI EN 55014-2
- CEI EN 61000-6-1
- CEI EN 61000-6-3
soddisfando così i requisiti essenziali delle seguenti direttive:
- Direttiva LVD 2006/95/CE
- Direttiva compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE
VEC APC CON ACCESSORI
E’ fatto divieto di mettere in servizio il prodotto dotato di accessori
non di fornitura Aermec.
CONFORMITY DECLARATION
We the undersigned declare, under our own exclusive responsibility,
that the product:
FAN COIL
VEC series
to which this declaration refers, complies with the following standardised
regulations:
- EN 60335-2-40
- EN 55014-1
- EN 55014-2
- EN 61000-6-1
- EN 61000-6-3
thus meeting the essential requisites of the following directives:
- Directive LVD 2006/95/CE
- EMC Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/CE
VEC APC WITH ACCESSORIES
It is not allowed to use the unit equipped with accessories not sup-
plied by Aermec.
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous soussignés déclarons sous notre exclusive responsabilité que le
produit:
VENTILO-CONVECTEURS
série VEC
auquel cette déclaration fait référence, est conforme aux normes
harmonisées suivantes:
- EN 60335-2-40
- EN 55014-1
- EN 55014-2
- EN 61000-6-1
- EN 61000-6-3
satisfaisant ainsi aux conditions essentielles des directives suivantes:
- Directive LVD 2006/95/CE
- Directive compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
VEC APC PLUS ACCESSOIRES
Il est interdit de faire fonctionner l'appareil avec des accessoires qui ne
sont pas fournis de Aermec.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, die hier Unterzeichnenden, erklären auf unsere ausschließlich
Verantwortung, dass das Produkt:
GEBLÄSEKONVEKTOR
der Serie VEC
auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden harmonisierten
Normen entspricht:
- EN 60335-2-40
- EN 55014-1
- EN 55014-2
- EN 61000-6-1
- EN 61000-6-3
womit die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien erfüllt
werden:
- Richtlinie LVD 2006/95/CE
- Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/CE
VEC APC + ZUBEHÖR
Falls das Gerät mit Zubehörteilen ausgerüstet wird, die nicht von
Aermec geliefert werden, ist dessen Inbetriebnahme solange untersagt.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que suscriben la presente declaran bajo la propia y exclusiva
responsabilidad que el conjunto en objeto, defi nido como sigue:
FAN COIL
serie VEC
al que esta declaración se refi ere, está en conformidad a las siguientes
normas armonizadas:
- EN 60335-2-40
- EN 55014-1
- EN 55014-2
- EN 61000-6-1
- EN 61000-6-3
al que esta declaración se refi ere, está en conformidad a las siguientes
normas armonizadas:
- Directiva LVD 2006/95/CE
- Directiva compatibilidad electromagnétic 2004/108/CE
VEC APC CON ACCESORIOS
Está prohibido poner en marcha el producto con accesorios
no suministrados por Aermec.
5
1
2
3
4
5
6
35Kg
NON bagnare • Do NOT wet
CRAINT l’humidité • Vor Nässe schützen
NO mojar
NON lasciare gli imballi sciolti durante il trasporto.
Do NOT leave loose packages during transport.
ATTACHER les emballages pendant le transport.
Die Verpackungen nicht ungesichert transportieren.
NO lleve las cajas sueltas durante el transporte.
Sovrapponibilità: controllare sull’imballo la posizione della freccia per
conoscere il numero di macchine impilabili.
Stacking: control the packing for the arrow position to know the num-
ber of machines that can be stacked.
Empilement: vérifier sur l’emballage la position de la flèche pour con-
naître le nombre d’appareils pouvant être empilés.
Stapelung: Anhand der Position des Pfeiles an der Verpackung kontrol-
lieren, wieviele Geräte stapelbar sind.
Apilamiento: observe en el embalaje la posición de la flecha para saber
cuántos equipos pueden apilarse.
NON calpestare • Do NOT trample
NE PAS marcher sur cet emballage • Nicht betreten
NO pisar
NON trasportare la macchina da soli se il suo peso supera i 35 Kg.
DO NOT handle the machine alone if its weight is over 35 Kg.
NE PAS transporter tout seul l’appareil si son poids dépasse 35 Kg.
Das Gerät NICHT alleine tragen, wenn sein Gewicht 35 Kg überschreitet.
NO maneje los equipos en solitario si pesan más de 35 kg.
Pericolo: Pericolo: Pericolo!!!
Tensione Organi in movimento
Danger: Danger: Danger!!!
Power supply Movings parts
Danger: Danger: Danger!!!
Tension Organes en mouvement
Gefahr ! Gefahr ! Gefahr!!!
Spannung Rotierende Teile
Peligro: Peligro: Peligro!!!
Tensión Elementos en movimiento
TRASPORTO • CARRIAGE • TRANSPORT • TRANSPORT • TRANSPORTE
SIMBOLI DI SICUREZZA • SAFETY SYMBOL • SIMBOLES DE SECURITE
SICHERHEITSSYMBOLE • SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
Italiano
6
IVECLJ 1009 - 5074550_04
I ventilconvettori vengono spediti con imballo standard costituito da gusci di polistirolo espanso e cartone.
IMBALLO
Consultare il manuale del pannello comandi per le modalità d'uso e di installazione.
USO
ATTENZIONE: i collegamenti elettrici,
l’installazione dei ventilconvettori e dei
loro accessori devono essere eseguiti
solo da soggetti in possesso dei requisi-
ti tecnico-professionali di abilitazione
all’installazione, alla trasformazione,
all’ampliamento e alla manutenzione
degli impianti ed in grado di verificare
gli stessi ai fini della sicurezza e della
funzionalità.
ATTENZIONE: il ventilconvettore
è collegato alla rete elettrica ed al
circuito idraulico, un intervento da
parte di personale non provvisto
di specifica competenza tecnica può
causare danni allo stesso operatore,
all’apparecchio ed all’ambiente
circostante.
ATTENZIONE: prima di effettuare qual-
siasi intervento munirsi di opportuni
dispositivi di protezione individuale.
ATTENZIONE: L'apparecchio deve esse-
re installato conformemente alle regole
impiantistiche nazionali.
ATTENZIONE: prima di effettuare qual-
siasi intervento, assicurarsi che l’alimen-
tazione elettrica sia disinserita.
ATTENZIONE: Installare un dispositivo,
interruttore generale o spina elettrica
che consenta di interrompere completa-
mente l'alimentazione elettrica dall'ap-
parecchio.
ATTENZIONE! PERICOLO! È vietato
qualsiasi uso del dispositivo al di fuori
di quanto espressamente indicato da
Aermec.
ATTENZIONE: Si eviti che l'apparec-
chio sia utilizzato da bambini o persone
inabili senza opportuna sorveglianza; si
ricorda inoltre che l'apparecchio non
deve essere usato dai bambini come
gioco.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
In caso di funzionamento anomalo,
togliere tensione all’unità poi
rialimentarla e procedere ad un riavvio
dell’apparecchio. Se il problema si
ripresenta, chiamare tempestivamente il
Servizio Assistenza di zona.
ALIMENTARE IL VENTILCONVETTORE
SOLO CON TENSIONE 230 VOLT,
MONOFASE, 50 Hz
Utilizzando alimentazioni elettriche
diverse il ventilconvettore può subire
danni irreparabili.
NON STRATTONARE IL CAVO
ELETTRICO
È molto pericoloso tirare, calpestare,
schiacciare o fissare con chiodi
o puntine il cavo elettrico di
alimentazione.
Il cavo danneggiato può provocare corti
circuiti e danni alle persone.
NON INFILARE OGGETTI SULL’USCITA
DELL’ARIA
Non inserire oggetti di nessun tipo nelle
feritoie di uscita dell’aria.
Ciò potrebbe provocare ferimenti alla
persona e danni al ventilatore.
NON USARE IL VENTILCONVETTORE
IN MODO IMPROPRIO
Il ventilconvettore non va utilizzato per
allevare, far nascere e crescere animali.
VENTILARE L'AMBIENTE
Si consiglia di ventilare periodicamente
l'ambiente ove è installato il
ventilconvettore, specialmente se nel
locale risiedono parecchie persone o se
sono presenti apparecchiature a gas o
sorgenti di odori.
REGOLARE CORRETTAMENTE LA
TEMPERATURA
La temperatura ambiente va regolata
in modo da consentire il massimo
benessere alle persone presenti,
specialmente se si tratta di anziani,
bambini o ammalati, evitando sbalzi
di temperatura tra interno ed esterno
superiori a 7 °C in estate.
Una scelta oculata della temperatura
ambiente comporta risparmi energetici.
ORIENTARE CORRETTAMENTE IL
GETTO D'ARIA
L'aria che esce dal ventilconvettore non
deve investire direttamente le persone;
infatti, anche se a temperatura maggiore
di quella dell'ambiente, può provocare
sensazione di freddo e conseguente
disagio.
NON USARE ACQUA TROPPO CALDA
Per pulire l'unità interna usare panni
o spugne morbidi bagnati in acqua al
massimo a 40 °C. Non usare prodotti
chimici o solventi per nessuna parte del
ventilconvettore. Non spruzzare acqua
sulle superfici esterne o interne del ven-
tilconvettore (si potrebbero provocare
dei corti circuiti).
PULIRE PERIODICAMENTE IL FILTRO
Una pulizia frequente del filtro garanti-
sce una maggiore ef fi cienza di funzio-
namento.
Controllare se il filtro risulta molto spor-
co: nel caso ripetere l’operazione più
spesso.
Pulire frequentemente, togliere la polve-
re accumulata con un aspiratore.
Quando il filtro è pulito rimontarlo sul
ventilconvettore procedendo al contrario
rispetto allo smontaggio.
La normale usura delle lamapade ger-
micide e del filtro non sono coperti da
garanzia.
PULIZIA STRAORDINARIA
La possibilità di rimuovere la bacinella
e le coclee dei ventilatori ispezionabili
(eseguibile solo da personale provvisto
di specifica competenza tecnica) con-
sentono di eseguire una pulizia accurata
delle anche delle parti interne, condi-
zione necessaria per installazioni in luo-
ghi molto affollati o che richiedono uno
standard elevato di igiene.
È NORMALE
Nel funzionamento in raffrescamento
può uscire del vapore acqueo dalla man-
data del ventilconvettore.
Nel funzionamento in riscaldamento un
leggero fruscio d’aria può essere avver-
tibile in prossimità del ventilconvettore.
Talvolta il ventilconvettore può emettere
odori sgradevoli dovuti all'accumulo di
sostanze presenti nell'aria dell'ambiente
(specialmente se non si provvede a ven-
tilare periodicamente la stanza, pulire il
filtro più spesso).
Durante il funzionamento si potrebbero
avvertire rumori e scricchiolii interni
all'apparecchio dovuti alle diverse
dilatazioni termiche degli elementi
(plastici e metallici), ciò comunque
non indica un malfunzionamento e non
provoca danni all’unità se non si supera
la massima temperatura dell'acqua di
ingresso.
INFORMAZIONI IMPORTANTI • MANUTENZIONE
Italiano
7
IVECLJ 1009 - 5074550_04
MINIMA TEMPERATURA MEDIA ACQUA
Temperatura a bulbo secco dell’aria ambiente °C
21 23 25 27 29 31
15 3 3 3 3 3 3
Temperatura a bulbo umido 17 3 3 3 3 3 3
dell’aria ambiente °C 19 3 3 3 3 3 3
21 6 5 4 3 3 3
23 - 8 7 6 5 5
Se il ventilconvettore funziona in
modo continuativo in raffreddamento
all’interno di un ambiente con elevata
umidità relativa, si potrebbe avere
formazione di condensa sulla mandata
dell’aria. Tale condensa, potrebbe
depositarsi sul pavimento e sugli
eventuali oggetti sottostanti.
Per evitare fenomeni di condensazione
sulla struttura esterna dell’apparecchio
con ventilatore in funzione, la tempera-
tura media dell’acqua non deve essere
inferiore ai limiti riportati nella tabella
sottostante, che dipendono dalle con-
dizioni termo-igrometriche dell’aria
ambiente.
I suddetti limiti si riferiscono al funziona-
mento con ventilatore in moto
alla minima velocità.
In caso di prolungata situazione con
ventilatore spento e passaggio di acqua
fredda in batteria, è possibile la forma-
zione di condensa all’esterno dell’ap-
parecchio, pertanto si consiglia l’inseri-
mento dell’accessorio valvola a tre vie .
LIMITI DI FUNZIONAMENTO
Ventilconvettore per il trattamento dell’aria di un ambiente principalmente nella stagione estiva.
L’unità si installa in controsoffitto.
VERSIONI E GRANDEZZE DISPONIBILI
I ventilconvettori della serie VEC sono disponibili in:
4 grandezze con batteria a 3 ranghi accessorio obbligatorio
VEC 20 VEC 20 GL
VEC 30 VEC 30 GL
VEC 40 VEC 40 GL
VEC 50 VEC 40 GL
DESCRIZIONE DELL’UNITÀ
Al fine di evitare stratificazioni di aria
nell’ambiente ed avere quindi una
migliore miscelazione, non alimentare
il ventilconvettore con acqua più calda
di 50°C.
L’uso di acqua con temperature elevate
potrebbe provocare scricchiolii dovuti
alle diverse dilatazioni termiche degli
elementi (plastici e metallici), ciò
comunque non provoca danni all’unità
se non si supera la massima temperatura
di esercizio.
Massima temperatura ingresso acqua ........................ 50 °C
Massima pressione d’esercizio ................................... 8 bar
Tensione d’esercizio ...........................230V(±10%) ~ 50Hz
Temperatura ambiente ........................................... 0÷40°C
Umidità ambiente .............................................<85% U.R.
Limiti di portata (batteria a 3 ranghi):
MOD. VEC 20 30 40 50
Portata minima [l/h] 100 100 150 150
Portata massima [l/h] 750 750 1100 1100
Minima temperatura media dell’acqua
Temperatura dell’acqua
VEC 20
VEC 20 GL
Italiano
8
IVECLJ 1009 - 5074550_04
DATI TECNICI
Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni:
Pressione sonora misurata in camera semiriverberante di 85 m
3
e
con tempo di riverberazione Tr = 0,5s.
Raffrescamento:
- temperatura aria ambiente 27 °C B.S., 19 °C B.U.;
• velocità massima:
- temperatura acqua in ingresso 7 °C; Δt acqua 5 °C.
• media e minima velocità:
- temperatura acqua in ingresso 7 °C;
- portata acqua come alla massima velocità.
Riscaldamento:
temperatura aria ambiente 20 °C B.S.;
• velocità massima:
- temperatura acqua in ingresso 50 °C; Δt acqua 10 °C;
- portata acqua come nel funzionamento a freddo.
• media e minima velocità:
- temperatura acqua in ingresso 50 °C;
- portata acqua come alla massima velocità.
Mod.
Riscaldamento
W (max.)
Potenza termica W (med.)
W (min.)
Potenza termica resistenza elettrica W
Raffrescamento
W (max.)
Potenza frigorifera totale W (med.)
W (min.)
W (max.)
Potenza frigorifera sensibile W (med.)
W (min.)
Portata acqua l/h
Perdite di carico acqua kPa
m
3
/h (max.)
Portata d’aria m
3
/h (med.)
m
3
/h (min.)
Numero di ventilatori n.
dB (A) (max.)
Pressione sonora dB (A) (med.)
dB (A) (min.)
dB (A) (max.)
Potenza sonora dB (A) (med.)
dB (A) (min.)
Contenuto acqua l
Potenza max. motore W
Corrente max. assorbita A
Potenza max. motore
W
con resistenza elettrica
Corrente assorbita
A
con resistenza elettrica
Attacchi batteria 3R ø
Attacchi batteria 1R ø
Alimentazione elettrica
VEC con batteria a 3 ranghi
VEC 20 VEC 30 VEC 40 VEC 50
1835 2770 3745 4285
1505 2340 3105 3785
1105 1950 2505 2840
950 1300 1650 1950
1320 1950 2985 3610
1085 1645 2470 3170
805 1370 1985 2350
1085 1535 2410 2595
885 1285 1980 2275
640 1055 1580 1680
227 335 514 621
4,6 13,3 11,3 14,8
247 383 511 613
194 309 406 529
130 241 306 371
1 2 2 2
39,5 36,5 40,0 44,5
33,5 31,5 34,5 41,5
26,5 26,5 29,5 34,5
48,0 45,0 48,5 53,0
42,0 40,0 43,0 50,0
35,0 35,0 38,0 43,0
0,79 1,11 1,48 1,48
25 44 57 67
0,12 0,21 0,28 0,35
975 1344 1707 2017
4,25 5,86 7,45 8,83
1/2" 1/2" 3/4" 3/4"
1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
230V ~ 50Hz
Italiano
9
IVECLJ 1009 - 5074550_04
L’unità deve essere collegata
direttamente ad un attacco elettrico o
ad un circuito indipendente.
Per proteggere l’unità contro i cor-
tocircuiti, montare sulla linea di ali-
mentazione un interruttore onnipola-
re magnetotermico 2A 250V (IG) con
distanza minima di apertura dei contat-
ti di 3mm.
CARATTERISTICHE DEI CAVI DI
COLLEGAMENTO
Usare cavi tipo H05V-K oppure N07V-K
con isolamento 300/500 V incassati in
tubo o canalina.
Tutti i cavi devono essere incassati in
tubo o canalina finchè non sono all’in-
terno del ventilconvettore.
I cavi all’uscita dal tubo o canalina devo-
no essere posizionati in modo da non
subire sollecitazioni a trazione o torsione
e comunque protetti da agenti esterni.
Cavi a trefolo possono essere usati solo
con capicorda. Assicurarsi che i trefoli
dei fili siano ben inseriti.
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un
continuo aggiornamento, è obbligato-
rio quindi fare riferimento a quelli a
bordo macchina.
Il pannello comandi non può essere
montato su una parete metallica, salvo
che questa sia collegata alla presa di
terra in modo permanente.
I pannelli comandi sono composti uni-
camente di circuiti elettrici collegati
alla tensione di rete di 230V; tutti gli
ingressi per le sonde e comandi devono
perciò essere corrispondentemente iso-
lati per questa tensione.
I termostati elettronici multifunzione,
sono forniti pronti a funzionare in con-
figurazione standard, ma consentono
all’installatore di adeguarli alle neces-
sità specifiche dell’impianto agendo sui
Dip-Switch interni.
Le funzioni personalizzabili possono variare
da modello a modello, per questo consi-
gliamo di consultate i relativi manuali.
ATTENZIONE: verificare se l’installa-
zione é stata eseguita in modo corretto.
Seguire le procedure di verifica indicate
nei manuali dei pannelli comandi.
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE DELL'UNITA
COLLEGAMENTI ELETTRICI
ATTENZIONE: prima di effettuare
qualsiasi intervento, assicurarsi che
l’alimentazione elettrica sia disinserita.
ATTENZIONE: prima di effettuare
qualsiasi intervento munirsi di
opportuni dispositivi di protezione
individuale.
ATTENZIONE: L'apparecchio deve
essere installato conformemente alle
regole impiantistiche nazionali.
ATTENZIONE: i collegamenti elettrici,
l’installazione dei ventilconvettori e dei
loro accessori devono essere eseguiti
solo da soggetti in possesso dei requisiti
tecnico-professionali di abilitazione
all’installazione, alla trasformazione,
all’ampliamento e alla manutenzione
degli impianti ed in grado di verificare
gli stessi ai fini della sicurezza e della
funzionalità.
ATTENZIONE: Installare un dispositivo,
interruttore generale o spina elettrica
che consenta di interrompere
completamente l'alimentazione elettrica
dall'apparecchio.
Vengono qui riportate le indicazioni
essenziali per una corretta installazione
delle apparecchiature.
Si lascia comunque all'esperienza
dell'installatore il perfezionamento
di tutte le operazioni a seconda delle
esigenze specifiche.
Non installare l'unità in locali in cui
sono presenti gas infiammabili oppure
sostanze acide od alcaline che possano
danneggiare irrimediabilmente gli
scambiatori di calore in rame-alluminio
o i componenti interni in plastica.
Non installare l'unità in officine o
cucine, dove i vapori d'olio miscelati
all'aria trattata possono depositarsi
sulle batterie di scambio, riducendone
le prestazioni, o sulle parti interne
dell’unità danneggiando i componenti
in plastica.
Scegliere una posizione possibilmente
centrale al locale; la regolazione
dell'uscita dell'aria permetterà di
ottimizzare la distribuzione dell'aria
nel locale. Non installare ad un’altezza
superiore ai 3 metri.
- Scegliere la posizione dove installare
l’unità in funzione della pianta
della stanza, del numero di unità da
installare e di eventuali limitazioni
architettoniche. Controllare che nella
posizione prescelta sia possibile
l'installazione e la manutenzione.
- Installare a soffitto quattro aste filettate
da M8 per sostenere il telaio.
- VEC consente 2 opzioni di
installazione grazie alla griglia
preddisposta per essere fissata in due
posizioni:
A) per installazione in controsoffitto
con spazio ridotto che richiede unità
di dimensioni compatte.
B) consente (aumentando l’altezza
complessiva) di incrementare il
dislivello tra scarico condensa e
controsoffitto di ulteriori 30 mm, per
agevolare ancor più la realizzazione
della canalizzazione di scarico
condensa, in modo da evitare nella
maggior parte dei casi la necessità
della pompa di scarico condensa.
Per installare l'unità VEC procedere
come segue:
- Aprire l'imballo in cartone.
- Se è necessario montare gli eventuali
accessori, eseguire queste operazioni
prima di installare a soffitto l’unità.
ATTENZIONE: consultare i manuali
degli accessori.
- Sollevare con cautela l’unità e
tenendola leggermente inclinata
fissarla alle 4 barre filettate utilizzando
8 dadi di cui 4 autobloccanti. Agire sui
dadi per regolare l’altezza, verificare
infine che l’unità sia installata in
posizione orizzontale.
- Portare le linee idrauliche attraverso il
controsoffitto in corrispondenza della
piastra attacchi sull'unità;
- Eseguire i collegamenti idraulici come
descritto nel capitolo relativo.
- Portare la tubazione di scarico
condensa in corrispondenza al
rispettivo raccordo sul dispositivo di
scarico condensa.
- Sfiatare l'impianto, la valvola di sfiato.
- Portare i cavi elettrici di alimentazione
e dei comandi in prossimità della
scatola elettrica.
- Registrare la posizione dell’unità dalla
staffa di supporto mediante i dadi,
in modo che l’unità sia in bolla e
la cornice appoggi leggermente nel
controsoffitto.
- Avviare il ventilconvettore ed eseguire
una prova di funzionamento, le
funzioni sono descritte nel manuale
d’uso.
Non installare ad
un’altezza superiore ai
3 metri.
26
ACCESSORI OBBLIGATORI
MANDATORY ACCESSORY
ACCESSOIRE OBLIGATOIRE
OBLIGATORISCHEN ZUBEHÖRS
ACCESORIO OBLIGATORIO
595
1195
895
595
Ø262
595
15
15
595
VEC20GL VEC40GLVEC30GL
VEC20GL
VEC_GL
consente 2
posizioni di installa-
zione:
A) per installazione
in controsoffitto con
spazio ridotto, che
richiede l'unità di
dimensioni compatte.
B) consente (aumen-
tando l’altezza com-
plessiva) di incre-
mentare il dislivello
tra scarico conden-
sa e controsoffitto
di ulteriori 30 mm,
per agevolare ancor
più la realizzazione
della canalizzazione
di scarico condensa,
in modo da evitare
nella maggior parte
dei casi la necessità
della pompa di scari-
co condensa.
In questo caso è
obbligatorio applica-
re al divisorio ferma
filtro la guarnizione
isolante (fornita a
corredo) per evitare
by-pass fra aspirazio-
ne e mandata. Inoltre
dopo aver fissato con
le 4 viti la cornice
al ventilconvettore,
applicare l'isolan-
te adesivo (fornito a
corredo) per l'intero
perimetro scoperto
della cornice.
ATTENZIONE: La
mancata o non cor-
retta installazione
degli isolanti provo-
ca la riduzione delle
prestazioni e la for-
mazione di condensa
sulle superfici.
VEC_GL allows 2
installation positions:
A) for suspended
ceiling installation
with reduced
space that requires
units with small
dimensions.
B) allows (increasing
total height) to
increase the
difference in level
between condensate
drain and suspended
ceiling by a further
30 mm, to make the
realisation of the
condensate drain
ducting even easier,
in order to prevent,
in most cases, the
necessity for a
condensate drain
pump. In this case it
is mandatory to apply
the insulating gasket
to the filter retainer
divider (supplied)
to prevent by-pass
between intake and
flow. Moreover, after
having fixed the
frame to the fan coil
using the 4 screws,
apply the insulating
tape (supplied) to
the entire exposed
perimeter of the
frame.
WARNING: No or
incorrect installation
of the insulating
products caused
the reduction in
performance and
the formation of
condensate on the
surfaces.
VEC_GL permet 2
positions d'installation:
A) pour installation en
faux-plafond avec
espace réduit qui
demande une unité
aux dimensions rédu-
ites.
B) permet (en augmen-
tant la hauteur totale)
d'augmenter la déni-
vellation entre éva-
cuation condensation
et faux-plafond de
30mm supplémen-
taires, pour faciliter
encore plus la réali-
sation de la canali-
sation d'évacuation
condensation, de
façon à éviter, dans
la plupart des cas,
d'avoir besoin de la
pompe d'évacua-
tion condensation.
Dans ce cas, il est
obligatoire d'appli-
quer à la division
de blocage du fil-
tre le joint isolant
(fourni) pour éviter
le by-pass entre aspi-
ration et soufflage
En plus après avoir
fixé le cadre au
ventilo-convecteur
avec les 4 vis, appli-
quer l'isolant adhésif
(fourni) sur tout le
périmètre découvert
du cadre.
ATTENTION:
L'absence d'instal-
lation ou l'installa-
tion incorrecte des
isolants provoque la
diminution des pre-
stations et la forma-
tion de condensation
sur les superficies.
VEC_GL permite 2
posiciones de instala-
ción:
A) para instalación en
falso techo con espa-
cio reducido que
requiere unidades de
dimensiones com-
pactas.
B) permite (aumen-
tando la altura total)
incrementar el desni-
vel entre descarga
de condensación y
falso techo de otros
30 mm, para facili-
tar aún más la reali-
zación de la canali-
zación de descarga
de la condensación,
evitando así en la
mayor parte de los
casos la necesi-
dad de la bomba de
descarga de la con-
densación. En este
caso es obligatorio
aplicarle la junta
aislante (proporcio-
nada) al dispositi-
vo divisor de sostén
del filtro para evitar
el desvío entre aspi-
ración e impulsión.
Además, después de
fijar con los 4 tornil-
los el marco al ven-
tilconvector, aplique
el aislante adhesi-
vo (proporcionado)
sobre todo el períme-
tro descubierto del
marco.
ATENCIÓN: La falta
de instalación o la
instalación incorrecta
de los aislantes pro-
voca la reducción
de las prestaciones
y la formación de
condensación en las
superficies.
Mit VEC_GL sind 2
Installationspositionen
möglich:
A) Für Installationen
in Zwischendecken
mit wenig Platz, wo
Einheiten mit kom-
pakten Abmessungen
erforderlich sind.
B) Sie erlaubt, (bei
Erhöhung der Gesam-
thöhe) den Höhenun-
terschied zwischen
Kondensatablauf und
Zwischendecke um
weitere 30mm zu
vergrößern, um die
Erstellung des Kon-
densatabflusskanals
weiter zu vereinfa-
chen, so dass in den
meisten Fällen eine
Pumpe zur Konden-
satableitung nicht
erforderlich ist. In
diesem Fall muss an
der Filterhalter-Tren-
nwand die (mitgelie-
ferte) Dichtung ein-
gesetzt werden, um
Nebenströmungen
zwischen Ansaugung
und Luftaustritt zu
vermeiden. Außer-
dem ist, nachdem der
Rahmen mit den 4
Schrauben am Geblä-
sekonvektor befestigt
wurde, die (mitgelie-
ferte) selbstklebende
Isolierung auf dem
gesamten freiliegen-
den Umfang des Rah-
mens anzubringen.
ACHTUNG: Werden
die Isolierungen nicht
oder nicht richtig
montiert, reduzieren
sich die Leistungen
und es bildet sich
Kondenswasser auf
den Oberfl ächen.
27
Installazione "A"
Installation "A"
Instalación "A"
Installazione "B"
Installation "B"
Instalación "B"
30
F = Fusibile • Fuse • Fusible
Sicherung • Fusible
IG = Interruttore generale • Main switch
Interupteur général • Hauptschalter
Interruptor general
M = Morsettiera • Terminal board
Boitier • Klemmleiste
Placa de bornes
MV = Motore ventilatore • Fan motor
Moteur ventilateur • Ventilatormotor
Motor del ventilador
PE = Collegamento a terra
Earth connection
Mise à terre
Erdanschluss
Toma de tierra
Sonda temperatura mínima del agua
VCF =Valvola solenoide • Solenoid valve
Vanne solenoide • Magnetventil
Válvula solenoide
SPC = Dispositivo scarico condensa
Condensate drainage device
Dispositif pour évacuation condensation
Kondensatablauf Einrichtung
Dispositivo para desagüe de condensación
= Componenti non forniti
Components not supplied
Composants non fournis
Nicht lieferbare Teile
Componentes no suministrados
= Componenti forniti optional
Optional components
Composants en option
Optionsteile
Componentes opcionales
= Collegamenti da eseguire in loco
On-site wiring
Raccordements à effectuer in situ
Vor Ort auszuführende Anschlüsse
Cableado in situ
AR = Arancio • Orange • Orange • Orange • Naranja
BI = Bianco • White • Blanc • Weiss • Blanco
BL = Blu • Blue • Bleu • Blau • Azul
GR = Grigio • Grey • Gris • Gray • Gris
MA = Marrone • Brown • Marron • Braun • Marrón
NE = Nero • Black • Noir • Schwarz • Negro
RO = Rosso • Red • Rouge • Rot • Rojo
VE = Verde • Green • Vert • Grün • Verde
VI = Viola • Violet • Violet • Violet • Violeta
LEGENDA • READING KEY • LEGENDE • LEGENDE • LEYENDA
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
31
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
BL
VEC
DSC
34
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
VEC
KTLP + VCF
VEC
KTLP + VC + VF
2 tubi
2 tube
2 tuyaux
2 Röhren
2 tubos
4 tubi
4 tube
4 tuyaux
4 Röhren
4 tubos
VEC
WMT05
2 tubi
2 tube
2 tuyaux
2 Röhren
2 tubos
35
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
VEC
WMT10 + VCF
2 tubi
2 tube
2 tuyaux
2 Röhren
2 tubos
VEC
WMT10 + VF + VC
4 tubi
4 tube
4 tuyaux
4 Röhren
4 tubos
VEC
WMT10 + VF + RX
2 tubi
2 tube
2 tuyaux
2 Röhren
2 tubos
36
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
VEC
FMT10 + VCF
2 tubi
2 tube
2 tuyaux
2 Röhren
2 tubos
VEC
FMT10 + VF + VC
4 tubi
4 tube
4 tuyaux
4 Röhren
4 tubos
VEC
FMT10 + VF + RX
2 tubi
2 tube
2 tuyaux
2 Röhren
2 tubos
37
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
VEC
FMT20 + VCF
2 tubi
2 tube
2 tuyaux
2 Röhren
2 tubos
VEC
FMT20 + VF + VC
4 tubi
4 tube
4 tuyaux
4 Röhren
4 tubos
VEC
FMT20 + VF + RX
2 tubi
2 tube
2 tuyaux
2 Röhren
2 tubos
38
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
230V ~ 50Hz
M
1 2 3 4 5
L
6
N
7 8 9 10
PE
VCH
IG
M
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
VCH
4A
FCX/1
FCX/2
V1
V2
V3
V1
V2
V3
PH
L
N
N
SIT5
Y1
Y2
Y1
Y2
F 1A
M
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
VCH
FCX/N
M
1
MV
BLNEMARO
MIN
MED
MAX
5
5
1 4
4
3
3
2
2
6
6
1
BLNEMARO
V1
V2
V3
V1
V2
V3
L
N
N
PH
SIT3/1
F
2A
INPUT
OUTPUT
MS
MS
INPUT
OUTPUT
V1
V2
V3
V1
V2
V3
L
N
N
PH
SIT3/2
F
2A
INPUT
OUTPUT
V1
V2
V3
V1
V2
V3
L
N
N
PH
SIT3/10
F
2A
INPUT
OUTPUT
MS
M
1
MV
BLNEMARO
MIN
MED
MAX
5
5
1 4
4
3
3
2
2
6
6
1
BLNEMARO
M
1
MV
BLNEMARO
MIN
MED
MAX
5
5
1 4
4
3
3
2
2
6
6
1
BLNEMARO
L = 15m MAX
PXAE
+
-
SA (INT)
N
L
V1
Y1
V3
V2
Y2
CE
CE
MS
MS
SW
SW
M1
JP1
EXT
INT
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
VEC
PXAE
SIT3 + SIT5
39
PROBLEMA • PROBLEM
PROBLEME
PROBLEM
PROBLEMA
Poca aria in uscita.
Feeble air discharge.
Il y a peu d’air en sortie.
Schwacher Luftstrom am
Austritt.
Poco aire en salida.
Non fa caldo.
It does not heat.
Pas de chaleur.
Keine Heizung.
No hace calor.
Non fa freddo.
It does not cool.
Pas de froid.
Keine Kühlung.
No hace frío.
Il ventilatore non gira.
The fan does not turn.
Le ventilateur ne tourne pas.
Ventilator Arbeitet nicht.
El ventilador no gira.
Fenomeni di condensazione
sulla struttura esterna dell’ap-
parecchio.
Condensation on the unit
cabinet.
Phénomènes de condensa-
tion sur la structure exterieu-
re de l’appareil.
Kondenswasserbildung am
Gerät.
Fenómenos de condensación
en la estructura externa del
aparato.
PROBABILE CAUSA • PROBABLE CAUSE
CAUSE PROBABLE • MÖGLICHE URSACHE
CAUSA PROBABLE
Errata impostazione della velocità sul pannello comandi.
Wrong speed setting on the control panel.
Mauvaise préselection de la vitesse sur le panneau de commandes.
Falsche Geschwindigkeitseinstel lung am Bedien paneel.
Programación errada de la velocidad en el tablero de mandos.
Filtro intasato.
Blocked filter.
Filtre encrassé.
Filter verstopft.
Filtro atascado.
Ostruzione del flusso d’aria (entrata e/o uscita).
Obstruction of the air flow (inlet and/or outlet).
Obstruction du flux d’air (entrée/sortie).
Luftstrom behindert (Eintritt bzw. Austritt).
Obstrucción del chorro del aire (entrada y/o salida).
Mancanza di acqua calda.
Poor hot water supply.
Il n’y a pas d’eau chaude.
Kein Warmwasser.
Falta de agua caliente.
Impostazione errata del pannello comandi.
Wrong setting on control panel.
Mauvaise présélection sur le panneau de commandes.
Falsche Einstellung am Bedien paneel.
Programación errada del tablero de mandos.
Mancanza di acqua fredda.
Poor chilled water supply.
Il n’y a pas d’eau froide.
Kein Kaltwasser.
Falta de agua fría.
Impostazione errata del pannello comandi.
Wrong setting on control panel.
Mauvaise présélection sur le panneau de commandes.
Falsche Einstellung am Bedien paneel.
Programación errada del tablero de mandos.
Mancanza di corrente.
No current.
l n’y a pas de courant.
Kein Strom.
Falta de corriente.
L’acqua non ha raggiunto la temperatura d’esercizio.
The water has not reached operating temperature.
L'eau n'a pas atteint la température de service.
Das Wasser hat die Betriebstemperatur nicht erreicht.
El agua no ha alcanzado la temperatura de ejercicio.
Sono state raggiunte le condizioni limite di temperatura
e umidità descritte in “MINIMA TEMPERATURA MEDIA
DELL’ACQUA”.
The limit conditions of temperature and humidity indicated in
“MINIMUM AVERAGE WATER TEMPERATURE” have been
reached.
On a atteint les conditions limite de température et d’humi-
dité indiquées dans “TEMPERATURE MINIMALE MOYENNE
DE L'EAU”.
Erreichen der maximalen Temperatur- und Feuchtigkeitswerte
(siehe Abschnitt “DURCHSCHNITTLICHE MINDEST -
WASSERTEMPERATUR”).
Se han alcanzado las condiciones límites de temperatura
y humedad descritas en “MÍNIMA TEMPERATURA MEDIA
DEL AGUA".
SOLUZIONE • REMEDY
SOLUTION • ABHILFE
SOLUCIÓN
Scegliere la velocità corretta sul pannello comandi.
Select the speed on the control panel.
Choisir la vitesse sur la panneau de commandes.
Die Geschwindigkeit am Bedien paneel wählen.
Elegir la velocidad correcta en el tablero de mandos.
Pulire il filtro.
Clean the filter.
Nettoyer le filtre.
Filter reinigen.
Limpiar el filtro.
Rimuovere l’ostruzione.
Remove the obstruction.
Enlever l’objet faisant obstruction.
Verstopfung beseitigen.
Quitar la obstrucción.
Controllare la caldaia.
Control the boiler.
Verifier la chaudière.
Kaltwasserseitigen Wärmeaus tau scher kontrollieren.
Comprobar el calentador.
Impostare il pannello comandi.
See control panel settings.
Présélectionner au panneau de commandes.
Richtige Einstellung am Bedien paneel vornehmen.
Programar el tablero de mandos.
Controllare il refrigeratore.
Control the chiller.
Vérifier le réfrigerateur.
Kaltwasserseitigen Wärmeaus tau scher kontrollieren.
Comprobar el refrigerador.
Impostare il pannello comandi.
See control panel settings.
Présélectionner au panneau de commandes.
Richtige Einstellung am Bedien paneel vornehmen.
Programar el tablero de mandos.
Controllare la presenza di tensione elettrica.
Control the power supply.
Contrôler l’alimentation électrique.
Kontrollieren, ob Spannung anliegt.
Comprobar la presencia de tensión eléctrica.
Controllare la caldaia o il refrigeratore.
Controllare il settaggio del termostato.
Please check up the boiler or the chiller.
Check up the thermostat settings.
Contrôler la chaudière ou le refroidisseur.
Contrôler le réglage du thermostat.
Das Heiz- oder Kühlaggregat überprüfen.
Die Einstellungen des Temperaturreglers überprü-
fen.
Comprobar el calentador o el refrigerador.
Comprobar la programación del termostato.
Innalzare la temperatura dell’acqua oltre i limi-
ti minimi descritti in “MINIMA TEMPERATURA
MEDIA DELL’ACQUA”.
Increase the water temperature beyond the mini-
mum limits indicated in “MINIMUM AVERAGE
WATER TEMPERATURE”.
Elever la température de l’eau audelà des limites
minimales indiquées dans “TEMPERATURE MINI-
MALE MOYENNE DE L'EAU”.
Wassertemperatur über die um Abschnitt “DURCH-
SCHNITTLICHE MINDEST - WASSERTEMPERATUR”
angegebenen min. Werte erhöhen.
Aumentar la temperatura del agua por encima de
los límites descritos en “Mínima temperatura media
del agua”.
Per anomalie non contemplate, interpellare tempestivamente il Servizio Assistenza.
For anomalies don’t hesitate, contact the aftersales service immediately.
Pour toute anomalie non répertoriée, consulter le service après-vente.
Sich bei hier nicht aufgeführten Störungen umgehend an den Kundendienst wenden.
En el caso de anomalías no contempladas, ponerse en contacto de inmediato con el Servicio de Asistencia.
SOLUZIONE DEI PROBLEMI • SOLUTION DES PROBLEMES
AERMEC S.p.A.
I-37040 Bevilacqua (VR) - Italia
Via Roma, 996 - Tel. (+39) 0442 633111
Telefax (+39) 0442 93730 - (+39) 0442 93566
www.aermec.com
I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi.
AERMEC S.p.A. si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto.
Les données mentionnées dans ce manuel ne constituent aucun engagement de notre part. Aermec S.p.A. se réserve le droit de modifier à tous moments les
données considérées nécessaires à l’amelioration du produit.
Technical data shown in this booklet are not binding.
Aermec S.p.A. shall have the right to introduce at any time whatever modifications deemed necessary to the improvement of the product.
Im Sinne des technischen Fortsschrittes behält sich Aermec S.p.A. vor, in der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankündigung dur-
chzuführen.
ILos datos técnicos indicados en la presente documentación no son vinculantes.
Aermec S.p.A. se reserva el derecho de realizar en cualquier momento las modificaciones que estime necesarias para mejorar el producto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Aermec VEC series Use And Installation Manual

Categoria
Riscaldatori di spazio
Tipo
Use And Installation Manual

in altre lingue