Truma Combi 4 E CP plus Installation Instructions Manual

Tipo
Installation Instructions Manual
Combi 4 (E) / Combi 6 (E)
Page 52
Einbauanweisung Seite 3
Installation instructions Page 10
Istruzioni di montaggio Pagina 24
Inbouwhandleiding Pagina 31
Monteringsanvisning Side 38
Instructions de montage Page 17
Instrucciones de montaje Página 45
Komfort für unterwegs
Combi E
230
V~
1
3
5
7
9
40
°
60
°
60
°
Combi
1
2
3
4
5
2
1
3
4
5
6
2
2
Combi 4 (E) / Combi 6 (E)
Einbaubeispiel
1 Bedienteile
2 Raumtemperaturfühler
3 Umluftansaugung
(min. 150 cm²)
4 Warmluftrohre
5 Warmluftaustritte
6 Abgas-Wandkamin
Installation example
1 Control panels
2 Room temperature sensor
3 Circulating air return
(min. 150 cm²)
4 Warm air ducts
5 Warm air outlets
6 Side wall exhaust cowl
Exemple de montage
1 Pièces de commande
2 Sonde de température
ambiante
3 Aspiration de l’air en
circulation(min. 150 cm²)
4 Tuyaux d’air chaud
5 Sorties d’air chaud
6 Cheminée murale pour les
gaz d’échappement
Esempio di montaggio
1 Unità di comando
2 Sensore di rilevamento
della temperatura ambiente
3 Aspirazione dell‘aria di
ricircolo (min. 150 cm²)
4 Tubi dell‘aria calda
5 Uscite dell‘aria calda
6 Camino di scarico a parete
Inbouwvoorbeeld
1 Bedieningspanelen
2 Binnentemperatuurvoeler
3 Omgevingsluchtaanzuiging
(min. 150 cm²)
4 Warmeluchtbuizen
5 Uitlaatopeningen
warmelucht
6 Wandschoorsteen
verbrandingsgas
Ejemplo de montaje
1 Unidades de mando
2 Sonda de temperatura
ambiente
3 Aspiración de aire de
circulación (mín. 150 cm²)
4 Tubos de aire caliente
5 Salidas de aire caliente
6 Chimenea de pared de gas
de escape
Monteringseksempel
1 Betjeningsdele
2 Rumtemperaturføler
3 Cirkulationsluftindtag
(min. 150 cm²)
4 Varmluftrør
5 Varmluftudgange
6 Udstødning-sideskorsten
3
Einbau und Reparatur des Gerätes darf nur vom Fach-
mann durchgeführt werden. Vor Beginn der Arbeiten
Einbau anweisung sorgfältig durchlesen und befolgen!
Die Missachtung der Einbauvorschriften bzw.
ein falscher Einbau kann zur Gefährdung von
Personen und zu Sachschäden führen.
ESD-Vorschriften beachten!
Verwendungszweck
Die Flüssiggas-Heizung Truma Combi ist eine Warmlufthei-
zung mit integriertem Warmwasserboiler (10 Liter Inhalt).
Dieses Gerät wurde für den Einbau in Motorcaravans und
Caravans konstruiert. Der Einbau in das Innere von Kraftom-
nibussen und in Fahrzeuge (Fahrzeugklasse M2 und M3) zum
Transport gefährlicher Güter ist nicht zulässig. Bei Einbau in
Sonderfahrzeuge müssen die dafür geltenden Vorschriften
berücksichtigt werden.
Andere Anwendungen sind nach Rücksprache mit Truma
möglich.
Zulassung
Für das Heizen während der Fahrt ist in der Richtlinie 2004/78/EG
für Motorcaravans eine Sicherheitsabsperreinrichtung vorge-
schrieben. Die Gasdruck-Regelanlagen Truma SecuMotion /
MonoControl CS erfüllen diese Anforderung.
Durch den Einbau einer Sicherheitsabsperreinrichtung, wie
z. B. der Gasdruck-Regelanlage Truma SecuMotion /
MonoControl CS, mit entsprechend ausgelegter Gasinstal-
lation, ist der Betrieb einer typgeprüften Flüssiggas-Heizung
während der Fahrt gemäß der EG-Richtlinie 2001/56/EG euro-
paweit zulässig.
Für das Heizen während der Fahrt in Caravans empfehlen wir
zur Sicherheit ebenfalls die Sicherheitsabsperreinrichtung.
Konformitätserklärung
Die Flüssiggas-Heizung Truma Combi ist durch den DVGW
geprüft und erfüllt die Gasgeräte-Richtlinie (90/396/EWG)
sowie die mitgeltenden Normen. Für EU-Länder liegt die
CE-Produkt-Ident-Nummer vor
Combi 4 (E) / Combi 6 (E): CE-0085BS0085
Die Heizung erfüllt die Heizgeräte-Richtlinie 2001/56/EG mit
den Ergänzungen 2004/78/EG und 2006/119/EG und trägt die
Typengenehmigungsnummer
Combi 4 (E): e1 00 0193
Combi 6 (E): e1 00 0194
Die Heizung erfüllt die Richtlinie zur Funkentstörung von Kraft-
fahrzeugmotoren 2004/104/EG mit den Ergänzungen
2005/83/EG und 2006/28/EG und trägt die
Typengenehmigungsnummer: e1 03 5020
Das Gerät erfüllt die EMV-Richtlinie 2004/108/EG.
Combi 4 E / Combi 6 E:
Die Heizung erfüllt die Niederspannungs-Richtlinie
2006/95/EG.
Die Heizung erfüllt die Altfahrzeug-Richtlinie (2000/53/EG) und
die Trinkwasser-Richtlinie 98/83/EWG.
Das Heizgerät ist für den Einbau in Kraftfahrzeugen
(Motorcaravans Klasse M1) für Personenbeförderung mit
höchstens 8 Sitzplätzen außer dem Fahrersitz sowie für
Anhänger (Caravans Klasse O) zugelassen.
Das Jahr der ersten Inbetriebnahme muss auf dem
Typenschild angekreuzt werden.
Einbauanweisung
Vorschriften
Zum Erlöschen von Gewährleistungs- und Garantieansprü-
chen sowie zum Ausschluss von Haftungsansprüchen führen
insbesondere:
Veränderungen am Gerät (einschließlich Zubehörteilen),
Veränderungen an der Abgasführung und am Kamin,
Verwendung von anderen als Truma Originalteilen als
Ersatz- und Zubehörteile,
das Nichteinhalten der Einbau- und Gebrauchsanweisung.
Außerdem erlischt die Betriebserlaubnis des Gerä tes und
dadurch in manchen Ländern auch die Betriebserlaubnis des
Fahrzeuges.
Einbauhinweise für Fahrzeuge
Der Einbau in Fahrzeuge muss den technischen und adminis-
trativen Bestimmungen des jeweiligen Verwendungslandes
entsprechen (z. B. EN 1949). Nationale Vorschriften und
Regelungen (in Deutschland z. B. das DVGW-Arbeitsblatt
G 607 für Fahrzeuge) müssen beachtet werden.
In Deutschland sind für gewerblich genutzte Fahrzeuge die
entsprechenden Unfall-Verhütungsvorschriften der Berufsge-
nossenschaften (BGV D 34) zu beachten.
In anderen Ländern sind die jeweils gültigen Vorschriften zu
beachten.
Nähere Angaben zu den Vorschriften in den entsprechenden
Bestimmungsländern können über unsere Auslandsver-
tretungen (siehe Truma Serviceheft oder www.truma.com)
angefordert werden.
Platzwahl
Das Gerät und seine Abgasführung grundsätzlich so einbau-
en, dass es für Servicearbeiten (z. B. an Gas- und Wasseran-
schluss über eine Serviceklappe, Möbeltüre etc.) jederzeit gut
zugänglich ist und leicht aus- und eingebaut werden kann.
Der Abstand des Gerätes zu den umliegenden Möbel- oder
Fahrzeugteilen muss allseitig mindestens 10 mm betragen.
Im Lieferumfang ist ein zweites Typenschild (Duplikat) mit ab-
lösbarem Barcode enthalten.
Sollte nach dem Einbau der Heizung das Typenschild auf der
Heizung nicht lesbar sein, so ist das zweite Typenschild (Dupli-
kat) an einer gut sichtbaren Stelle auf dem Gerät anzubringen.
Das Duplikat ist nur in Verbindung mit dem Original zu
verwenden.
Original
Duplikat
Um eine gleichmäßige Aufheizung des Fahrzeuges zu er-
zielen, muss die Heizung möglichst zentral im Fahrzeug in
einem Kleiderschrank, in Stauräumen oder Ähnlichem mit
ausreichender Hö he so montiert werden, dass die Luftver-
teilungsrohre annä hernd gleich lang verlegt werden können.
Für die Luftansaugung muss der Einbauraum über entspre-
chende Öffnungen verfügen – siehe Umluftansaugung und
Warmluftverteilung.
4
Bei der Montage des Kamins direkt unter einem zu öff-
nenden Fenster, ist zwingend ein elektrischer Fenster-
schalter (Art.-Nr. 34000-85800) anzubringen.
Befestigung des Gerätes
Prüfen Sie, ob das Fahrzeug über einen tragfähigen Boden,
Doppel- oder Zwischenboden zum Befestigen der Heizung
verfügt – falls dieser ungeeignet ist – zuvor einen tragfähigen
Untergrund schaffen (z. B. eine mit dem Boden verklebte
Schichtholzplatte).
a
a
Die Heizung mit 4 Schrauben B 5,5 x 25 (im Lieferumfang
enthalten) am Fahrzeug-, Doppel- oder Zwischenboden ver-
schrauben. Je nach Einbausituation kann die Heizung auch
mit 3 Schrauben befestigt werden – dabei sind die Aluminium-
füße (a) immer und wahlweise einer der Kunststoff-Füße (b)
am Fahrzeug boden zu verschrauben.
Heizung muss mit dem Fahrzeug-, Doppel- oder
Zwischenboden verschraubt werden, um Beschä-
digungen der Gasanlage durch Bewegun gen während
der Fahrt auszuschließen!
Abgasführung
Für die Heizung Truma Combi darf nur das Truma Abgasrohr
AA 3 (Art.-Nr. 39320-00) und das Verbrennungsluft-Zufüh-
rungsrohr ZR (Art.-Nr. 39580-00) verwendet werden, da das
Gerät nur mit diesen Rohren geprüft und zugelassen ist. Diese
Rohre dürfen bei der Montage weder gequetscht noch ge-
knickt werden.
Der Dachkamin ist als Zubehör zum Heizgerät lieferbar –
eine Einbauanweisung liegt dem Dachkamin bei.
Einbau des Wandkamins
Zulässige Rohrlängen
Die Längenangaben beziehen sich auf das Verbrennungsluft-
Zuführungsrohr.
max.
20 cm
max. 100 cm
6
0
-
1
0
0
c
m
1
0
0
-
1
5
0
c
m
max. 100 cm
1
0
0
c
m
Beim Wandkamin können Rohrlängen von mindestens 60 cm
bis max. 100 cm beliebig steigend oder mit einem Gefälle von
max. 20 cm verlegt werden.
Rohrlängen ab 100 cm bis max. 150 cm dürfen nur steigend
verlegt werden.
350*
180
17
18
500*
540*
500*
12*
10*
10* 10*
18a
* Mindestmaße – je nach Einbausituation muss zusätzlicher
Platz für Gasanschluss, Wasseranschlüsse und FrostControl
berücksichtigt werden. Alle Maße in mm.
Um eine mögliche Gefährdung von Personen durch eine
sich bei einem Unfall eventuell lösende Heizung zu ver-
ringern, kann die obere Abdeckplatte (17) des Einbau-
schrankes bündig mit der Heizung an den übrigen Möbelteilen
festgeschraubt werden. Abhängig von der Einbausituation
muss quer zur Fahrtrichtung – insbesondere bei Heckein-
bauten – eine stabile Möbelkonsole (18) vor (neben) der
Heizung angebracht werden. Hierzu kann eine massive Leiste
(Querschnitt mindestens 30 x 50 mm) in einer Höhe von
ca. 180 mm über dem Boden oder eine Platte (18a) zum Ein-
schieben an einer stabilen Möbelkonsole angebracht werden.
Unterhalb des Gerätes dürfen sich keine wärmeempfindlichen
Materialien befinden (z. B. Bodenbeläge wie PVC o. Ä., Kabel,
etc.), da am Geräte boden hohe Umgebungstemperaturen auf-
treten können.
Um Bauteile innerhalb des Gerätes nicht zu beschädigen,
dürfen keine Kabel oder Wasserleitungen an der Isolierung
des Gerätes befestigt werden.
Betriebswichtige Teile des Fahrzeuges dürfen in ihrer Funktion
nicht beeinträchtigt werden.
Kamine müssen so platziert sein, dass das Eindringen von Ab-
gasen in den Innenraum nicht möglich ist. Der Kamin kann als
Wand- oder Dachkamin ausgeführt werden.
300 mm
300 mm
R
Der Wand- oder Dachkamin ist so anzubringen, dass sich in-
nerhalb von 500 mm (R) kein Tankstutzen oder keine Tankent-
lüftungsöffnung befindet. Außerdem darf sich innerhalb von
300 mm keine Entlüftungsöffnung für den Wohnbereich oder
Fensteröffnung befinden.
5
1
5
Die Rohre so ablängen, dass diese beim Einbau aus der Boh-
rung für den Kamin herausragen. Das Abgasrohr (1) muss um
10 % länger als das Verbrennungsluft-Zuführungsrohr (5) sein.
Dadurch wird eine Dehnung und Zugbelastung des Abgas-
rohres vermieden.
Montage des Wandkamins
16
7
1
5
1,0 – 1,4 Nm
2
11 12
10
9
14
13
8
15
Ø
83 mm
TOP OBEN
Wandkamin (Pfeil zeigt nach oben) an einer ebenen Fläche
montieren, die allseitig vom Wind umströmt werden kann.
Öffnung Ø 83 mm bohren (bei Hohlräumen im Bereich
der Kaminbohrung mit Holz ausfüttern). Abdichtung er-
folgt mit beigelegter Gummidichtung (8). Bei strukturierten
Oberflächen mit plastischem Karosserie-Dichtmittel – kein
Silikon! – bestreichen.
Vor dem Durchstecken des Abgas-Doppelrohres durch die
Bohrung, Schelle (7) über die Rohre schieben.
Gummidichtung (8 – glatte Seite zum Kamin, Dichtlippen
zur Wand) auf Kamin-Innenteil (9) und Schelle (2) über Ab-
gasrohr (1) schieben. Abgasrohr (1) am Ende zusammenstau-
chen, so dass – auf ca. 2 cm – Windung an Windung liegt,
und über den O-Ring (10) auf den Stutzen (11) schieben (die
Abwinkelung zeigt nach oben).
Schelle (2) mit den Bohrungen an den Stiften des Stutzens (11)
einhängen (Schraube nach unten) und festschrauben.
Verbrennungsluft-Zuführungsrohr (5) auf den gezahnten
Stutzen (12) schieben.
Kamin-Innenteil (9) mit den 6 Schrauben (13) befestigen,
Ka min-Außenteil (14) aufsetzen und mit 2 Schrauben (15) an-
schrauben (Schrauben B 3,5 x 25 im Lieferumfang enthalten).
Verbrennungsluft-Zuführungsrohr mit Schelle (7) von innen
am Stutzen (12) befestigen und (bei Längen über 60 cm) mit
mindestens einer Schelle ZRS (16 – Art.-Nr. 39590-00) an der
Wand befestigen.
Anschluss Abgas-Doppelrohr ans Gerät
6
3
2 – 3 Nm
4
1
5
7
Abgasrohr (1) am Anfang zusammenstauchen, so dass Win-
dung an Windung liegt. Schelle (4 – Krallen zum Gerät) über
das Abgasrohr (1) schieben. Schelle (7) auf das Verbrennungs-
luft-Zuführungsrohr (5) schieben. Abgasrohr (1) bis zum
Anschlag auf den Stutzen (3) schieben. Schelle (4) bis zum
Anschlag schieben – der Anschlag muss zwischen den Krallen
der Schelle liegen – festschrauben. Verbrennungsluft-Zufüh-
rungsrohr (5) auf den Stutzen (6) schieben und mit der Schel-
le (7) befestigen.
Umluftansaugung
Die Umluft wird vom Gerät angesaugt. Dies muss über eine
große oder mehrere kleinere Öffnungen mit min. 150 cm²
Gesamtfläche vom Wohnraum (nicht Heckgarage) zum
Einbauraum erfolgen.
Die Öffnungen für die Umluftansaugung müssen so ange-
ordnet sein, dass unter normalen Betriebsbedingungen ein
Ansaugen von Abgasen des Fahrzeugmotors und der Heizung
nicht möglich ist. Durch bauliche Maßnahmen muss gewähr-
leistet sein, dass die in das Fahrzeuginnere geführte Heizluft
nicht verunreinigt werden kann.
Warmluftverteilung
Die Warmluft wird über flexible Rohre vorwiegend in den
Fußbodenbereich des Wohnraumes geführt.
Die 4 Stutzen am Gerät sind für das Rohr ÜR Ø 65 mm (Art.-
Nr. 40230-00) ausgelegt. Es dürfen nur druckfeste Rohre
entsprechend den Truma Qualitätsanforderungen verwendet
werden. Andere Rohre, die nicht unseren Qualitätseigen-
schaften entsprechen (insbesondere die Scheiteldruckfestig-
keit, der Rohrdurchmesser sowie die Rillenzahl), dürfen auf
keinen Fall verwendet werden.
Muss das Warmluftrohr bei beengten Platzverhältnissen
unmittelbar hinter dem Warmluftaustritt des Gerätes stark
gebogen werden, so empfehlen wir die Verwendung des 90°
Bogens BGC (Art.-Nr. 34091-01). Dieser Bogen ermöglicht
den Anschluss eines Warmluftrohres ÜR mit Ø 65 mm oder
VR mit Ø 72 mm.
6
Bei einer Rohrlänge kleiner 2 m darf der Ausströmer nicht
höher als der Warmluftrohrstutzen montiert werden. Zusätz-
lich muss bei einer Rohrlänge unter 50 cm das Rohr zwischen
dem Stutzen und dem Ausströmer einen Siphon bilden.
L ≤ 50 cmL ≤ 50 cm
Durch diese Maßnahmen wird im Sommerbetrieb eine un-
erwünschte Erwärmung des Fahrzeuges durch Konvektion
(Kaminwirkung) verhindert.
Die Rohre für die Warmluftverteilung müssen sicher in
die Stutzen gesteckt sein. Zur Verbesserung der Halte-
fähigkeit ist an jedem Stutzen ein Clip angebracht.
Combi 6 (E):
Bei der Combi 6 (E) müssen, um einen Wärmestau zu
vermeiden, alle 4 Warmluftstutzen angeschlossen
sein. Der Querschnitt der Warmluftrohre darf nicht durch
Zusammenführen oder Ähnliches verringert werden. Wird in
einem Warmluftstrang der Combi 6 (E) ein verschließbares
Endstück EN (z. B. im Badezimmer) eingebaut, muss eine
zweite unverschließbare Düse in diesen Warmluftstrang ein-
gebaut werden.
Combi 4 (E):
Bei der Combi 4 (E) können alle 4 oder nur 3 Warmluftaustritte
belegt werden (für eine optimale Warmluftverteilung em pfiehlt
Truma immer 4 Warmluftaustritte zu belegen!).
Werden nur 3 Warmluftaustritte benötigt, muss einer der
unteren Warmluftaustritte mit einem Verschlussdeckel VD
(Art.-Nr. 34310-01) verschlossen werden. Der Verschluss deckel
muss fest in das Formteil der Heizung eingedrückt werden, bis
er hörbar einrastet und fest sitzt. Den festen Sitz kontrollieren.
Bei Verwendung von 4 Warmluftaustritten darf in
einen Warmluftstrang ein verschließbares Endstück EN
eingebaut werden. Bei nur 3 Warmluftaustritten ist darauf
zu achten, dass bei Verwendung eines verschließbaren End-
stückes (z. B. Badezimmer) eine zweite unverschließbare
Düse in den Warmluftstrang eingebaut wird.
Das Warmluftsystem wird für jeden Fahrzeugtyp individuell
im Baukastenprinzip ausgelegt. Dafür steht ein reichhaltiges
Zubehör-Programm zur Verfügung. Skizzen mit optimalen Ein-
bauvorschlägen für Warmluftanlagen in allen gängigen
Caravan- und Motorcaravantypen können über das Truma
Servicezentrum kostenlos angefordert werden.
Gasanschluss
Der Betriebsdruck der Gasversorgung 30 mbar muss
mit dem Betriebsdruck des Gerätes (siehe Typenschild)
übereinstimmen.
Die Rohrverlegung so wählen, dass das Gerät für Service-
arbeiten leicht ausgebaut werden kann.
19
20
Das Gaszuleitungsrohr Ø 8 mm muss mit einer Schneidring-
verschraubung (19 – im Lieferumfang enthalten) am Gasan-
schlussstutzen (20) angeschlossen werden. Beim Festziehen
sorgfältig mit einem zweiten Schlüssel gegenhalten!
Der Gasanschlussstutzen (20) am Gerät darf nicht gekürzt
oder verbogen werden.
Vor dem Anschluss an das Gerät sicherstellen, dass die
Gasleitungen frei von Schmutz, Spänen u. Ä. sind!
In der Gaszuleitung ist die Anzahl der Trennstellen in von
Personen benutzten Räumen auf die technisch unvermeidbare
Anzahl zu begrenzen.
Die Gasanlage muss den technischen und administrativen
Bestimmungen des jeweiligen Verwendungslandes entspre-
chen (in Europa z. B. EN 1949).
Nationale Vorschriften und Regelungen (in Deutschland z. B.
das DVGW-Arbeitsblatt G 607 für Fahrzeuge) müssen beach-
tet werden.
Wasseranschluss
Für den Betrieb des Boilers können alle Druck- und Tauch-
pumpen bis zu 2,8 bar verwendet werden, ebenso alle Misch-
batterien mit oder ohne elektrischen Schalter.
Bei der Verwendung von Tauchpumpen muss ein Rückschlag-
ventil (21 – nicht im Lieferumfang) zwischen Pumpe und der
ersten Abzweigung montiert werden. Beim Einbau des Rück-
schlagventils auf die Fließrichtung achten.
21
26
24
23
29
28
25
27
Bei der Verwendung von Druckpumpen mit großer Schalt-
hysterese kann Heißwasser über den Kaltwasser hahn zurück-
strömen. Als Rückflussverhinderer empfehlen wir zwischen
dem Abgang zum Kaltwasserhahn und dem FrostControl ein
Rückschlagventil (22 – nicht im Lieferumfang) zu montieren.
Beim Einbau des Rückschlagventils auf die Fließrichtung achten.
29
28
26
25
24
22
23
27
Für den Anschluss an Boiler und FrostControl müssen trink-
wasserechte, druck- und heißwasserbeständige Schläuche bis
+80 °C mit einem Innendurchmesser von 10 mm verwendet
werden.
Für feste Rohrverlegung (z. B. John Guest System) bietet
Truma als Zubehör die Winkelanschlüsse (27 + 28), das
FrostControl (24) sowie ein Rückschlagdventil (21 + 22) mit
Innenanschluss Ø 12 mm an. Wir empfehlen für diesen Fall
ausschließlich die Rohre, Stützhülsen und Sicherungsringe
von John Guest zu verwenden.
7
Bei Anschluss an eine zentrale Wasserversorgung (Land- bzw.
City-Anschluss) oder bei stärkeren Pumpen muss ein Druck-
minderer eingesetzt werden, der verhindert, dass höhere
Drücke als 2,8 bar im Boiler auftreten können.
Wasserschläuche möglichst kurz und knickfrei verlegen. Alle
Schlauchver bindungen müssen mit Schlauchschellen gesi-
chert werden (auch Kaltwasser)! Durch die Erwärmung des
Wassers und der daraus erfolgenden Ausdehnung können
bis zum Ansprechen des Sicherheitsventils im FrostControl
Drücke bis 3,8 bar auftreten (auch bei Tauchpumpen möglich).
Zur Befestigung der Schläuche an Wand oder Boden sind
die Schlauchclips SC (Art.-Nr. 40712-01) geeignet. Diese
Schlauchclips ermöglichen auch eine frostsichere Verlegung
von Wasserschläuchen auf den Warmluftverteilungsrohren
der Heizung.
Um eine vollständige Entleerung des Wasserinhaltes so-
wie eine dauerhafte Dichtigkeit der Wasserschläuche am
Gerät zu gewährleisten, müssen immer die beiliegenden Win-
kelanschlüsse (27 + 28) verwendet werden!
Der Winkelanschluss (28 – mit Belüftungsventil) wird am
oberen Warmwasser-Anschluss und der zweite Winkelan-
schluss (27) am unteren Kaltwasser-Anschluss angeschlossen.
Sämtliche Wasserleitungen fallend zum FrostControl ver-
legen! Kein Garantieanspruch für Frostschäden!
Montage FrostControl (Sicherheits-/Ablassventil)
Das FrostControl muss in unmittelbarer Nähe des Gerätes
im beheizten Raum, an einer für den Benutzer gut zugäng-
lichen Stelle montiert werden. Darauf achten, dass der Dreh-
schalter (30) und der Druckknopf (31) bedienbar bleiben.
Bei der Platzwahl darauf achten, dass das FrostControl (24)
nicht in der Nähe fremder Wärmequellen (z. B. Netzgeräte)
oder unmittelbar neben Warmluftrohren montiert wird!
Die Entwässerung direkt nach außen an spritzwasserge-
schützter Stelle vornehmen (ggf. Spritzschutz anbringen).
30
25
23
31
31
24a
24
Loch mit Ø 18 mm in den Fahrzeugboden bohren. Entlee-
rungs schlauch (24a) am Entleerungsstutzen aufstecken, beide
durch den Boden stecken und nach außen führen. Den Luft-
spalt zwischen Entleerungsschlauch und Bohrung von unten
mit plastischem Karosseriedichtmittel abdichten. FrostControl
mit 2 Schrauben B 5,5 x 25 (im Lieferumfang enthalten)
befestigen.
Verlegung der Wasserleitungen
Kaltwasserzulauf (23) am FrostControl (24) anschließen. Um
eine einwandfreie Funktion des Sicherheits-/Ablassventils zu
gewährleisten, müssen die Wasserschläuche spannungsfrei
verlegt werden!
45º20 mm
32
27
28
29
Winkelanschluss (27) auf Kaltwasser-Anschlussrohr und
Winkelanschluss mit integriertem Belüftungsventil (28) auf
Warmwasser-Anschlussrohr der Heizung, bis zum Anschlag,
aufstecken. Durch Gegenziehen prüfen, ob die Winkelan-
schlüsse sicher gesteckt sind.
Schlauchverbindung (25) für Kaltwasserzulauf zwischen
FrostControl (24) und Zulauf am Boiler herstellen.
Darauf achten, dass der Kaltwasserzulauf wegen Frost-
gefahr nicht mit Kältebrücken (z. B. der Außenwand) in
Berührung kommt.
Die Warmwasserzuleitung (26) vom Winkelanschluss mit
integriertem Belüftungsventil (28) zu den Warmwasser-
Verbrauchsstellen verlegen.
Belüftungsschlauch außen Ø 11 mm (29) auf die Schlauch-
tülle des Belüftungsventils (32) schieben und knickfrei nach
außen verlegen. Hierbei den Radius im Bogen nicht kleiner als
40 mm ausführen.
Belüftungsschlauch ca. 20 mm unter dem Fahrzeugboden
45° schräg zur Fahrtrichtung abschneiden (siehe Bild).
Montage des Raumtemperaturfühlers
Bei der Platzwahl beachten, dass der Raumtemperaturfüh-
ler keiner direkten Wärme ab strahlung ausgesetzt sein darf.
Für eine optimale Raumtemperaturregelung empfehlen wir,
den Raumtemperaturfühler oberhalb der Eingangstüre zu
montieren.
10 mm
Es ist darauf zu achten, dass der Fühler immer in eine
senkrechte Wand montiert wird. Er muss ungehindert
von der Raumluft umströmt werden.
Loch Ø 10 mm bohren. Anschlusskabel von hinten durch
die Bohrung führen und das Kabelende mit einem isolierten
Anschlussstecker am Fühler anstecken (es muss auf keine
Polarität geachtet werden). Raumtemperaturfühler einschie-
ben und das Kabel ende mit den zwei isolierten Anschluss-
steckern zur Heizungselektronik verlegen (bei Bedarf bis zu ei-
ner maximalen Gesamtlänge von 10 m mit Kabel 2 x 0,5 mm²
verlängern).
Der beiliegende Raumtemperaturfühler muss immer an-
geschlossen werden, da sonst die Heizung auf Störung
geht.
8
Montage des Bedienteiles
(Combi 4 / Combi 6)
Platz für das Bedienteil an gut sichtbarer Stelle vorsehen.
Ein Anschlusskabel (34) mit 3 m Länge ist im Lieferumfang
enthalten.
Loch Ø 55 mm bohren. Stecker (35) des Anschlusskabels (34)
am Bedienteil (33) anstecken. Darauf achten, dass der Stecker
am Bedienteil einrastet. Das Anschlusskabel (34) in die
Kabelführung des Bedienteiles klemmen, nach hinten durch-
schieben und zur Heizung verlegen. Bedienteil mit 4 Schrau-
ben (36) befes tigen und Abdeckrahmen (37) aufstecken.
34
33
36
60
°
40
°
Combi
3
1
4
5
2
Ø 55 mm
38
38
37
35
35
Montage des Energiewahlschalters und
des Bedienteiles
(Combi 4 E / Combi 6 E)
Platz für das Bedienteil( 33) und den Energiewahlschalter (33a)
an gut sichtbarer Stelle vorsehen. Ein Anschlusskabel (34) mit
3 m Länge und ein Bedienteil-Verbindungskabel (34a) sind im
Lieferumfang enthalten.
Jeweils ein Loch Ø 55 mm bohren (Abstand Lochmitte
66 mm). Bedienteil (33) und Energiewahlschalter (33a) mit
Bedienteil-Verbindungskabel (34a) verbinden. Stecker (35) des
Anschlusskabels (34) am Energiewahlschalter (33a) anste-
cken. Darauf achten, dass alle Stecker einrasten. Die Kabel
(34 + 34a) in die Kabelführungen der Bedienteile klemmen.
Das Anschlusskabel nach hinten durchschieben und zur Hei-
zung verlegen.
66 mm
Ø 55 mm
34
36
36
35
38
38
37
37
34a
33
33a
35
Energiewahlschalter und Bedienteil jeweils mit 4 Schrau-
ben (36) befestigen und die Abdeckrahmen (37) aufstecken.
Zubehör für Bedienteil und
Energiewahlschalter
Bedienteilkabel 6 m (Art.-Nr. 34020-21400)
Kupplung (Art.-Nr. 34020-21500)
Verlängerungskabel 3 m inkl. Kupplung (Art.-Nr. 34301-02)
Verlängerungskabel 6 m inkl. Kupplung (Art.-Nr. 34301-01)
Zum optischen Abschluss der Abdeckrahmen (37) liefert Truma
Seitenteile (38) in 8 verschiedenen Farben. Bitte fragen Sie
Ihren Händler.
Elektrische Anschlüsse
Die Anschlusskabel so verlegen, dass diese nicht scheuern
können. Setzen Sie zusätzlich an scharfen Kanten z. B. bei
Durchfüh rungen an Metallwänden Durchführungstüllen oder
Kantenschutzprofile ein. Die Anschlusskabel dürfen nicht an
metallischen Geräteoberflächen, am Abgasrohr oder an den
Warmluftrohren befestigt werden noch diese berühren.
Die elektrischen Anschlüsse liegen unter der Anschluss-
abdeckung (39) der Heizung. Diese kann durch Drücken und
gleichzeitiges Schieben in Pfeilrichtung abgenommen werden.
Beim Abnehmen bzw. Aufsetzen der Anschlussabdeckung auf
die Anschlusskabel achten, damit diese nicht herausgezogen
bzw. gequetscht werden.
12 V
40
41
42
44
45
46
47
48
43
open
39
40 = Eingangsspannung +12 V (Flachstecker 6,3 mm)
41 = Eingangsspannung - 12 V (Flachstecker 6,3 mm)
42 = FrostControl-Heizelement (Zubehör)
43 = Gerätesicherung: 10 A – träge – (T 10 A)
44 = Drahtbrücke (oder Fensterschalter – Zubehör)
45 = Zeitschaltuhr ZUCB (Zubehör)
46 = Raumtemperaturfühler
47 = Bedienteil / Diagnosestecker*
48 = Bedienteil / Diagnosestecker*
* Alternative Anschlüsse – für ein Bedienteil ( Combi 4 /
Combi 6) oder einen Energiewahlschalter (Combi 4 E /
Combi 6 E) und einen Diagnosestecker.
Alle Anschlüsse zum Gerät mit durchhängenden Anschluss-
kabeln ausführen. Dies verhindert, dass Schwitzwasser über
die Anschlusskabel in das Gerät eindringt.
9
Die Anschlusskabel und Stecker dürfen keinen Kräften ausge-
setzt sein. Zur Zugentlastung die Anschlusskabel bündeln (sie-
he Bild) und mit je einem Kabelbinder am Gehäuse befestigen.
Alle Leitungen müssen sicher befestigt sein und dürfen sich
durch Erschütterungen nicht lockern oder lösen – sonst droht
Brandgefahr!
Anschluss 12 V
Elektrische Leitungen, Schalt- und Steuergeräte für Heiz-
geräte müssen im Fahrzeug so angeordnet sein, dass ihre
einwandfreie Funktion unter normalen Betriebsbedingungen
nicht beeinträchtigt werden kann. Alle nach außen führenden
Leitungen müssen am Durchbruch spritzwasserdicht verlegt
sein.
Vor Beginn der Arbeit an elektrischen Teilen muss das Gerät
von der Stromversorgung abgeklemmt werden. Ausschalten
am Bedienteil reicht nicht!
Bei Elektro-Schweißarbeiten an der Karosserie muss der
Geräteanschluss vom Bordnetz getrennt werden.
Das Gerät besitzt einen Verpolungsschutz. Wird das
Gerät mit falscher Polarität angeschlossen erfolgt keine
LED-Anzeige. Das Gerät kann nach Herstellen der richtigen
Polarität weiterverwendet werden.
Um eine optimale Stromversorgung zu gewährleisten, muss
die Heizung am abgesicherten Bordnetz (Zentralelektrik 10 A)
mit Kabel 2 x 2,5 mm² (bei Längen über 6 m mit Kabel
2 x 4 mm²) angeschlossen werden. Gegebenenfalls sind
Spannungsabfälle in der Versorgungsleitung zu berücksichti-
gen. Minusleitung an Zentral masse an schließen. Bei direktem
Anschluss an die Batterie ist die Plus- und Minusleitung abzu-
sichern. Für die Anschlüsse (40, 41) empfehlen wir vollisolierte
Flachsteckhülsen 6,3 mm zu verwenden.
An die Zuleitung dürfen keine weiteren Verbraucher ange-
schlossen werden!
Bei Verwendung von Netz- bzw. Stromversorgungs-
geräten beachten, dass diese eine geregelte Ausgangs-
spannung zwischen 11 V und 15 V liefern und die Wechsel-
spannungswelligkeit < 1,2 Vss beträgt. Für die unterschiedlichen
Anwendungsfälle empfehlen wir die Ladeautomaten von
Truma. Bitte fragen Sie Ihren Händler. Andere Lade geräte nur
mit einer 12 V-Batterie als Puffer verwenden.
Anschluss Raumtemperaturfühler am Gerät
Stecker des Anschlusskabels am Anschluss (46) aufstecken
(es muss auf keine Polarität geachtet werden).
Anschluss Bedienteil am Gerät
Stecker (35) des Anschluss kabels (34) in einen der Anschlüsse
(47 oder 48) stecken. Darauf achten, dass der Stecker einrastet.
Anschluss 230 V
(Combi 4 E / Combi 6 E)
Der elektrische Anschluss darf nur vom Fachmann (in
Deutschland nach VDE 0100, Teil 721 oder
prIEC 60364-7-721) durchgeführt werden. Die hier abgedruck-
ten Hinweise sind keine Aufforderung an Laien, den elek-
trischen Anschluss herzustellen, sondern dienen dem von
Ihnen beauftragten Fachmann als zusätzliche Information!
Unbedingt auf sorgfältigen Anschluss mit den richtigen
Farben achten!
Für Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten muss bauseitig eine
Trennvorrichtung zur allpoligen Trennung vom Netz mit
mindestens 3,5 mm Kontaktabstand vorhanden sein.
Die Verbindung zum Netz
durch das 150 cm lange
Silikon kabel an eine mit
mindes tens 10 A (besser
16 A) abgesicherte Leitung
herstellen.
Alle Kabel müssen mit
Schellen gesichert werden.
Funktionsprüfung
Nach dem Einbau muss die Dichtigkeit der Gaszuleitung nach
der Druckabfallmethode geprüft werden. Eine Prüfbescheini-
gung (in Deutschland z. B. gemäß DVGW-Arbeitsblatt G 607)
ist auszustellen.
Anschlie ßend gemäß der Gebrauchsanweisung sämtliche
Funktionen des Gerätes prüfen, insbesondere das Ent-
leeren des Wasserinhalts. Kein Garantieanspruch für
Frost schäden!
Die Gebrauchsanweisung mit ausgefüllter Garantiekarte ist
dem Fahrzeughalter auszuhändigen.
Warnhinweise
Der dem Gerät beiliegende gelbe Aufkleber mit den Warn-
hinweisen muss durch den Einbauer bzw. Fahrzeughalter an
einer für jeden Benutzer gut sichtbaren Stelle im Fahrzeug
(z. B. an der Kleiderschranktür) angebracht werden! Fehlende
Aufkleber können bei Truma angefordert werden.
10
The installation and repair of the appliance is only to be
carried out by an expert. Read the installation instructions
carefully prior to starting work and observe the instructions!
Non-compliance with installation instructions or
incorrect installation can result in endangerment
of persons and property.
Please pay attention to the ESD regulations!
Intended use
The liquid gas heater “Truma Combi” is a warm-air heater
with integrated hot water boiler (10 liter volume). This unit
was designed for installation in motor homes and caravans.
The equipment must not be installed in busses or vehicles for
transporting hazardous goods (vehicle classes M2 and M3).
If the appliance is to be installed in special vehicles, always
observe the respectively valid regulations.
Other forms of use are also possible after consultation
with Truma.
Approval
Directive 2004/78/EC stipulates that a safety shut-off device
is required if motor homes are being heated while driving.
The Truma gas pressure control systems SecuMotion /
MonoControl CS satisfy these requirements.
The installation of a safety shut-off device, such as e.g.
the gas pressure control system Truma SecuMotion /
MonoControl CS with the correct gas installation configura-
tion, means that the operation of a type-approved liquid gas
heating system when the vehicle is on the move is approved
throughout Europe in accordance with the EC Directive
2001/56/EC.
The safety shut-off device is also recommended for safety
reasons if caravans are being heated while driving.
Declaration of conformity
The Truma Combi liquid gas heater has been tested by DVGW
and complies with the gas equipment directive (90/396/EEC)
and the other applicable standards. The following CE Product
Ident. No. is available for EU countries
Combi 4 (E) / Combi 6 (E): CE-0085BS0085
The heater complies with heater directive 2001/56/EC and
annexes 2004/78/EC and 2006/119/EC and bears the
type approval number:
Combi 4 (E): e1 00 0193
Combi 6 (E): e1 00 0194
The heater complies with the interference suppression directive
2004/104/EC for vehicle engines with annexes 2005/83/EC
and 2006/28/EC and bears type approval number:
e1 03 5020
The device satisfies the EMC Directive 2004/108/EC.
Combi 4 E / Combi 6 E:
The heater complies with low voltage directive 2006/95/EC.
The heating system satisfies the End-of-Life Vehicle Directive
(2000/53/EC) and the Drinking Water Directive 98/83/EEC.
The heater is approved for installation in passenger vehicles
(class M1 motor caravans) with no more than 8 seats exclud-
ing the driver‘s seat, and for trailers (class O caravans).
The year when the equipment was first taken into oper-
ation must be indicated with a check on the type plate.
Installation instructions
Regulations
Guarantee claims, warranty claims and acceptance of liability
will be ruled out in the event of the following:
modifications to the unit (including accessories),
modifications to the exhaust duct and the cowl,
failure to use original Truma parts as
replacement parts and accessories,
failure to follow the installation and operating instructions.
It also becomes illegal to use the appliance, and in some
countries this even makes it illegal to use the vehicle.
Installation instructions for motor vehicles
Installation in vehicles must accord with the technical and
administrative provisions of the individual country of use
(e.g. EN 1949). The national legislation and regulations (e.g.
DVGW Work Sheet G 607 for vehicles in Germany) must be
observed.
The relevant employer’s liability insurance association accident
prevention regulations must be observed in Germany for vehi-
cles used for commercial purposes (BGV D 34).
In other countries always observe the respectively valid
regulations.
More information on the regulations in the relevant destina-
tion countries can be requested from our foreign representa-
tives (see Truma Service Booklet or www.truma.com).
Choice of location
The unit and its exhaust duct must always be installed so that
they are easy to access at all times for service work (e.g. gas
and water connection via a service flap, furniture doors etc.)
and are easy to remove and install.
The distance between the unit and surrounding furniture items
or vehicle components must be at least 10 mm at all sides.
The scope of delivery includes a second type plate (duplicate)
with removable bar code.
If the type plate on the heater is not visible after the heater
has been installed, the second type plate (duplicate) must be
affixed to the unit in a clearly visible location.
The duplicate must only be used in conjunction with the
original.
Original
Duplicate
For evenly distributed heat ing of the vehicle, the heater should
be installed as near to the centre as possible, e.g. in a ward-
robe or in storage space with sufficient height. It is to be
installed in such a way that the air distribution ducts can be
routed with approximately the same lengths. Appropriate
openings must be present in the installation compartment so
that air can be drawn in – see relevant sections concerning
circulated air intake and warm air distribution.
11
Fastening the appliance
Check whether the vehicle has a load-bearing floor or false
floor for securing the heater. If the floor is unsuitable, create a
load-bearing surface beforehand by gluing a plywood board to
the floor, for example.
a
a
Screw heater to vehicle floor or false floor using four
B 5.5 x 25 screws (included in scope of delivery). Depending
on the situation, it may be possible to secure the heater with
three screws; in this case, always screw aluminum feet (a) and
selectively one of the plastic feet (b) to the vehicle floor.
The heater must be screwed to the floor of the
vehicle or the false floor in order to prevent the
gas system from becoming damaged because of move-
ment while driving!
Exhaust duct
Only Truma exhaust duct AA 3 (part no. 39320-00) and
combustion air infeed ZR (part no. 39580-00) may be used
for the Truma Combi heater because the unit was tested and
approved only with these ducts. Do not pinch or kink these
ducts during installation.
The roof cowl is available as an accessory to the heat-
ing device – assembly instructions are enclosed with the
delivery.
Installation of the wall cowl
Permissible duct lengths
The length specifi cations refer to the combusti on air
intake duct.
max.
20 cm
max. 100 cm
6
0
-
1
0
0
c
m
1
0
0
-
1
5
0
c
m
max. 100 cm
1
0
0
c
m
For the wall cowl the duct lengths can be routed from min.
60 cm to max. 100 cm as ascending duct in whichever way
required, or descending by max. 20 cm.
Duct lengths from 100 cm to max. 150 cm must always be
installed so that they are sloping upwards.
350*
180
17
18
500*
540*
500*
12*
10*
10* 10*
18a
* Minimum dimensions – additional space must be provided for
the gas connection, water connections and the FrostControl
depending on the installation situation. All dimensions in mm.
In order to reduce the potential danger caused by a
heater that becomes loose during an accident, the
upper cover plate (17) of the installation box can be secured
with screws to other pieces of furniture in a position that
makes it flush with the heater. Depending on the installation
situation, it may be necessary (especially with rear-mounted
fixtures) to install a stable furniture console (18) before (next
to) the heater, perpendicular to the direction of travel. For this
purpose, a solid spacer (minimum cross section 30 x 50 mm)
can be attached at a height of approx. 180 mm above the
floor, or a board (18a) for sliding in on a stable furniture
bracket.
There must not be any heat-sensitive materials beneath the
unit (e.g. flooring such as PVC or similar, cables etc.), since
high temperatures can occur at the base of the unit.
No cables or water lines may be attached to the equipment‘s
insulation in order to prevent damage to components inside
the equipment.
Parts of the vehicle which are important for operation are not
to be adversely affected.
The cowl must be placed in such a way that exhaust gas
cannot find its way into the vehicle interior. The cowl is
available as a wall or roof model.
300 mm
300 mm
R
The wall or roof cowl must be mounted to ensure that there
are no tank pipes or tank air vents within a radius of 500 mm
(R). In addition, no air discharge apertures for the living area or
window openings may be located with 300 mm of it.
If installing the cowl directly underneath a window that
will be opened, installation of an electric window switch
(part no. 34000-85800) is mandatory.
12
1
5
Cut ducts to lengths so that these project out of the opening
for the cowl during installation. Exhaust duct (1) must be 10 %
longer than combustion air infeed (5). This avoids elongation
and a tension load on the exhaust duct.
Assembly of wall cowl
16
7
1
5
1,0 – 1,4 Nm
2
11 12
10
9
14
13
8
15
Ø
83 mm
TOP OBEN
Install wall cowl (arrow pointing up) on an even surface
around which wind can flow from all sides. Drill an opening
of 83 mm diame ter (pack wood into any hol low spaces in the
area of the cowl opening). Use the en closed rubber seal (8) for
sealing. In the event of structured surfaces coat with plastic
body sealant – do not use silicone!
Slide clamp (7) over the ducts prior to passing the exhaust
double duct through the opening.
Slide rubber seal (8 – smooth side toward cowl, sealing
lips toward wall) onto cowl inner part (9) and slide clamp (2)
over exhaust duct (1). Crush the end of the waste gas pipe (1)
so that the coils lie on top of each other over a length of ap-
prox. 2 cm and then push over the O-ring (10) onto the pipe
(11– the deflection faces upwards).
Slide holes of clamp (2) onto pins of muff (11 – screw facing
downwards) and screw in place. Slide combustion air intake
duct (5) on the serrated connection fitting (12).
Attach cowl inner part (9) with six screws (13), set on cowl
outer part (14) and screw on with two screws (15 – screws
B 3.5 x 25, included with delivery).
Use clamp (7) to attach combustion air infeed to muff (12)
from inside and (if length greater than 60 cm) attach to wall
with at least one clamp ZRS (16 – part no. 39590-00).
Connection of the exhaust double duct to the
appliance
6
3
2 – 3 Nm
4
1
5
7
Compress exhaust duct (1) at its beginning so that the coils
lie next to each other. Slide clamp (4 – claws toward unit)
over exhaust duct (1). Slide clamp (7) onto combustion air
infeed (5). Slide exhaust duct (1) all the way onto muff (3).
Slide clamp (4) to the end (the end position must be between
the clamp‘s claws) and screw in place. Slide combustion air
infeed (5) onto muff (6) and secure with clamp (7).
Recirculated air intake
The circulated air is drawn in by the unit. This must have one
large or several small openings with a total area of at least
150 cm² between the living compartment (not the rear storage
space) and the installation compartment.
The circulated air inlets must be arranged such that exhaust
from the vehicle engine or the heater cannot be drawn in un-
der normal operating conditions. It must be ensured by means
of construction design that the heating air introduced into the
vehicle is not polluted.
Warm air distribution
Most of the warm air is led into the floor area of the living
compartment via flexible warm air ducts.
The 4 connecting pieces on the unit are designed for the
65 mm diameter ÜR duct (part no. 40230-00). Use only
pressure-safe ducts in compliance with Truma quality require-
ments. Other ducts that do not meet our quality standard
(particularly with regard to crown pressure resistance, ducts
diameter and number of grooves) must not be used.
If the warm air duct has to be subjected to a considerable
amount of bending immediately behind the warm air outlet
of the unit in confined spaces, we recommend the use of the
BGC 90° elbow (part no. 34091-01). This elbow makes it pos-
sible to connect a ÜR warm air duct with a diameter of 65 mm
or a VR warm air duct with a diameter of 72 mm.
With a duct length of less than 2 m the air outlet must not
be installed higher than the warm air duct muff. With a duct
length of less than 50 cm, the duct must create a siphon be-
tween the muff and the outlet.
L ≤ 50 cmL ≤ 50 cm
These measures prevent undesirable heating of the vehicle
due to convection (cowl effect) during operation in summer.
The ducts for warm air distribution must be inserted
securely into the muff. A clip is attached to each muff to
provide a more secure grip.
13
Combi 6 (E):
In order to prevent heat accumulation when using the
Combi 6 (E), all 4 warm air connecting pieces must be
attached. The cross-section of the hot air pipes must not be
reduced by pipe connections or the like. If an EN end outlet
that can be closed off is installed in one of the Combi 6 (E)
warm air ducts (e.g. in the bathroom), a second outlet that
cannot be closed off must be installed in the warm air duct.
Combi 4 (E):
With Combi 4 (E), all four or only three hot air outlets can be
occupied (Truma always recommends four hot air outlets for
optimal distribution of warm air!). If only three hot air outlets
are needed, one of the lower hot air outlets must be sealed
with a blank cover VD (part no. 34310-01). The blank cover
must be firmly pushed into the moulded part of the heater
until it audibly engages and is firmly seated. Please check
that the cover is firmly seated.
If using four hot air outlets, a closable end outlet EN
may be installed in one hot air branch. If just 3 warm
air outlets are being used, it must be noted that a second
nozzle that cannot be closed off must be installed in the
warm air duct if an end piece that can be closed off is being
used (e.g. in the bathroom).
The warm air system is designed for each type of vehicle indi-
vidually, on a modular basis. There is an extensive accessories
program available. Diagrams showing optimum hot air system
installation suggestions in all of the common caravan and mo-
tor home models can be requested free of charge from the
Truma Service Centre.
Gas connection
The gas supply’s operating pressure (30 mbar) must
be the same as the unit’s operating pressure (see type
plate).
Choose to route the pipes in a way that will facilitate removing
the unit for service tasks.
19
20
The gas supply line (8 mm dia.) must be attached to gas-con-
nection muff (20) with olive screw fitting (19 – included in
delivery). Carefully counterhold with another spanner when
tightening!
Gas-connection muff (20) on the unit may not be shortened
or bent.
Prior to connecting the appliance make sure that the gas lines
are free from dirt, chips and such!
Keep the number of parting connections in the gas supply
line in rooms frequented by people to a technically feasible
minimum.
The gas system must comply with the technical and
administrative regulations of the respective country of use
(e.g. EN 1949 in Europe).
The national legislation and regulations (e.g. DVGW Work
Sheet G 607 for vehicles in Germany) must be observed.
Water connection
For operating the water heater it is possible to use all pressure
pumps and submergible pumps up to 2.8 bar, also all mixing
taps with or without electrical switch.
If using immersion pumps, a non return valve (21 – not in-
cluded in delivery) must be installed between the pump and
the first branch. Observe the direction of flow when installing
the non return valve.
21
26
24
23
29
28
25
27
When using pressure pumps with high switching hysteresis,
hot water may flow back via the cold water tap. We recom-
mend installing a non return valve (22 – not included with
delivery) between the outlet to the cold-water cock and
FrostControl as a return flow inhibitor. Observe the direction
of flow when installing the non return valve.
29
28
26
25
24
22
23
27
For attachment to the boiler and FrostControl, you must use
drinking water compatible hoses that are pressure-resistant
and hot water-resistant up to 80 °C with an inside diameter
of 10 mm.
For routing rigid pipes (e.g. John Guest System) Truma can
supply the elbow fittings (27 + 28), the FrostControl (24) and
a non-return valve (21 + 22) with a 12 mm inner connection
as accessories. In this case we recommend the use of John
Guest pipes, insertion sleeves and hose clamps in all cases.
When connecting to a central water supply (rural or city
mains) or if using more powerful pumps, a pressure reduc-
tion valve must always be installed which prevents pressures
above 2.8 bar from developing in the water heater.
Route water ho ses as short as possible and free of kinks.
All hose con nections must be secured with hose clamps
(also cold water hoses)! Before the pressure relief valve in
FrostControl triggers, warming of the water and its resulting
expansion may cause pressure of up to 3.8 bar to occur (also
possible with immersion pumps).
Hose clips SC (part no. 40712-01) are suitable for fastening
the hoses to walls or the floor. These hose clips also make it
possible to route water hoses on the heater‘s warm-air distri-
bution pipes as a way to avoid the danger of frosting.
The included elbow fittings (27 + 28) must always be
used in order to completely empty the water and prevent
the water hoses on the unit from leaking over the long-term!
Elbow fitting (28 – with aeration valve) is connected to the
upper warm water connection; the second elbow fitting (27) is
connected to the lower cold water connection.
14
Route all water lines so they drop down to FrostControl!
There shall be no guarantee claims for damage
caused by frost!
Installing FrostControl (safety/drain valve)
FrostControl must be installed in the immediate vicinity of the
unit in the heated room in a position that the user can easily
access. Make sure that rotary switch (30) and push button (31)
can still be operated.
When selecting a location, please ensure that the FrostControl
(24) is not installed in the vicinity of external heat sources
(e.g. power supplies) or in the immediate proximity of warm
air pipes.
Drain directly to the outside at a position protected against
splash water (apply splash guard, if necessary).
30
25
23
31
31
24a
24
Drill a hole (18 mm diameter) in the floor of the vehicle. Attach
drain tube (24a) to drain connection, insert both through the
floor and route outside. Seal gap between drain hose and hole
with plastic body sealant from below. Fasten FrostControl with
two screws B 5.5 x 25 (included with delivery).
Routing of water pipes
Connect cold water supply (23) to FrostControl (24). Route the
water hoses without tension in order to ensure that the safety/
drain valve will work properly!
45º20 mm
32
27
28
29
Slide elbow fitting (27) onto cold water connecting pipe and
elbow fitting with integrated ventilating valve (28) onto hot
water connecting pipe of heater as far as it will go. Pull in
opposite direction in order to make sure the elbow fittings are
securely attached.
Create the hose connection (25) for cold water supply
between FrostControl (24) and the inlet on the boiler.
Ensure that the cold water supply does not come into
contact with cold bridges (e.g. the outer wall) in order to
prevent freezing.
Route the hot water supply (26) from the elbow connec tion
with integrated vent valve (28) to the hot water consumers.
Push the venting hose, external diameter 11 mm (29), onto
the hose grommet of the venting valve (32), and lay it to the
outside without any kinks. Ensure that the bend radius is not
smaller than 40 mm.
Cut off the aeration hose about 20 mm below the vehicle floor
at a 45° angle to the direction of travel (see image).
Installing the room temperature sensor
When selecting the location, bear in mind that the room tem-
perature sensor must not be subjected to any direct radiant
heat. For optimum room temperature regulation, we recom-
mend that the room temperature sensor be fitted above the
entrance door.
10 mm
Please ensure that the room temperature sensor is al-
ways attached to a vertical wall. There may be no ob-
structions preventing the room air from flowing around it.
Drill a hole 10 mm in diameter. Guide the connection cable
through the drillhole from behind and plug the cable end to
the sensor by means of an insulated connector plug (there is
no need to be concerned about polarity). Slide in the room
temperature sensor and lay the cable end with the two insu-
lated connector plugs to the heating electronics unit (extend
to a maximum overall length of 10 m using 2 x 0.5 mm² cable
if necessary).
The provided room temperature sensor must always be
connected, otherwise the heater will switch to fault.
Installing the control panel
(Combi 4 / Combi 6)
Reserve a place for the control panel at an easily visible
location. The scope of delivery includes a 3-metre connecting
cable (34).
Drill 55 mm dia. hole. Insert the plug (35) on the connection
cable (34) into the control panel (33). Make sure that the plug
engages in the control panel. Clamp the connecting cable (34)
into the control panel cable guide, slide through towards
the rear and route to the heater. Attach control panel with
4 screws (36) and fit the cover frame (37).
34
33
36
60
°
40
°
Combi
3
1
4
5
2
Ø 55 mm
38
38
37
35
35
15
Installing the power selector switch and
the control panel
(Combi 4 E / Combi 6 E)
Select a clearly visible location for the control panel (33)
and the power selector switch (33a). The scope of delivery
includes a 3 m connecting cable (34) and a control panel
connecting cable (34a).
In each case, drill a hole with diameter 55 mm (distance
between centres of holes 66 mm). Connect control panel (33)
and power selector switch (33a) with control panel connecting
cable (34a). Attach connector (35) of connecting cable (34) to
power selector switch (33a). Please ensure that all connectors
engage properly. Clamp cables (34 + 34a) into control panel
cable guides. Slide connecting cable through towards the rear
and route to the heater.
66 mm
Ø 55 mm
34
36
36
35
38
38
37
37
34a
33
33a
35
Attach power selector switch and control panel with
4 screws (36) in each case and fit the cover frame (37).
Accessories for control panel and power
selector switch
Control panel cable, 6 m (part no. 34020-21400)
Coupling (part no. 34020-21500)
Extension cable, 3 m, including coupling (part no. 34301-02)
Extension cable, 6 m, including coupling (part no. 34301-01)
Truma offers side parts (37) in eight different colors for finish-
ing the cover frames (38) in a visually pleasing way. Please ask
your dealer.
Electrical connections
Route connecting cables in such a way that they cannot chafe.
Please also use leadthrough bushings or edge protection
profiles where there are sharp edges such as metal panel
leadthroughs. The connecting cables must not be attached to
or come into contact with metal surfaces, the exhaust duct or
warm air ducts.
The electrical connections are located under the connec-
tion cover (39). The cover can be removed by pressing and
simultaneously sliding it in the direction of the arrow. When
removing or installing the connection cover on the connec-
tion cables, make sure that the cables are not pulled out or
become pinched.
12 V
40
41
42
44
45
46
47
48
43
open
39
40 = Input voltage +12 V (spade connector 6.3 mm)
41 = Input voltage - 12 V (spade connector 6.3 mm)
42 = FrostControl heating element (accessory)
43 = Device fuse: 10 A – slow – (T 10 A)
44 = Wire bridge (or window switch – accessory)
45 = Time switch ZUCB (accessory)
46 = Room temperature sensor
47 = Control panel / Diagnostic connector*
48 = Control panel / Diagnostic connector*
* Alternative connections – for one control panel
(Combi 4 / Combi 6) or one power selector switch
(Combi 4 E / Combi 6 E) and one diagnostic connector.
All connections to the unit should be made with sagging
connection cables. This will prevent condensation water from
running down the connection cables and into the unit.
The connecting cables and plugs must not be subjected to
force. Bundle connecting cables (see figure) and secure each
one to housing using a cable binder in order to provide strain
relief.
All cables must be securely attached and must not become
loose or disconnected due to vibration – risk of fire!
Connection 12 V
Electric cables, switching units and control units for heaters
must be arranged in the vehicle in such a way that their satis-
factory operation cannot be adversely affected under normal
operating conditions. All cables leading to the outside must be
splash proof at the leadthrough opening.
Prior to working on electric components the appliance must
be disconnected from the power supply. Swit ching off at the
control panel is not sufficient!
When carrying out electric welding work on the body the
appliance connection must be disconnected from the vehicle
electrical system.
16
The unit is equipped with reverse polarity protection. If
the unit is connected with incorrect polarity, there will be
no display on the LED. The unit can be used after establishing
proper polarity.
To guarantee optimum power supply, the heating system
must be connected to the fused on-board network (central
electronics unit 10 A) with a 2 x 2.5 mm² cable (for lengths
over 6 m with 2 x 4 mm² cable). If relevant, voltage drops in
the supply cable must be taken into account. Connect the
negative lead to the central earth. If connected directly to the
battery, the positive and negative leads must be fused. For the
connections (40, 41), we recommend 6.3 mm fully insulated
flat connectors.
Do not connect any other consumers to the supply line!
When power packs or power supply units are being
used, note that the output voltage is between 11 V and
15 V and the alternating current ripple is < 1.2 Vpp. We rec-
ommend the automatic chargers from Truma for the different
applications. Please ask your dealer. Other chargers may be
used only with a 12 V battery as a buffer.
Connecting room temperature sensor to the unit
Plug the connection cable‘s plug onto connection (46)
(no need to observe polarity).
Connecting control panel to the unit
Insert the plug (35) of the connection cable (34) into one of
the connections (47 or 48). Make sure that the plug engages.
Connection 230 V
(Combi 4 E / Combi 6 E)
The electrical connection is only to be carried out by an
expert (in accordance with VDE 0100, part 721 or
prIEC 60364-7-721 in Germany). The information given here is
not intended as instructions for you to carry out. It is for
assisting the expert assigned to carry out the job, acting as
auxiliary information when connecting the appliance!
Always make sure to con nect carefully, observing the correct
colours!
For maintenance and repair work a disconnecting device must
be provided on the vehicle for all- pole disconnection from the
power supply, with at least 3.5 mm contact clearance.
Connect to the mains supply
via the 150 cm long silicone
cable by means of a fuse-
protected line of at least 10 A
(better 16 A).
All cables must be secured
with cable clips.
Function check
After installation, the gas feed line must be tested for tight-
ness by the pressure-drop method. A test certificate must be
issued (e.g. in accordance with DVGW Work Sheet G 607 in
Germany).
Then check all functions of the appliance, as specified in the
operating instructions, in particular the water content draining
function. There shall be no guarantee claims for damage
caused by frost!
The operating instructions and completed guarantee card are
to be given to the owner of the vehicle.
Warning information
The installer or vehicle owner must apply the yel low sticker
with the war ning information, which is enclosed with the
applian ce, to a place in the vehicle where it is clearly visible to
all users (e.g. on the wardrobe door)! Ask Truma to send you
stickers, if neces sary.
17
Le montage et les réparations de l'appareil ne doivent
être effectués que par un spécialiste. Avant de commen-
cer les travaux, étudier attentivement les instructions et s'y
conformer !
Le non-respect des consignes de montage ou un
montage erroné peuvent entraîner des dommages
corporels et matériels.
Respecter les prescriptions ESD !
Utilisation
Le chauffage au gaz liquéfié Truma Combi est un chauffage
à air chaud équipé d‘un chauffe-eau intégré (contenance de
10 litres). Cet appareil a été conçu pour le montage dans les
camping-cars et les caravanes. Le montage à l‘intérieur des
autobus et dans les véhicules (classe de véhicule M2 et M3)
pour le transport de matières dangereuses n‘est pas autorisé.
Lors du montage dans des véhicules spéciaux, il faut observer
les consignes en vigueur.
D'autres applications sont possibles après consultation
de Truma.
Homologation
La directive 2004/78/CE prescrit un dispositif d'arrêt de sé-
curité pour le chauffage des camping-cars pendant le tra-
jet. Les systèmes de détendeurs gaz Truma SecuMotion /
MonoControl CS remplissent cette exigence.
Grâce à l‘installation d‘un dispositif d‘arrêt de sécurité comme
par ex. un système de régulation de la pression du gaz Truma
SecuMotion / MonoControl CS, avec une installation à gaz
correspondante, l‘utilisation d‘un chauffage homologué au
gaz liquéfié durant la conduite est autorisée en Europe
conformément à la directive CE 2001/56/CE.
Par sécurité, nous recommandons également le dispositif d'arrêt
de sécurité pour le chauffage des caravanes pendant le trajet.
Déclaration de conformité
Le chauffage au gaz liquéfié Truma Combi a fait l‘objet d‘un
contrôle par la DVGW et répond à la directive sur les appareils
au gaz (90/396/CEE) ainsi qu‘aux normes également applica-
bles. Pour les pays de la CE, le numéro d'identification CE a
été délivré Combi 4 (E) / Combi 6 (E) : CE-0085BS0085
Le chauffage répond à la directive relative aux appareils de
chauffage 2001/56/CE avec les compléments 2004/78/CE et
2006/119/CE et porte le numéro d‘autorisation de type :
Combi 4 (E) : e1 00 0193
Combi 6 (E) : e1 00 0194
Le chauffage répond à la directive d‘antiparasitage radio des
moteurs de véhicules 2004/104/CE complétée par les directi-
ves 2005/83/CE et 2006/28/CE et porte le numéro d‘autorisa-
tion de type : e1 03 5020
L‘appareil est conforme à la directive CEM 2004/108/CE.
Combi 4 E / Combi 6 E :
Le chauffage répond à la directive basse tension 2006/95/CE.
Le chauffage répond à la directive sur les véhicules hors
d‘usage (2000/53/CE) et à la directive relative à la qualité des
eaux 98/83/CEE.
L‘appareil de chauffage est homologué pour le montage dans des
véhicules à moteur (camping-cars de classe M1) pour le trans-
port de personnes avec 8 places assises maximum hors siège
conducteur ainsi que pour les remorques (caravanes classe O).
L‘année de la première mise en marche doit être cochée
sur la plaque signalétique.
Instructions de montage
Prescriptions
Les actions suivantes en particulier invalident les droits à
garantie et entraînent l‘exclusion de toute demande de
réparation du préjudice subi :
modifications apportées à l‘appareil (y compris accessoires) ;
modifications apportées au guidage des gaz brûlés et à
la cheminée ;
utilisation de pièces de rechange et accessoires autres
que des pièces originales Truma ;
non-respect des instructions de montage et du mode
d‘emploi.
En outre, l'autorisation d'utiliser l'appareil est annulée et
entraîne dans de nombreux pays l'annulation de l'autorisation
pour tout le véhicule.
Indications de montage pour les véhicules
Le montage dans les véhicules doit répondre aux dispositions
techniques et administratives définies par les pays dans les-
quels les appareils sont utilisés (par ex. norme EN 1949). Les
prescriptions et les réglementations nationales (en Allemagne,
par exemple, la fiche de travail DVGW G 607 pour véhicules)
doivent être respectées.
En Allemagne, les règlements de prévention des accidents
des coopératives professionnelles (BGV D 34) pour les véhicu-
les utilisés à titre professionnel doivent être respectés.
Dans les autres pays, observer les consignes en vigueur.
Il est possible de demander de plus amples informations sur
les prescriptions dans les pays d‘utilisation correspondants
auprès de nos représentants hors Allemagne (voir livret de
service Truma ou www.truma.com).
Choix de l'emplacement
L'appareil et son guidage des gaz brûlés doivent systémati-
quement être montés de sorte à être toujours bien accessibles
pour les travaux de maintenance (par exemple sur le raccorde-
ment de gaz et d'eau via une trappe de maintenance, porte de
meuble etc.) et pouvoir être facilement montés et démontés.
La distance entre l‘appareil et les parties de mobilier ou de
véhicule environnantes doit être d‘au moins 10 mm sur tous
les côtés.
Une deuxième plaque signalétique (double) avec code à bar-
res amovible est fournie.
Si la plaque signalétique sur le chauffage devait ne pas être
visible après le montage du chauffage, la deuxième plaque si-
gnalétique (double) doit être posée sur un endroit bien visible
de l’appareil.
Le double doit être utilisé uniquement en corrélation avec
l’original.
Original
Double
Pour assurer un chauffage uniforme du véhicule, il faut s'effor-
cer d'installer l'appareil dans une penderie, un débarras ou un
espace analogue de hauteur suffisante, si possible au milieu
du véhicule, de telle sorte que les gaines de distribution de
l'air soient toutes à peu près de la même longueur. Pour l‘as-
piration d‘air, l‘espace de montage doit disposer d‘ouvertures
appropriées – voir « Aspiration de l‘air de circulation » et
« Distribution de l‘air chaud ».
18
En cas de montage directement sous une fenêtre qui
s‘ouvre, impérativement poser un commutateur de
fenêtre électrique (n° d‘art. 34000-85800).
Fixation de l'appareil
Vérifier que le véhicule dispose d'un plancher, double fond ou
faux-fond porteur pour la fixation du chauffage. Si celui-ci est
inapproprié, mettre préalablement en place un support porteur
(par exemple un contreplaqué collé au plancher).
a
a
Visser le chauffage au plancher, double fond ou faux-fond
du véhicule à l'aide de 4 vis B 5,5 x 25 (fournies). En fonction
de la situation de montage, le chauffage peut aussi être fixé
par 3 vis. Dans ce cas, les pieds en aluminium (a) ainsi qu‘un
des pieds en plastique (b) doivent être vissés au plancher du
véhicule.
Le chauffage doit être vissé au plancher, double
fond ou faux-fond du véhicule afin d'éviter des
détériorations de l'installation de gaz causées par des
mouvements en cours de trajet!
Guidage des gaz brûlés
Pour le chauffage Truma Combi, seuls le tuyau d‘évacuation
Truma AA 3 (n° d‘art. 39320-00) et le tuyau d‘alimentation
en air de combustion ZR (n° d‘art. 39580-00) sont autorisés,
l‘appareil étant vérifié et homologué seulement avec ces
tuyaux. Ces tuyaux ne doivent être ni écrasés, ni coincés lors
du montage.
La cheminée de toit est livrable comme accessoire avec
l‘appareil de chauffage. La cheminée de toit est fournie
avec des instructions de montage.
Montage d‘une cheminée de toit
Longueurs de tuyau admissibles
Les spécifications de longueur se rapportent au tuyau
d'alimentation en air de combustion.
max.
20 cm
max. 100 cm
6
0
-
1
0
0
c
m
1
0
0
-
1
5
0
c
m
max. 100 cm
1
0
0
c
m
Dans le cas de ventouses murales, on peut installer des
tuyaux de 60 cm au moins et 100 cm au plus ascendants à
volonté ou avec une dénivellation de 20 cm max.
Les longueurs de tuyau entre 100 cm et 150 cm doivent être
posées uniquement en pente montante.
350*
180
17
18
500*
540*
500*
12*
10*
10* 10*
18a
* Dimensions minimum : selon la situation de montage,
prévoir de la place supplémentaire pour le raccordement au
gaz, les raccordements d‘eau et le FrostControl. Toutes les
dimensions sont en mm.
Pour réduire une éventuelle mise en danger de person-
nes causée par un chauffage qui sortirait de ses fixations
lors d‘un accident, la plaque de recouvrement (17) de l‘armoire
de montage doit être vissée aux autres parties du meuble en
plaquant le chauffage. En fonction de la situation de montage, il
faut – surtout en cas de montage à l‘arrière – poser en travers du
sens de la marche une console solide (18) devant le chauffage (à
côté). Il est pour cela possible de poser une barre massive (sec-
tion d‘au moins 30 x 50 mm) à environ 180 mm au-dessus du
plancher ou une plaque (18a) à insérer dans une console solide.
En raison des températures ambiantes élevées pouvant surve-
nir au fond de l’appareil, aucun matériel sensible à la chaleur
(par ex. revêtements de sol en PVC ou autres, câbles, etc.) ne
doit se trouver sous l’appareil.
Pour ne pas endommager de composants à l’intérieur de l’ap-
pareil, il est interdit de fixer des câbles ou des conduites d’eau
sur l’isolation de l’appareil.
Les organes fonctionnels importants du véhicule ne doivent
pas être gênés dans leur fonctionnement.
Les cheminées doivent être placées de telle sorte qu’une
intrusion des gaz brûlés à l’in térieur ne soit pas probable.
La cheminée est disponible comme cheminée murale ou
cheminée de toit.
300 mm
300 mm
R
La cheminée murale ou de toit doit être installée de manière
à ce qu‘aucune tubulure de réservoir ou ouverture de vidange
de réservoir ne se trouve à une distance de moins de 500 mm
(R). Par ailleurs, on ne doit avoir aucune prise d’air dans un
rayon de 300 mm pour l’habitat ou une ouverture de fenêtre.
19
1
5
Couper les tuyaux de telle sorte qu'ils dépassent du trou pour
la cheminée. Le tuyau d‘évacuation (1) doit être 10 % plus
long que le tuyau d‘alimentation en air de combustion (5).
On évite ainsi une dilatation et une sollicitation de traction du
tuyau d'évacuation.
Montage de la ventouse latérale
16
7
1
5
1,0 – 1,4 Nm
2
11 12
10
9
14
13
8
15
Ø
83 mm
TOP OBEN
Monter la ventouse (flèche orientée vers le haut) sur une
surface plane et exposée au vent sur tous les côtés. Percer un
trou de Ø 83 mm (si le voisinage du trou de ventouse compor-
te des cavités, le garnir de bois). L'étanchement est assuré par
le joint en caoutchouc mousse (8). Si la surface est gaufrée, la
lisser avec un agent d'étanchéité de plastique pour carrosse-
ries ; ne pas utiliser de silicones !
Avant d'enfiler dans le trou le tuyau double d'évacuation des
gaz brûlés, glisser le collier (7) par-dessus les tuyaux.
Pousser le joint en caoutchouc (8 – côté lisse vers la chemi-
née, lèvres d‘étanchéité vers la paroi) sur la pièce intérieu-
re de cheminée (9) et la bride (2) sur le tuyau d’évacuation (1).
Presser l‘extrémité du tuyau d‘échappement (1) de manière
à ce que sur les spires soient collées les unes aux autres sur
env. 2 cm et glisser le tuyau sur la tubulure (11) au-dessus du
joint torique (10 – le coude est orienté vers le haut).
Accrocher la bride (2) avec les trous aux broches du manchon
(11 – vis vers le bas) et visser. Glisser le tuyau d'alimentation
en air de combustion (5) sur la pièce tubulure dentelée (12).
Fixer la pièce intérieure de cheminée (9) avec les 6 vis (13),
poser la pièce extérieure de cheminée (14) et visser avec
2 vis (15 – vis B 3,5 x 25 fournies).
Fixer à partir de l‘intérieur le tuyau d‘alimentation en air de
combustion avec la bride (7) au manchon (12) et (en cas de
longueurs supérieures à 60 cm) le fixer à la paroi avec au
moins une bride ZRS (16 – n° d‘art. 39590-00).
Raccordement du double tuyau de cheminée
sur l'appareil
6
3
2 – 3 Nm
4
1
5
7
Compresser le début du tuyau d‘évacuation (1) de sorte qu‘il
se trouve spire contre spire. Pousser la bride ( 4 – griffes vers
l‘appareil) sur le tuyau d‘évacuation (1). Pousser la bride (7) sur le
tuyau d‘alimentation en air de combustion (5). Pousser le tuyau
d‘évacuation (1) sur le manchon (3) jusqu‘à la butée. Pousser la
bride (4) jusqu‘à la butée. La butée doit se trouver entre les grif-
fes de la bride. Visser à fond. Pousser le tuyau d‘alimentation en
air de combustion (5) sur le manchon (6) et fixer avec la bride (7).
Aspiration de l‘air de circulation
L'appareil aspire l'air ambiant. L'air doit être aspiré de l'espace
de vie (pas le garage arrière) vers l'espace de montage via
une grande ouverture ou plusieurs petites ouvertures d'une
surface globale minimale de 150 cm².
Les ouvertures pour l’aspiration de l’air de circulation doivent
être disposées de sorte à rendre impossible une aspiration de
gaz brûlés du moteur du véhicule et du chauffage dans des
conditions de fonctionnement normales. Par des mesures de
construction, il faut assurer que l'air de chauffage introduit
dans le véhicule ne puisse pas être pollué.
Distribution de l'air chaud
Des tuyaux d'air chaud flexibles servent à guider l'air chaud
essentiellement au niveau du plancher de l'habitacle.
Les 4 tubulures sur l'appareil sont conçues pour le tuyau
ÜR Ø 65 mm (n° d’art. 40230-00). Seuls des tuyaux résistants
à la pression et conformes aux exigences de qualité de Truma
doivent être utilisés. Il est strictement inter dit d'utiliser tout
autre tuyau ne répondant pas à nos caractéristiques de qualité
(en particulier la résistance contre la pression au sommet, le
diamètre de tuyau ainsi que le nombre de rainures).
Si, en cas de conditions d‘espace restreintes, le tuyau d‘air
chaud doit être fortement plié immédiatement derrière la sortie
d‘air chaud de l‘appareil, nous recommandons d‘utiliser le cou-
de 90° BGC (n° d‘art. 34091-01). Ce coude permet de connecter
un tuyau d’air chaud ÜR avec Ø 65 mm ou VR avec Ø 72 mm.
En cas de longueur de tuyau inférieure à 2 m, la bouche de
sortie d’air ne doit pas être montée plus haut que le manchon
de tuyau d’air chaud. En cas de longueur de tuyau inférieure à
50 cm, le tuyau doit former un siphon entre le manchon et la
bouche de sortie d’air.
L ≤ 50 cmL ≤ 50 cm
En mode d’exploitation estivale, ces mesures permettent
d’empêcher un réchauffement indésirable du véhicule par
convection (effet de cheminée).
20
Les tuyaux pour la distribution de l‘air chaud doivent être
bien enfoncés dans les manchons. Un clip est posé sur
chaque manchon afin d‘améliorer la tenue.
Combi 6 (E) :
Pour éviter une accumulation de chaleur dans le
Combi 6 (E), il faut raccorder les 4 tubulures d'air
chaud. Il est interdit de réduire la section des tuyaux d'air
chaud en les réunissant ou par le biais d'un moyen similaire.
Si un embout obturable EN est monté dans un tronçon d‘air
chaud du Combi 6 (E) (par exemple dans une salle de bains),
une deuxième bouche non obturable doit être montée dans
ce tronçon d‘air chaud.
Combi 4 (E) :
Avec le Combi 4 (E), il est possible d‘utiliser les 4 sorties
d‘air chaud ou seulement 3 d‘entre elles (pour une distribu-
tion optimale de l‘air chaud, Truma recommande de toujours
utiliser 4 sorties d‘air chaud). Si seulement 3 sorties d‘air
chaud sont requises, une des sorties d‘air chaud inférieures
doit être obturée par un couvercle de fermeture VD (n° d‘art.
34310-01). Le couvercle de fermeture doit être solidement
enfoncé dans la pièce moulée du chauffage jusqu'à ce
qu'il s'enclenche de manière audible et tienne solidement.
Contrôler la bonne tenue.
Le montage d‘un embout EN obturable dans un
tronçon d‘air chaud est autorisé en cas d‘utilisation de
4 sorties d‘air chaud. Pour 3 sorties d‘air chaud seulement,
veiller à ce qu‘une seconde bouche non obturable soit
montée dans le tronçon d‘air chaud en cas d‘utilisation d‘un
embout obturable (par exemple dans une salle de bains).
Le circuit d'air chaud est conçu individuellement pour chaque
type de véhicule selon un principe modulaire. Pour cela, on
dispose d'un grand nombre d'accessoires en option. Les sché-
mas avec des propositions de montage optimales pour les
dispositifs de ventilation d‘air chaud dans tous les types cou-
rants de caravanes et camping-cars peuvent être demandés
gratuitement au centre de SAV Truma.
Raccordement au gaz
La pression de service de l’alimentation en gaz de
30 mbars doit concorder avec la pression de service de
l’appareil (voir la plaque signalétique).
Installer les tuyauteries de telle sorte que l‘appareil puisse être
aisément démonté pour les travaux de maintenance.
19
20
Raccorder le tuyau d‘amenée de gaz Ø 8 mm au manchon de
raccordement de gaz (20) avec un raccord à olive (19 – fourni).Lors
du serrage, immobiliser soigneusement avec une deuxième clé !
Le manchon de raccordement de gaz (20) sur l‘appareil ne
doit être ni raccourci, ni plié.
Avant le raccordement au chauffe-eau, s'assurer que les
conduites sont exemptes d'impureté, de copeaux, et autres !
Dans les locaux fréquentés par des personnes, limiter le
nombre des raccordements de la conduite de gaz au stricte
nécessaire du point de vue technique.
L‘installation de gaz doit être conforme aux prescriptions
techniques et administratives du pays d‘utilisation (en Europe,
par exemple, EN 1949).
Les prescriptions et les réglementations nationales (en Alle-
magne, par exemple, la fiche de travail DVGW G 607 pour
véhicules) doivent être respectées.
Raccordement d'eau
Pour le fonctionnement du chauffe-eau, on peut utiliser toutes
les pompes refou lantes et immergées jusqu'à 2,8 bar, de même
que tous les robinets mitigeurs avec ou sans interrupteur
électrique.
En cas d‘utilisation de pompes plongeantes, une soupape
anti-retour (21 – non fournie) doit être montée entre la pompe
et la première dérivation. Tenir compte du sens du flux lors du
montage de la soupape anti-retour.
21
26
24
23
29
28
25
27
L’utilisation de pompes refoulantes possédant un grand hys-
térésis de commutation peut provoquer le reflux de l’eau
chaude par le robinet d’eau froide. Pour empêcher le reflux,
nous recommandons de monter une soupape anti-retour
(22 – non fournie) entre la sortie du robinet d‘eau froide et le
FrostControl. Tenir compte du sens du flux lors du montage
de la soupape anti-retour.
29
28
26
25
24
22
23
27
Pour la connexion au chauffe-eau et au FrostControl, utiliser
des lyres de qualité eau potable, résistantes à la pression et
résistantes à l’eau chaude jusqu’à +80 °C et d’un diamètre
intérieur de 10 mm.
Pour une disposition de tuyaux rigides (par exemple système
John Guest), Truma propose en tant qu’accessoires les rac-
cords coudés (27 + 28), le FrostControl (24) et une soupape
anti-retour (21 + 22) avec raccord intérieur Ø 12 mm. Dans ce
cas, nous recommandons d‘utiliser exclusivement des lyres,
douilles de protection et circlips John Guest.
En cas de raccordement à une alimentation en eau centra li sée
(eau de ville ou de campagne), il faut intercaler un réducteur
de pression empê chant que la pression dans le chauffe-eau
dépasse 2,8 bar.
En installant les tuyaux, en limiter la longueur et veiller à ne
pas les couder. Tous les raccords de flexible (y compris ceux
d'eau froide) doivent être serrés par des colliers ! En raison du
réchauffement de l‘eau et de la dilatation qui en résulte, des
pressions susceptibles d‘atteindre 3,8 bars peuvent survenir
jusqu‘à provoquer le déclenchement de la soupape de sûreté du
FrostControl (possible également avec les pompes plongeantes).
Les clips de tuyau SC (n° d‘art. 40712-01) se prêtent à la fixa-
tion des tuyaux à la paroi ou au plancher. Ces clips de tuyau
permettent aussi une pose à l‘abri du gel des tuyaux d‘eau sur
les tuyaux de distribution d‘air chaud du chauffage.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Truma Combi 4 E CP plus Installation Instructions Manual

Tipo
Installation Instructions Manual