Pulsar CORE FXD50 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual

Questo manuale è adatto anche per

FLD50
THERMAL IMAGING SCOPE -
FRONT ATTACHMENT
CORE
FXD50
2-15
16-29
30-43
44-57
58-71
72-86
v.1115
Attention!
Export of model 76456 with a refresh rate of 50 Hz may
have export limitations depending on the laws in your
region.
Attention!
L'exportation du modèle 76456 avec un taux de
rafraîchissement de 50 Hz peut avoir des restrictions à
l'exportation, selon la législation de votre région.
Achtung!
Export vom Modell 76456 mit 50 Hz Bildwechselfrequenz
kann Exportbeschränkungen je nach dem Gesetz in Ihrer
Region unterliegen.
¡Atención!
La exportación del modelo 76456 con una frecuencia de
50 Hz puede tener restricciones de exportación según la ley
en su región.
Attenzione!
L'esportazione del modello 76456 con frequenza di 50 Hz
può avere limitazioni a seconda delle leggi del tuo paese.
Внимание!
Экспорт модели 76456 с частотой 50 Гц
может иметь экспортные ограничения в зависимости
от законодательства Вашего региона.
CAMÉRA - ATTACHMENT
THERMIQUE CORE
WÄRMEBILDGERAT -
VORDERANSATZ CORE
VISOR TÉRMICO -
VISOR ACOPLABLE CORE
TERMOCAMERA - VISORE
APPLICABILE ANTERIORMENTE CORE
ТЕПЛОВИЗИОННЫЙ МОНОКУЛЯР -
НАСАДКА CORE
THERMAL IMAGING SCOPE -
FRONT ATTACHMENT CORE
SPECIFICATIONS:
2
3
3
DESCRIPTION
CORE is a multifunctional thermal imaging device that can be operated
either as a monocular or a front attachment. The CORE unit as an
attachment is designed for the use in the nighttime and in the daylight in
inclement weather conditions (fog, smog, rain) to see through obstacles
hindering detection of targets (branches, tallgrass, thick bushes etc.).
CORE as a monocular allows the user to observe an object at a distance of
above 1000 metres. Unlike the image intensifier tube based night vision
devices, thermal imagers CORE do not require an external source of light
and are not affected by bright light exposure. The CORE unit has a wide
range application including night hunting, observation and terrain
orientation, search and rescue operations.
FEATURES
Quick “monocular-attachment” conversion (2 in 1 unit)
Quick mounting and removal of attachment
Detection range above 1 km
High contrast green monochrome display
Increased Recognition and Detection Software (IRIS technology)
(software based on intellectual dynamic equalization algorhythm)
Monocular’s digital zoom 2x
Three calibration modes - manual, automatic, semiautomatic
Three operating modes – “Rocks”, “Forest”, “Recognition”
Wireless remote control
Sustainable operation at temperatures from -25 °C to +50 °C
Degree of protection IPX7 (fully waterproof)
Compact size
Low weight
2
Microbolometer characteristics:
Detector type
Refresh rate, Hz
Pixel size, µm
Resolution, pixels
Type
Display:
Magnification, x
- monocular
- attachment
Digital zoom, x
Monocular’s eye relief, mm
Monocular’s exit pupil, mm
Diopter adjustment, D
Max. observation range of an animal
1.7 m long, m
Operational characteristics:
Degree of protection, IP
code (IEC60529)
Operating temperature, °C / °F
Weight (without/with batteries), kg//oz
Horizontal Field of view, m @100m
Model
Power supply
Battery type
Optical characteristics:
-25 … +50 / -13 ... +122
Uncooled
2
384x288
+5/-5
1200/1312
76456
Core FXD50
2.8
1
5 - 7.2 V
2
384x288
16
9
+5/-5
1200/1312
IPX7
76454
Core FLD50
5
5 - 7.2 V
0.4 / 0.48 // 14.1 / 17
19.5
OLED (Green Sapphire)
Uncooled
25
F50/1.2
2xCR123A
2xCR123A
Lens
PACKAGE CONTENTS
For improvement purposes, design of this product is subject to change.
Monocular CORE
Attachment’s eyepiece
Carrying case
Hand strap
Wireless remote control
User manual
Cleaning cloth
Warranty card
1
25
50
2.8
1
F50/1.2
16
5
19.5
Close-up range, m
3
3
IPX7
Resolution, pixel
640x480640x480
Dimensions, mm / inch
190x65x60 / 7.5x2.6x2.4
Max. operating time on a battery set, h
4 4
COMPONENTS AND CONTROLS
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
Lens cap
Objective lens
Lens focus knob
Eyepiece diopter adjustment ring
Eyepiece locking ring
Battery compartment cover
Bayonet-type ring of attachment’s eyepiece
Attachment’s eyepiece
“ON/OFF” button
LEFTnavigation button
RIGHT” navigation button
MODE button
Button “ON/OFF” (9)
Button “LEFT” (10)
Button “RIGHT” (11)
Button “MODE” (12)
Controls:
4
5
1
2
3
6
7
8
9
10
12
11
First short
press
Next short
press
Long press
Menu operation
Short press
Long press
Powering
the unit on
Unit calibration
Powering
the unit off
Unit calibration,
confirmation of
defective pixel
elimination –
in corresponding
menu option
Powering
the unit off
Increasing
brightness
and contrast
level*
x2 digital
zoom
(only for
monocular)
Menu navigation –
upwards and
rightwards
Increasing
brightness
and contrast
level*
Decreasing
brightness
and contrast
level
Color
inversion
Menu navigation –
downards and leftwards
Activating
contrast
control
mode
Activating
brightness
control
mode
Confirmation and
menu option exit
Entering
the menu
Confirmation and
menu option exit**,
main and auxiliary
menu exit.
**in some menu options (clock setup).
ON/OFF”
“RIGHT”
“LEFT”
“MODE”
H
A
Semiautomatic calibration mode
Automatic calibration mode
Low battery indicator
Clock setup
2x digital zoom
Defective pixel repair option
Brightness and contrast setup
Image inversion modes: “White hot”/“Black hot”
Cross for defective pixel repair
Return to default defective pixel pattern
Brightness setting of menu icons
5
MENU / STATUS BAR ICONS:
M
Operating mode “Identification”
Manual calibration mode
Operating mode Rocks
Operating mode “Forest”
Decreasing
brightness
and contrast
level
* depending on the mode selected with MODE.
4
5
8.1. CORE as monocular.
Detailed description of the monocular CORE can be found in section
9 “OPERATION. CALIBRATION”.
OPERATION
8
BATTERY INSTALLATION
7
Turn the battery compartment knob (6)
counterclockwise until stop and remove it.
Install two CR123A batteries according to the
marking on the battery compartment cover and
inside it.
Turn the battery compartment knob clockwise
until stop the latches from both sides of the
cover will pull out (see the drawing).
Replace the battery cover and press it until its
clicking position - make sure the cover is
closed on both sides.
Battery charge level is displayed on the status
bar ( ).
In case of complete battery discharge, icon is
flashing on the status bar.
Unit CORE can be used as a monocular or front attachment for day device.
Original design allows the monocular to be quickly converted into attachment
and vice versa.
Note: please do not use batteries of different types or batteries with
various charge levels.
8.2. CORE as front attachment.
CORE as attachment is designed to use a day device both in the
nighttime and daytime in inclement weather (fog, smog, rain etc.).
To convert the monocular into attachment and to mount it on a day device,
please follow instructions as follows:
Stage 1. Mounting attachment’s eyepiece on CORE unit.
Rotate the eyepiece locking ring (5) counterclockwise until you hear a
click and remove the eyepiece (Fig. 1).
Mount the on the unit as follows:attachment’s eyepiece
- Make sure that the salients (A) of the are attachment’s eyepiece
located above the lower salients (see Fig.2).
- Locate the so that the lock (B) is parallel to the attachment’s eyepiece
Pulsar logo (L) on unit’s body (Fig.3).
- Insert the into unit’s body until stop and secure attachment’s eyepiece
it by turning the b (7) clockwise.ayonet-type ring
Before use make sure that you have mounted and adjusted the unit according
to the instructions of the section 8 “Operation”.
Store with the lens cap on in the carrying case.
Switch off the unit after use.
Attempts to disassemble or repair the unit will void the warranty!
The unit is designed for use in various operating temperatures. However, if it
has been brought indoors from cold temperatures, do not turn it on for 2 to 3
hours. This will prevent external optical surfaces from condensation.
To ensure reliable performance, it is recommended to carry out regular
technical inspections of the unit.
WARNING! Do not point the objective lens of the unit at intense sources
of light such as the sun. This may disable electronic components of the
unit. The warranty does not cover damage caused by improper
operation.
GUIDELINES FOR OPERATION
6
The unit has been designed for long-term use. To ensure sustainable
performance, please adhere to the following:
Fig.1
Fig.2
Fig.3
correct
wrong
Open:
Close:
5
6
7
А
L
B
7
Warning: do not use rechargeable batteries since their use causes
inaccurate battery level indication and and possible disconnection during
operation.
Stage 3. Mounting CORE unit on a day device
Insert firmly the CORE unit with mounted attachment’s eyepiece into the
cover adapter so that the pins in adapter’s body enter grooves of the
attachment’s eyepiece. Turn the CORE unit counterclockwise to hear a
click.
Tighten the screw (20) with the hex-nut wrench, to ensure that when turning
the lever, the adapter with insert tightly fits the objective lens of day device.
Mounting eyepiece on CORE unit
To mount the eyepiece on the unit, make sure that the lower salients (C) of
the eyepiece match the lower yellow salients (Fig. 5).
Insert the eyepiece into the unit’s body and turn the locking ring (5)
clockwise.
Stage 2. Installing the cover adapter on day device (using metal
Cover-adapters DN42/50/56 mm” (SKU#79124/79125/79126)
Select a cover adapter with an insert (bought separately) of the required
diameter depending on the outer diameter of the objective lens of the day
device.
The figures 42 mm, 50 mm, 56 mm in adapter's model name correspond
to the optical diameter of the lens of your day device.
Measure the outer diameter of the housing of the lens of your day device
and select an insert based on the data in the table below.
Example. If the lens diameter of your day device is 42mm, and the
measured outer diameter of the housing of the lens of your day device is
47.2 mm, you need to use an insert with marking “Ø 47”.
Compatibility chart of inserts for day devices
Remove the cover (13) from the Cover by turning it counterclockwise.
Install the insert (14) into the adapter (15) all the way in (Fig.4)
Important! The insert must be installed with the narrowed part
facing downward.
Install firmly the adapter with the insert onto the objective lens (17) of an
day device (Fig.4).
Snap the lever (18) from the original OPEN position to the CLOSE
position (Fig.4). Check that the adapter firmly fits the objective lens.
If you see there is a clearance, please:
- Loosen the locking screw (19) with the hex-nut wrench (S=2mm).
8
9
Fig.4
42
50
56
59.7-60.6
60.7-61.6
61.7-62.6
60
61
62
62.7-63.6
63
64
63.7-64.6
65
64.7-65.6
46.7-47.6
47.7-48.6
48.7-49.6
47
48
49
49.7-50.6
50
54.7-55.6
55.7-56.6
56.7-57.6
55
56
57
57.7-58.6
58
59
58.7-59.6
45.5
45.5
46
46
46.5
46.5
51.6
51.6
53.4
53.4
Pic.5
correct
wrong
Tighten the screw (20) with hex-nut wrench (S=4mm) with a clamping
force necessary to ensure that the adapter fits tightly the objective lens.
Tighten the locking screw (19).
С
Having turned the unit on, please make sure that the line of
horizon of you day device is parallel to the upper and lower edges
of the display of the CORE monocular.
It is recommended that you degrease the objective lens of your day
device and the inner side of the insert before installing the cover adapter.
To switch to contrast control, press briefly the “MODE” (12) button
(icon appears). Press briefly navigation buttons - “LEFT” (10) (decrease)
and “RIGHT” (11) (increase) to select contrast level (from 0 to 20).
Corresponding contrast level appears next to icon in the top right corner of
the display.
Point the unit at a warm object located at a certain distance, 100 meters, for
example.
Rotate the lens focus knob (3) until you achieve quality image.
After this adjustment no further dioptre adjustment should be required,
regardless of distance or other factors. Adjust image quality only with the
lens focus knob.
In automatic calibration mode the thermal imager calibrates by itself according
to the software algorythm. The detector (microbolometer) is closed with the
shutter automatically. User assisted calibration with the “ON/OFF” button is
allowed in this mode.
Power on the unit, open the lens cap.
Hold down the “MODE” button for two seconds to enter the menu.
Use the navigation buttons “LEFT” (10) and “RIGHT” (11) to select item Cal.
Select mode A. Press MODE to confirm.
At the moment of the automatic calibration the image will freeze for 1-2
seconds and you will hear the sound of the internal shutter.
Note: time intervals between calibrations depend on the heat of the detector.
The unit may require calibration more frequently on activation.
Focusing and adjusting the image
Open the lens cap (1).
Adjust sharp image of icons on the status bar by turning the eyepiece diopter
adjustment ring (4).
To control display brightness, press briefly navigation buttons - “LEFT” (10)
(decrease) and “RIGHT” (11) (increase). Selected brightness level (from 0 to
20) appears next to icon in the top right corner of the display.
OPERATION. CALIBRATION.
9
Open the lens cap (1).
Press briefly the “ON/OFF” (9) button to power on the unit, hold down the
“MODE” (12) button for two seconds to enter the menu.
Use the navigation buttons LEFT(10) and “RIGHT” (11) to select item Cal.
Select mode M. Press MODE to confirm. To exit the menu, press and hold
MODE for two seconds or wait 10 seconds for automatic exit.
Close the lens cap. Press the “ON/OFF” button to calibrate. The image will
freeze for 1-2 seconds. Then open the lens cap. Calibration is completed.
If you see image flaws (such as frozen image, vertical stripes etc.) re-calibrate
the unit with the lens cap closed.
Power on the unit, open the lens cap.
Hold down the “MODE” (12) button for two seconds to enter the menu.
Use the navigation buttons “LEFT” (10) and “RIGHT(11) to select item Cal.
Select mode H. Press “MODE” to confirm.
Press the “ON/OFF” (9) button to calibrate. The image will freeze for 1-2
seconds and you will hear the sound of the internal shutter. Calibration is
completed.
Manual (silent) calibration mode
Power on the unit with “ON/OFF” (9) button. In case of low battery icon will
start flashing on the status bar.
Do the image calibration. Calibration levels background temperature of the
microbolometer and eliminates image flaws.ee calibration modes are
available: manual (M), semiautomatic (H) and automatic (А).
Operating mode
Calibration mode
Brightness setting of menu icons
Clock setup
Remote control activation
Defective pixel repair
MENU
10
The menu includes options as follows:
Status bar
The status bar shows information as follows:
Operating modes (“Rocks”, “Forest”, “Identification”)
Calibration mode (manual, semiautomatic, automatic)
Digital zoom x2 activated
Color inversion activated
Clock setup
Battery status
Operating modes
The unit features three automatic operating modes: “Rocks” (enhanced
contrast), “Forest” (low contrast) and “Identification (improved
detail rendering).
Each mode includes optimal combination of parameters (brightness,
contrast, gain etc.) to deliver best possible image in specific viewing
conditions.
Press and hold down the MODE” (12) button for two seconds to enter the
menu.
Press briefly “MODE to confirm your choice.
Icon of the selected mode is shown on the status bar.
10
11
Semiautomatic calibration mode
Automatic calibration mode
Press and hold down the “RIGHT” (11) button for two seconds to activate
2x digital zoom (available only if the unit is used as a monocular).
Icon appears on the status bar.
Press and hold down the “LEFT” (10) button for two seconds to activate
colour inversion (functions “Hot white” and “Hot black”). When function
“White hot” is used, warm objects are represented in shades of bright
colour; “Black hot” represents objects in shades of dark colour.
Press and hold down “ON/OFF” (9) for two seconds to switch off the unit.
Other functions
Calibration modes
Please see section 8 “Operation” for details.
Press and hold down the “MODE” (12) button for two seconds to enter the
menu.
Press briefly navigation buttons - LEFT” (10) and “RIGHT” (11) to select
icon
Select brightness level (1 to 10) with navigation buttons.
To exit the main menu, hold down the “MODE” button for two seconds or wait
10 seconds to exit automatically.
Press and hold down the “MODE” (12) button for two seconds to enter the
menu.
Press briefly navigation buttons - LEFT” (10) and “RIGHT” (11) to select
icon . Press “MODE”.
Select time format “24” or “AM/PM” with navigation buttons.
Press “MODE” to proceed to hour setup. Set with navigation buttons.
Press “MODE” again to proceed to minute setup. Set with navigation buttons.
To exit the main menu, hold down the “MODE” button for two seconds or wait
10 seconds to exit automatically.
Remote control activation
The wireless remote control duplicates activation of unit, color inversion and
image calibration.
It has three buttons:
When operating the thermal imager, there is a possibility of defective (dead)
pixels (bright or dark dots with constant brightness) appearing on the
detector which are visible on the image.
Thermal unit CORE allows you to repair defective pixels on the detector
(microbolometer) using a software-based method.
Press and hold down the “MODE” (12) button for two seconds to enter the
menu.
Press briefly navigation buttons - “LEFT” (10) and “RIGHT” (11) to select
icon , press “MODE”.
Select icon in the pop-up submenu and press “MODE”.
The remote control has three buttons:
Button “ON” (22) turning on/off the unit
(on brief press/off long press (2 sec)).
Button (23) - color inversion
Button “CAL” (24) image calibration
To start using the wireless remote control you will need
to activate it:
Turn on the scope and select menu option
“RC activation(icon ).
Press “MODE” (12) button, message “WAIT” will appear and countdown
will start within which you need to press and hold for two seconds any RC
button.
If the activation is successful, message “Complete” will appear next to
icon . The RC is ready for use.
If the RC does not work, replace the battery. To do this, unscrew the screws
on the rear panel of the RC, remove the cover, pull out the old battery and
insert a new CR2032 battery.
24
23
22
If you wish to return to the default defective pixel pattern (i.e. restore all
defective pixels previously repaired), select icon in the pop-up submenu
and press the “MODE” button.
Options “Yes” and “No” appear on the right of the “MODE” button.
Use navigation buttons to select “Yes” and press the “MODE” button.
If you choose not to return to default pixel pattern, select “No” and press
“MODE” button.
To exit the main menu, press and hold down the “MODE” button for two
seconds or wait 10 seconds to exit automatically.
Attention! One or two pixels in the form of bright white or black 1-2
pixels dots are allowed on the display of thermal imager. These pixels
cannot be repaired and are not a defect.
A red cross appears in the centre of display, coordinates (X; Y) of the
cross relative to the centre of display appear in the place of pop-up icons,
icons disappear.
Use navigation buttons to align the center of the cross with a defective
pixel (defective pixel should go out). Switch direction of the cross from
horizontal to vertical by a short press of the “MODE” button.
After the centre of the cross is aligned with a defective pixel, press the
“ON/OFF” (9) button to repair the pixel.
In case of success a short OK message appears next to the
coordinates.
Further on, move the cross to repair another defective pixel. When moving
the cross to the coordinates area, the latter goes to the lower right portion
of the display.
To exit menu option “Defective pixel repair”, press and hold button
“MODE” for two seconds.
Return to default defective pixel pattern
X=50
Y=50
12
13
Brightness setting of menu icons
Clock setup
Defective pixel repair
MAINTENANCE AND STORAGE
11
The unit features degree of protection IPX7 (fully waterproof, submersible at
1 meter for 30 minutes).
Attempts to disassemble or repair the scope will void the warranty!
Clean the scope's optical surfaces only if necessary, and use caution. First,
remove (by blowing with a blower brush or canned air) any dust or sand
particles. Then proceed to clean by using camera/lens cleaning equipment
approved for use with multicoated lenses. Do not pour the solution directly
onto the lens!
Always store the unit in its carrying case in a dry, well-ventilated space. For
prolonged storage, remove the batteries.
Batteries shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the
like.
12
TROUBLESHOOTING
Listed below are some potential problems that may occur when using the
scope. Carry out the recommended checks and troubleshooting steps in the
order listed. Please note that the table does not list all of the possible
problems. If the problem experienced with the scope is not listed, or if the
suggested action meant to correct it does not resolve the problem, please
contact the manufacturer.
Problem
Possible cause Corrective action
The unit will not turn on.
.
The image is blurry, with
vertical stripes and uneven
background.
Batteries have been
incorrectly installed.
Oxidized contact points in the
battery compartment or
on the battery cover due to
“leaky” batteries or contact
points becoming exposed
to a chemically reactive solution.
The batteries are fully
exhausted or one or
several batteries are faulty.
Calibration is to be done.
Reinstall the batteries
observing polarity.
Clean the contacts of the battery
compartment or the battery cover.
Install fresh batteries.
Do the calibration according
to section 9 “OPERATION
The image is too dark.
The lowest brightness level
is set.
Adjust display brightness.
14
15
Point of impact does not
match the aiming point.
Display calibration needs to be
done.
Do display calibration as per
guidelines below.
Display calibration
Press simultaneously and hold for two seconds buttons “LEFT” (10) and ”MODE”
(12) or RC buttons (23) and (24) to enter the auxiliary menu. Press buttons “LEFT”
(10) or “RIGHT”(11) to select menu item “Display calibration”. Press “MODE”
to confirm.
Auxiliary cross in a limiting frame and symbols will appear on the display .
First, match the auxiliary cross and the centre of sight’s reticle.
To move the frame with the cross horizontally and vertically, press buttons “LEFT” or
“RIGHT” (or RC buttons (22),(24)). Movement takes places upon both short and long
press. To switch movement direction from horizontal to vertical, press button “MODE”
or (23) RC button.
Second, hold “MODE” (or (23) RC button) for two seconds. Figure “2” and X, Y
coordinates values appear next to the icon .
While holding the reticle in the aiming point, move the auxiliary cross to the point of
impact with buttons “LEFT” or “RIGHT” (or RC buttons (22),(24). To switch movement
direction from horizontal to vertical, press button “MODE” or (23) RC button.
Horizontal/vertical travel range of the auxiliary cross relative to the limiting frame is +/-
10.
Eventually the auxiliary cross should match the point of impact, with the sight's reticle
being held in the aiming point.
To save display calibration parameters, keep the “MODE” button (or (23) RC button)
pressed for two seconds - display will show “OK” message; the image of the target
centre should now coincide with the centre of the of sight's reticle.
To restore factory settings, select “Yes” in the item “Default settings”.
Parameters as follows are restored to factory settings:
Operating mode “Forest”;
Image calibration mode automatic;
Brightness of menu symbols 5;
Display calibration coordinates X=0, Y=0;
Magnification x1;
Color inversion - off;
Brightness settings 10;
Contrast settings 6.
Note. Auxiliary menu items (“Display calibration” and “Default settings”) are only
available when the unit is in attachment mode.
1
Battery cover is not tightly closed. Close tightly the battery cover.
12
17
16
3
DESCRIPTION
Le CORE est un appareil à imagerie thermique multifonction qui peut être
utilisé soit en monoculaire soit en attache frontale. Le CORE en tant
qu’attache est destiné à être utilisé sur appareils de jour, à la fois de jour
comme de nuit et par mauvais temps (brouillard, mauvaise visibilité, pluie)
pour voir au travers des obstacles rendant la détection de cibles difficile
(branches, herbes hautes, buissons épais etc.).
Le CORE en tant que monoculaire permet à l’utilisateur de observer un
objet à une distance plus de 1000 mètres. A la différence des dispositifs de
vision nocturne conçus à partir d’un tube avec intensificateur d’image, les
caméras thermiques CORE ne nécessitent pas de source de lumière
externe et ne craignent pas l'exposition à la lumière vive. La caméra
thermique CORE peut être utilisée dans un large champ d’utilisation, pour
la chasse nocturne, l'observation et l'orientation, ainsi que pour les
opérations de recherche et de sauvetage.
CARACTERISTIQUES SPECIFIQUES
Conversion "monoculaire-attache" rapide (2 en 1)
Montage et démontage rapide de l'attache
Portée de détection plus de 1 km
Affichage en monochrome vert à haut niveau de contraste
Amélioration de la reconnaissance et de la détection par le logiciel
(technologie IRIS) (basé sur un logiciel avec un algorithme
inteligent d'égalisation dynamique)
Zoom numérique 2x du monoculaire
Trois modes d'étalonnage - manuel, automatique, semi-
automatique
Trois modes d'observation - "Montagne/Rocheux", "Forêt",
"Reconnaissance"
Télécommande sans fil
Fonctionnement stable à des températures de -25 °C à +50 °C
Degrés de protection IPX7 (entièrement étanche à l'eau)
Taille compacte
Faible poids
2
Microbolomètre:
Type
Taux de rafraîchissement, Hz
Taille de pixel, µm
Resolution, pixels
Type
L'écran:
Grossissement optique, x
- monoculaire
- attache
Zoom nurique, x
gagement oculaire du
monoculaire, mm
Diamètre de la pupille de sortie du
monoculaire, mm
Ajustement dioptrique, D
Distance max. dobservation
d’un animal 1,7m de longueur, m
Caracristiques fonctionnelles:
Classe de protection, code IP
(IEC 60529)
Température d'utilisation, °C
Poids (sans/avec piles), kg
Champ vision horizontal, m@100m
Modèle
Alimentation du dispositif
Caracristiques optiques:
-25 … +50
non-refroidi
2
384x288
+5/-5
1200
76456
Core FXD50
2,8
1
2
384x288
16
9
+5/-5
1200
IPX7
76454
Core FLD50
5
0,4 / 0,48
19,5
OLED (Green Sapphire)
non-refroidi
25
F50/1.2
Objectif
CONTENU DE L'EMBALLAGE
Le design de ce produit pourrait-être amené à changer, afin d'améliorer son utilisation.
Monoculaire CORE
Oculaire de l’attache
Housse
Dragonne
Télécommande sans fil
Chiffonette
Guide de l'utilisateur
Carte de garantie
1
25
50
2,8
1
F50/1.2
16
5
19,5
Distance de mise-au-point
minimale, m
3
3
IPX7
-25 … +50
0,4 / 0,48
640x480 640x480
La résolution, pixel
5 - 7,2 V
5 - 7,2 V
2xCR123A
2xCR123A
190x65x60 190x65x60
Dimensions, mm
4 4
Type de piles
Temps de fonctionnement continu
avec ensemble de piles, h
COMPOSANTS ET COMMANDES
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
Protège-objectif
Objectif
Molette de focalisation de l'objectif
Bague du réglage dioptrique de l'oculaire
Anneau de verrouillage de l’oculaire
Couvercle du compartiment à piles
B de type bayonette ague de verrouillage
L’oculaire d’attache
Bouton “ON/OFF”
Bouton de navigation GAUCHE
Bouton de navigation DROIT
Bouton MODE
Bouton “ON/OFF” (9)
Bouton “GAUCHE” (10)
Bouton “DROIT” (11)
Bouton “MODE” (12)
COMMANDES :
4
5
1
2
3
6
7
8
9
10
12
11
Pression rapide
premiere
Pression rapide
suivante
Pression
longue
Opération du menu
Pression rapide
Pression longue
Mise en fonction
de l’appareil.
Calibration
de l’appareil.
Mise hors
fonction
de l’appareil.
Calibration de l’appareil,
confirmation d’élimination
des pixels défectueux –
dans une option du menu
correspondant.
Mise hors fonction
de l’appareil.
Augmentation
du niveau de
luminosité et
de contraste*
Zoom
numérique
2x
(seulement
pour
monoculaire).
Menu navigation -
vers le haut et
vers la droite.
Augmentation
du niveau de
luminosité et
de contraste*
duction du
niveau de
luminosité
et de contraste*
Mode
“Inversion
Couleur”
Navigation dans le
menu - vers
le bas et vers
la gauche
Activation
du mode
de réglage
du contraste
Activation
du mode
de réglage
de la luminosi
Confirmer et quitter
une option du menu
Entrer dans
le menu
Confirmer et quitter
une option du menu**,
quitter le menu
principal et
supplémentaire.
**dans certains options du menu (réglage de l’horloge).
ON/OFF”
DROIT
“GAUCHE”
“MODE”
H
A
Mode d’étalonnage Semi-automatique
Mode d’étalonnage Automatique
Affichage de charge de batteries
Régime d'ajustage de l'heure
Zoom numérique 2x
Mode d'élimination des pixels défectueux
Réglage du niveau de luminosité et de contraste
Régimes “White hot / Black hot”
Croix pour éliminer des pixels défectueux
Retour à la carte d'usine des pixels
Réglage du niveau de luminosité
des icônes de menu
5
PICTOGRAMMES DU MENU / BARRE D’ETAT
M
Mode d'opération “Reconnaissance”
Mode d’étalonnage Manuel
Mode d'opération “Montagne/Rocheux”
Mode d'opération “Forêt”
duction du
niveau de
luminosité
et de contraste*
12
19
18
* selon mode sélectionné avec MODE
8.1. CORE comme monoculaire.
Description détaillée du monoculaire CORE peut être trouvée dans la section 9
"OPERATION. CALIBRATION ".
UTILISATION
8
INSTALLATION DES PILES
7
Tournez le bouton du compartiment à piles (6)
dans le sens antihoraire en butée et le retirez.
Installez deux piles CR123A selon le marquage
sur le couvercle du compartiment à piles.
Remettez le couvercle et tournez le bouton du
compartiment à piles dans le sens horaire - les
loquetes de les deux côtes vont ressortir (voir
schéma).
En replaçant le couvercle effectuer une
pression dessus, jusqu’à un clic de position, le
couvercle se refermera.
Assurez-vous que le couvercle est fermé sur
deux côtes.
Le CORE peut être utilisé comme un monoculaire ou attache frontale pour la
vision de jour. La conception originale permet au monoculaire d'être
rapidement converti en attache et vice-versa.
Note: veuillez ne pas utiliser de piles de différents types ou des piles
avec des niveaux différents de charge.
8.2. CORE en attache frontale.
Le CORE en attache est conçu pour utiliser un appareil de jour à la fois de
nuit et de jour, en cas d'intempéries (brouillard, fumée, pluie, etc.).
Pour convertir le monoculaire en attache et pour le monter sur un appareil
de jour, veuillez suivre les instructions suivantes:
Étape 1. Montage de l’oculaire d’attache sur l’habitacle du CORE
Tournez la bague de verrouillage de l'oculaire (5) dans le sens
antihoraire jusqu'à ce que vous entendiez un clic et retirez l'oculaire
(Fig. 1).
Montez sur l'appareil comme suit:l’oculaire d’attache
- Assurez-vous que les reliefs (A) de soient situés l’oculaire d’attache
au-dessus des reliefs inférieurs (Fig.2).
- Localise de sorte que le verrou (B) soit parallèle z l’oculaire d’attache
au logo Pulsar (L) sur le corps de l’appareil (Fig.3).
- Insérez dans le corps de l’appareil jusqu'à la l’oculaire d’attache
butée et fixez-le en tournant la bague de verrouillage (7) de l’adaptateur
de type bayonette dans le sens horaire.
Avant utilisation, rifiez que vous avez instalet fixé l’appareil selon les
instructions de la section 9 .Focalisation et réglage de l'image
Conservez l’appareil avec le protège objectif en place sur l'objectif,
lorsque dans l’étui.
N'oubliez pas d'arrêter l’appareil après utilisation!
Il est défendu de réparer et démonter l’appareil, qui rendra caduque
la garantie!
L’appareil est conçu pour des températures d’utilisation variées et
étendues. Néanmois si l'appareil est apporté du froid dans un local
chaud, ne le mettez pas en marche pendant 2-3 heures.
Afin de garantir une performance fiable, il est recommandé de réaliser
des inspections techniques de l’appareil de temps à autre.
ATTENTION! Ne pointez pas l'objectif de l'appareil vers des sources
de lumière intenses comme le soleil. Cela peut endommager les
composants électroniques de l'appareil. La garantie ne couvre pas
les dommages causés par une utilisation inappropriée.
PARTICULARITES D’EMPLOI
6
Lappareil est conçu pour une utilisation prolongée. Pour assurer une
performance durable, veuillez suivre les recommandations suivantes:
Fig.2
Correcte
Ouvrir:
Fermer:
5
Incorrecte
Fig.3
Fig.1
21
А
L
B
7
Si les piles sont complètement déchargées, une icône clignotante
apparaît sur la barre d'état.
Attention: ne pas utiliser des piles rechargeables, car pendant leur
utilisation la charge de la batterie pouvait être affiché incorrectement et une
déconnexion accidentelle pendant le fonctionnement est aussi possible.
Le niveau de chargement des piles s'affiche sur la barre d'état ( ).
Etape 3. Montage du CORE sur un appareil de jour
Insérez fermement le CORE avec installé dans l’oculaire d’attache
l'adaptateur du couvercle, de sorte que les broches dans le corps de
l'adaptateur pénètrent dans les rainures de . Tournez le l’oculaire d’attache
CORE dans le sens antihoraire jusqu’à entendre un clic.
Serrer la vis (20) av urer que lorsque vous ec une clé hexagonale, pour ass
tournez le levier, l'adaptateur avec insert s’adapte parfaitement à la lentille
de l'objectif de appareil de jour.
Pour monter l'oculaire sur l'appareil, assurez-vous que les reliefs inférieurs
(C) de l'oculaire correspondent aux reliefs jaunes inférieurs (Fig. 5).
Insérez l'oculaire dans le corps de l'appareil et tournez la bague de
verrouillage (5) dans le sens horaire.
Etape 2. Installation de l’adaptateur pour couvercle sur un appareil
de jour (en utilisant les adaptateurs pour couvercle en metal
DN42/50/56 mm” (SKU#79124/79125/79126)
Sélectionnez un adaptateur/clapet de protection avec un insert (acheté
séparément) du diamètre requis, selon le diamètre extérieur de l’objectif
de votre appareil de jour (voir tableau ci-dessous pour reference).
Les chiffres de 42 mm, 50 mm ou 56 mm qui figurent dans la designation
de l’adaptateur, correspondent au diamètre de l’objectif de l’appareil de
jour.
Mesurez le diamètre extérieur de l’habitacle de l’objectif de votre
appareil de jour et sélectionnez un insert, selon les données du tableau
ci-dessous.
Exemple: si le diamètre de l’objectif est égal à 42mm et le diamètre
extérieur mesuré de l’objectif est de 47,2mm, il convient d’utiliser un
insert portant la marquage de Ø 47.
Retirez le couvercle (13) de l’adaptateur en effectuant une rotation dans
le sens anti-horaire.
Installez l'insert (14) dans l'adaptateur (15) jusqu’au fond (Fig.4).
Important! Avant d’inserer l’insert, verifiez que sa partie plus étroite
soit en avant.
Installez fermement l'adaptateur avec l'insert sur la lentille de l'objectif
(18) d’un appareil de jour (fig.4).
Enclenchez le levier (19) de la position OUVERTE d'origine à la position
FERMEE (Fig. 4).
Attention! Avant la mise en place de , il est l’oculaire d’attache
recommandé de degraisser le corps de l’appareil de jour et le côté
interne de l'insert .
Correcte Incorrecte
12
23
22
- Desserrer la vis de verrouillage (19) avec la clé à embout hexagonale
(S=2 mm).
- Serrer la vis (20) avec une clé à embout hexagonale (S=4mm) avec
une force de serrage nécessaire pour assurer que l'adaptateur se
joigne bien à la lentille d'objectif.
- Serrer la vis de verrouillage (19).
Vérifier que l'adaptateur soit installé fermement sur l'objectif. Si vous
découvrez qu'il y a un jeu, veuillez:
Montage de l’oculaire sur le CORE
Fig.5
FERMEE
OUVERTE
Diamètre intérieur
de l'insert, mm
42
50
56
59,7-60,6
60,7-61,6
61,7-62,6
60
61
62
62,7-63,6
63
64
63,7-64,6
65
64,7-65,6
46,7-47,6
47,7-48,6
48,7-49,6
47
48
49
49,7-50,6
50
54,7-55,6
55,7-56,6
56,7-57,6
55
56
57
57,7-58,6
58
59
58,7-59,6
45,5
45,5
46
46
46,5
46,5
51,6
51,6
53,4
53,4
Tableau de compatibilité des inserts pour les appareils diurnes
Diamètre de la lentille de
l'appareil diurne, mm
Diamètre extérieur du
boîtier de l'objectif de
l'appareil, mm
С
Attention! Assurez-vous que la ligne d'horizon de votre appareil
de jour est parallèle aux bords supérieur et inférieur de l'écran du
monoculaire CORE.
Fig.4
En utilisant le mode automatique l’imageur thermique se calibre selon
l'algorithme du programme. Le detecteur (microbolomètre) se ferme
automatiquement par le rideau intérieur. Dans ce mode il est admissible de
calibrer le dispositif par l'utilisateur à l'aide du bouton “ON/OFF” (9).
Mettez l’appareil en fonction, ouvrez le couvercle de l'objectif.
Appuyez sur le bouton “MODE” et tenez le appupendant deux secondes
pour accéder au menu.
Utilisez les boutons de navigation “GAUCHE” (10) et DROITE” (11)
choisissez le terme Cal. Choisissez ensuite le mode A. Appuyez sur “MODE”
pour confirmer votre choix.
Lors de l’étalonnage automatique, l'image s'immobilisera pendant 1-2
secondes et vous étendrez le son de l’obturateur à l’intérieur.
Note: les intervalles de temps entre les étalonnages dépend de la chaleur du
detecteur. L’appareil peut avoir besoin d’un étalonnage plus fréquent, par
activation.
MISE EN SERVICE ET ÉTALONNAGE
9
Ouvrez le couvercle (1) de l'objectif.
Appuyez brièvement sur le bouton ON/OFF(9) pour allumer l’appareil,
appuyez sur le bouton “MODE (12) et tenez-le appuyé pendant deux
secondes pour accéder au menu.
Utilisez les boutons de navigation “GAUCHE” (10) et “DROITE” (11)
choisissez le terme Cal. Choisissez ensuite le mode M. Appuyez sur MODE
pour confirmer votre choix. Pour quitter le menu appuyez sur le bouton
“MODE et tenez-le appuyé ou attendez 10 secondes pour la sortie
automatique.
Fermez le couvercle de l'objectif. Pour l’étalonnage appuyez sur le bouton
“ON/OFF” (9). L'image s'immobilisera pendant 1-2 secondes. Ouvrez
ensuite le couvercle de l'objectif. L’étalonnage est donc effectué.
Dans le cas d'apparition d’artefacts (image figée, bandes verticales etc.)
refaites l’étalonnage une seconde fois, avec le couvercle de l'objectif fermé.
Mode d’étalonnage manuel (silencieux)
Mettez le dispositif en service en appuyant sur le bouton “ON/OFF” (9) en
cas de décharge des piles, une icône commence à clignoter.
Effectuez l’étalonnage de l'image. L’étalonnage permet d'égaliser la plage
de températures du microbolomètre et d'éliminer les défauts de l'image.
Il y a trois modes d’étalonnage: manuel (M), semi-automatique (H),
automatique (А).
Mode d'opération
Mode d’étalonnage
Réglage de luminosides icones
au menu
Réglage de l’horloge
Activation de la télécommande
Élimination des pixels défectueux
MENU
10
Le menu principal comprend les points suivants:
Barre d’état
Dans la barre d’état s’affichent les informations suivantes:
Modes d'opération Rochers/Montagne”, “Forêt”, “Reconnaissance”
Mode d’étalonnage manuel, automatique, semi-automatique
Zoom numérique 2x acti
Inversion des couleurs de l'image activée
Réglage de l’horloge
Niveau des piles
Mode d’étalonnage semi-automatique
Mettez l’appareil en fonction, ouvrez le couvercle de l'objectif.
Appuyez sur le bouton “MODE” (12) et tenez-le appuyé pendant deux
secondes pour accéder au menu.
Utilisez les boutons de navigation “GAUCHE” (10) et “DROITE” (11)
choisissez le terme Cal. Choisissez ensuite le mode H. Appuyez sur “MODE”
pour confirmer votre choix.
Pour effectuer l’étalonnage, appuyez sur le bouton “ON/OFF(9). L'image
s'immobilisera pendant 1-2 secondes et vous étendrez le son de l’obturateur
à l’intérieur. L’étalonnage est donc effectué.
Mode d’étalonnage automatique
Focalisation et réglage de l'image
Ouvrez le protège objectif (1).
Ajustez la netteté des pictogrammes sur la barre détat, en tournant la
bague de réglage dioptrique de l'oculaire (4).
Afin de régler la luminosité de l’écran, appuyez brièvement sur les boutons -
GAUCHE(10) (réduire) ou DROITE(11) (augmenter). Le niveau de
luminosité (de 0 à 20) s’affiche en haut à droite de l’écran près de l’icône .
Afin de gler le contraste de l’écran, appuyez brièvement sur le bouton
“MODE” (12) (l’icône s’affiche). Appuyez brièvement sur les boutons -
GAUCHE (10) (réduire) andDROITE (11) (augmenter) pour
sélectionner le niveau de contraste (de 0 à 20). Le niveau de contraste
s’affiche en haut à droite de l’écran près de l’icône .
Pointez l’appareil en direction d’un objet chaud situé à une certaine
distance, par exemple à 100 m.
Effectuez une rotation de la molette de focalisation de la lentille (3) jusqu'à
obtenir une qualité de qualité.
Après cet ajustement, plus aucun réglage du dioptre ne devrait être
nécessaire, peu importe la distance ou les autres facteurs. Réglez la quali
de l’image seulement avec la molette de focalisation.
12
25
24
Pour éteindre le dispositif, appuyez sur le bouton “ON/OFF” (9) et tenez le
appuyé pendant deux secondes.
Appuyer sur le bouton “DROIT” (11) et tenez le appuyé pendant deux
secondes, afin de pouvoir activer le zoom numérique 2x (disponible
seulement si l’appareil est utilisé comme un monoculaire).
Pour activer l'inversion de couleur de l'image (fonctions «White hot» et
«Black hot»), appuyez sur le bouton “GAUCHE” (10) et maintenez le
appuyé pendant deux secondes. L'utilisation de la fonction «White hot»
(blanc chaud) permet d'afficher les objets chauds en couleurs plus claires;
«Black hot» (noire chaud) les objets chauds s'affichent en nuances plus
foncées.
Autres fonctions
Modes d’étalonnage
Pour en savoir plus, veuillez consulter la section 8 “Utilisation.
Appuyez sur le bouton “MODE” (12) et tenez-le appuyé pendant deux
secondes pour accéder au menu.
Appuyez brièvement sur les boutons de navigation - “GAUCHE” (10) et
“DROIT” (11) pour choisir l’ icône .
Ajustez le niveau de la luminosi(de 1 à 10) avec les boutons de navigation.
Pour quitter le menu appuyez sur le bouton “MODE et tenez-le appuyé 2
secondes ou attendez 10 secondes pour sortir automatiquement.
Appuyez sur le bouton “MODE” (12) et tenez-le appuyé pendant deux
secondes pour accéder au menu.
Appuyez brièvement sur les boutons de navigation - “GAUCHE” (10) et
“DROIT” (11) pour choisir l’icône . Appuyez sur “MODE”.
Choisissez le format d’affichage de l’heure “24” ou “AM/PM” avec les
boutons de navigation.
Afin de passer au réglage de l’heure, appuyez sur “MODE”. Réglez à l’aide
des boutons de navigation.
Afin de passer au glage des minutes, appuyez sur “MODE. Réglez à l’aide
des boutons de navigation.
Pour quitter le menu appuyez sur le bouton “MODE et tenez-le appuyé 2
secondes ou attendez 10 secondes pour sortir automatiquement.
Elimination des pixels défectueux
Pendant le fonctionnement de la caméra thermique, l’apparition de pixels
(points lumineux ou foncés) défectueux (“morts”) apparaissant sur le
détecteur est possible, ceux-ci sont visibles à l’image.
La caméra thermique CORE vous permet d'éliminer les pixels défectueux
sur le detecteur (microbolomètre) à l’aide d’un programme.
Elle comporte trois boutons:
Bouton “ON” (22) marche/arrêt de l’appareil
(on appuyez brièvement /off appuyez longuement
(2 sec)).
Bouton (23) - inversion des couleurs.
Bouton “CAL” (24) étalonnage.
Pour commencer à utiliser la télécommande à distance, son activation est
nécessaire:
Mettez l’appareil en service et choisissez l’option au menu “Activation de
la RC” (l’icône ).
Appuyez sur le bouton “MODE” (12), le message “Wait” apparaît, le
compte à rebours démarre, au cours duquel il faut appuyer sur n’importe
lequel des boutons de la télécommande et le maintenir appuyé pendant
deux secondes.
Si l’activation est réalisée avec succès, le message “Complete” apparaît à
côté de l’icône . La télécommande est prête pour utilisation.
En cas d’affichage du message Error (Erreur), recommancez la
procédure.
Si la télécommande ne fonctionne toujours pas, changez la pile. Pour cela
dévissez les vis à l’arrière du boitier, enlever le couvercle et sortez
l’ancienne pile et insérez une nouvelle CR2032.
Si vous souhaitez faire un retour au précédent pixel defectueux (c'est-à-
dire pour restaurer tous les pixels defectueux précédemment réparés),
choisissez le pictogramme dans le sous-menu et appuyez sur le bouton
“MODE”.
A droite du pictogramme apparaissent les options “Yes” ou “No”.
A l'aide des boutons de navigation choisissez “Yes” et appuyez le bouton
“MODE”.
Appuyez sur le bouton “MODE” (12) et tenez le appuyé pendant deux
secondes pour entrer dans le menu.
Appuyez brièvement sur les boutons de navigation - “GAUCHE” (10) et
“DROITE” (11) choisissez l’icône , appuyez sur “MODE”.
Choisissez le pictogramme dans le sous-menu et appuyez sur
“MODE”.
Une croix rouge apparait au centre de l’écran, coordonnez les (X;Y) de
la croix par rapport au centre de l'écran, à la place des icones, les icones
disparaissent de l'écran.
Utilisez les boutons de navigation pour aligner le centre de la croix avec le
pixel defectueux (le pixel defectueux devrait disparaitre). Changez de
direction la croix d’horizontal à vertical par une pression rapide du bouton
“MODE”.
Après que le centre de la croix soit aligné avec le pixel défectueux,
appuyez sur le bouton “ON/OFF” (9) bouton de réparation de pixel.
Dans le cas d'élimination réussie un court message “OK apparaît à la
place des coordonnées.
Pour continuer, déplacer la croix pour réparer un autre pixel défectueux.
En déplaçant la croix-curseur dans la zone de coordonnées, ce dernier se
déplace dans la partie inférieure droite de l’écran.
Retour au précédent pixel defectueux
X=50
Y=50
La télécommande à distance sans fil duplique les
fonctions de mise en marche de l’appareil, de l'inversion
des couleurs de l'image et d’étalonnage de l‘image.
12
27
26
Réglage de luminosité des icônes au menu.
Réglage d’horloge
Activation de la télécommande à distance
Attention! Un ou deux pixels sous la forme de points blancs ou noirs de
1-2 pixels sont tolérés sur l’écran de l’imageur thermique. Ces pixels ne
peuvent être réparés et ne sont pas un défaut.
Si vous changez d'avis e décidez de ne pas retourner au précédent pixel
defectueux, choisissez “No” et appuyez sur le bouton “MODE”.
Poir quitter cette option, appuyez et maintenez “MODE” pendant deux
secondes.
Mode d'operation
Il y a trois modes d'opération automatiques: Montagne/Rocheux
(contraste amélioré), “Forêt” (faible contraste) et “Reconnaissance”
(identification des détails améliorée)”
Chacun des modes comporte une combinaison optimale de paramètres
(brillance, contraste, intensification et d'autres) pour obtenir la meilleure
qualité d'image, dans des conditions d'observation spécifiques.
Appuyez sur le bouton “MODE” (12) et tenez-le appuyé pendant deux
secondes pour accéder au menu.
Appuyez brièvement sur le bouton “MODE” pour confirmer votre choix.
L’icone du mode selectionné apparait dans la barre d’état.
24
23
22
ENTRETIEN ET STOCKAGE
11
L’appareil présente un degré de protection IPX7 (entièrement waterproof,
submersible: profondeur 1 mètre, 30 minutes).
Il est défendu de réparer et démonter le viseur, sous risque de rendre
caduque la garantie!
Nettoyez les surfaces des optiques extérieures seulement si nécessaire, et
avec précaution. D'abord enlevez avec précaution (souffler ou secouer) la
poussière et la boue de la surface optique puis effectuez le nettoyage.
Utilisez pour cela un équipement conçu pour le nettoyage des lentilles à
multicouche. Ne versez pas de solution directement sur la lentille!
Conservez toujours l'appareil dans son étui, dans un endroit sec et bien
aéré.
En cas de stockage prolongé, retirez les piles.
Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive telle que
soleil, feu ou sources de chaleur de ce type.
12
RESOLUTION DES PROBLEMES
Le tableau présente la liste des problèmes potentiels pouvant apparaitre au
cours de l'utilisation du viseur. Effectuez les vérifications recommandées et
les procédures de dépannage dans l'ordre indiqué. Veuillez noter que le
tableau ne répertorie pas tous les problèmes possibles. Si le problème
rencontré avec la lunette n'est pas répertorié, ou si l'action proposée visant à
corriger le problème, ne le résout pas, veuillez contacter le fabricant.
PROBLÈME
CAUSE PROBABLE SOLUTION
Le dispositif ne se met
pas en marche.
.
L'image est non distincte,
présente des bandes
verticales, fond irrégulier.
Mauvaise mise en place des
Piles.
L’étalonnage est
nécessaire.
Réinstaller les piles en
respectant la polarité.
Nettoyer les contacts du
compartiment à piles et du couvercle
du compartiment.
Effectuez l’étalonnage
de l'image, en se référant
à la section 9 "Utilisation".
L'image est trop noire.
Niveau de la luminosité
est insuffisant.
Régler la luminosité de l’écran.
Les points de contacts dans le
compartiment à piles et son
couvercle sont oxydés à cause
de – «pile écoulée» ou de points
de contact qui deviennent exposés
à une solution chimique réactive.
Les piles sont complètement
épuisées ou une ou plusieurs
piles sont défectueuses.
Mettez des piles neuves
dans le compartiment à piles.
12
29
28
Létalonnage de l’ecran
Appuyez simultament et maintenez pendant deux secondes les boutons
“GAUCHE” (10) et “DROITE” (12) ou les boutons (23) et (24) de la télécommande
pour accéder à menu supplémentaire. Sélectionnez la option “Létalonnage de
l’ecran” avec les boutons “GAUCHE” (10) ou “DROITE”(11). Appuyez sur “MODE”
pour confirmer.
La croix auxiliaire dans le candre limitaire y les symbols apparaissent sur l'écran.
D'abord superposez la croix auxiliaire avec le centre du réticule du viseur.
Pour déplacer le cadre avec la croix auxiliaire horizontalement appuyez les boutons
“GAUCHE” ou “DROITE” (ou (22),(24) de la télécommande). Le mouvement se
effectue à la fois avec une pression courte et longue. Pour changer la direction du
movement de horizontale à verticale, appuyez sur “MODE”.
Appuyez et maintenez pendant deux secondes le bouton “MODE” (ou (23) de la
télécommande). Le chiffre 2" et les fleches avec les coordonnées X et Y apparaîtront
sur l'écran .
En maintenant la réticule du viseur au point de pointage, deplacez la croix auxiliaire
vers le point d’impact avec les boutons “GAUCHE” et “DROITE” (ou les boutons
(22);(24) de la télécommande). Pour changer la direction du movement de horizontale
à verticale, appuyez sur “MODE” ou le bouton (23) de la télécommande. Pour
déplacer la croix auxiliaire vers le coordonnées X et Y, appuyez sur “GAUCHE” ou
“DROITE” ou (22),(24) de la télécommande. La plage du déplacement horizontale et
verticale de la croix auxiliaire par rapport à le cadre limitaire est: +/-10.
La croix auxiliaire devrait finalement correspondre le point d'impact, avec le réticule
du viseur mantenu dans le point de pointage.
Pour sauvegarder les réglages, maintenez le bouton “MODE” ou le bouton (23) de la
télécommande pendant deux secondes - le message “OK” apparaît, et l’image du
centre de la cible confondera avec le centre de la croix auxiliare du viseur.
Pour retour aux settings par défaut, selectionnez “Yes” dans la option “Reprise des
settings par défaut. Les paramètres suivantes retournent aux settings par défaut:
Mode d'opération Forêt;
Mode d'étalonnage automatique;
Brillance de la graphique (menu) 5;
Létalonnage de l’ecran X=0, Y=0;
Grossissement x1;
L'inversion de l'image débranché;
Luminosité – 10;
Contraste 6.
Note. L’accès au menu supplémentaire (options "Létalonnage de l’ecran" et "Reprise
des settings par défaut") est seulement possible lors de l'utilisation du dispositif dans le
mode d’attache.
Le point d’impact
ne coïncide pas avec le
point de pointage.
Létalonnage de l’ecran est
nécessaire.
Effectuer létalonnage de l’ecran
conformément aux instructions
ci-dessous.
TECHNISCHE DATEN
3
BESCHREIBUNG
CORE ist ein multifunktionalesrmebildgerät, das entweder als
Monokular oder als Vorsatzgerät betrieben werden kann. Als Vorsatzgerät
wird das CORE auf das Taglichtgerät vorne montiert, um auf das
Tageslichtgerät bei Nacht und Tageslicht auch bei Schlechtwetter (Nebel,
Dunst, Regen) verwendet zu werden.
Als Monokular ermöglicht das CORE ein mehr als 1000 Meter entferntes
Objekt zu beobachten. Im Unterschied zu Nachtsichtgeten mit
Restlichtröhren braucht das Wärmebildgerät CORE keine Lichtquelle und
ist gegen Seitenbelichtung geschützt. Der Anwendungsbereich des
Wärmebildgerätes umfasst Beobachtung und Geländeorientierung unter
begrenzten Sichtbedingungen, Jagd, Such- und Rettungsmaßnahmen.
MERKMALE
Leicht transformierbar vom Monokular ins Vorsatzgerät
Schnell montierbar
Mehr als 1 Kilometer Zielentdeckung
Kontrastreiches monochromes Display grüner Farbe
Verbesserte Objekterkennung dank der IRIS Technologie (extra
entwickelte Software für die Verbesserung der Bildqualität)
2-faches digitales Zoom des Monokulars
Drei Kalibrierungsmodi: manueller, automatischer,
halbautomatischer
Drei Betriebsmodi: “Felsen”, “Wald”, “Identifizierung”
Drahtlose Fernbedienung
Stabiler Betrieb bei -25…+50 °C
Schutzklasse IPX7 (absolut wasserdicht)
Kompakte Form
Geringes Gewicht
2
Microbolometer:
Type
Bildwechselfrequenz,Hz
Pixelgröße, µm
Auflösung, Pixel
Type
Bildschirm:
Vergrößerung, fach
- Monokular
- Vorsatzgerät
Digitales Zoom, fach
Austrittspupillenabstand des
Monokulars, mm
Austrittspupille des Monokulars, mm
Dioptrienausgleich, Dioptrien
Max. Beobachtungdistanz von einem
Tier 1,7m lang, m
Betriebsparameter:
Schutzklasse, Code IP (IEC 60529)
Abmessungen, mm
Betriebstemperatur, °C
Gewicht (ohne/mit Batterien), kg
Horizontaler Sehfeldwinkel,
m auf 100m
Modell
Betriebsspannung, V
Batterien
Optische Kenndaten:
-25 … +50
ungekühlter
2
384x288
+5/-5
1200
76456
Core FXD50
2,8
1
2
384x288
16
9
+5/-5
1200
IPX7
76454
Core FLD50
5
0,4 / 0,48
19,5
OLED (Green Sapphire)
ungekühlter
25
F50/1.2
Objektiv
LIEFERUMFANG
Änderung des Designs zwecks höherer Gebrauchseigenschaften vorbehalten.
.
Monokular
Okular des Vorsatzgerätes
Aufbewahrungstasche
Trageriemen
Fernbedienungspult
Betriebsanleitung
Putztuch
Garantieschein
1
25
50
2,8
1
F50/1.2
16
5
19,5
Naheinstellung, m
3
3
IPX7
-25 … +50
0,4 / 0,48
Effektive Auflösung, Pixel
12
31
30
640x480
640x480
5 - 7,2 V
5 - 7,2 V
2xCR123A
2xCR123A
190x65x60 190x65x60
Max. Betriebsdauer von einem
Batterie-set, Stunde
4 4
BESTANDTEILE UND STEUERORGANE
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
Objektivschutzdeckel
Objektiv
Rad der inneren Objektivfokussierung
Dioptrienring
Haltering des Okulars
Batteriebehälter
Bajonettring des Okulars des Vorsatzgerätes
Okular des Vorsatzgerätes
Taste “ON/OFF”
Navigationstaste LEFT
Navigationstaste RIGHT
Taste MODE
Taste “ON/OFF” (9)
Taste “LEFT” (10)
Taste “RIGHT” (11)
Taste “MODE” (12)
Steuerorgane:
4
5
1
2
3
6
7
8
9
10
12
11
Erster
Kurzdruck
chster
Kurzdruck
Langdruck
Arbeit mit Me
Kurzdruck
Langdruck
Einschalten
des Gerätes
Kalibrierung
des Gerätes
Ausschalten
des Gerätes
Kalibrierung des Gerätes,
Bestätigung des
schens des defekten
Pixels im
entsprechenden
Untermenü
Ausschalten
des Gerätes
Steigerung
der Helligkeit
und des
Kontrasts*
Zoom x2
(nur für das
Monokular)
Navigation im Menü –
nach rechts und nach
oben
Steigerung
der Helligkeit
und des
Kontrasts
Reduzieren
der Helligkeit
und des
Kontrasts*
Abbildungs-
inversion
Navigation im Menü –
nach links und nach
unten
Aktivierung
der
Bildkontrastein
stellung
Auswahl bestätigen,
das Untermenü
verlassen
Menüeintritt
Auswahl bestätigen**,
das Haupt- und
Untermenü
verlassen
**in einigen Mes (Uhrzeiteinstellung)
ON/OFF”
“RIGHT”
“LEFT”
“MODE”
H
A
Halbautomatische Kalibrierung
Automatische Kalibrierung
Ladezustandsanzeige
Uhrzeiteinstellung
Digitales Zoom 2x
Löschen der schadhaften Pixel
Helligkeits- und Kontrasteinstellung
Modus der Abbildungsinversion: “White hot”/“Black hot”
Rückkehr zu Pixelablegen
Helligkeitseinstellung der Menüpiktogramme
5
PIKTOGRAMME DES MES/STATUSZEILE
M
Betriebsmodus “Identifizierung”
Manuelle Kalibrierung
Betriebsmodus “Felsen”
Betriebsmodus “Wald”
Reduzieren
der Helligkeit
und des
Kontrasts*
* gewählt mit der Taste MODE
Aktivierung
der
Bildhelligkeits-
einstellung
12
33
32
Kreuz zum Löschen der schadhaften Pixel
BETRIEB
8
EINLEGEN DER BATTERIEN
7
Drehen Sie den Griff des Deckels des
Batteriefachs (6) gegen den Uhrzeigersinn
gegen den Anschlag. Den Deckel abnehmen.
Legen Sie zwei Batterien CR123A der
Markierung auf dem Deckel des Batteriefachs
und innerhalb des Batteriefachs gemäß ein.
Drehen Sie den Griff des Batteriefachdeckels im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag die Riegel
werden von den beiden Seiten ausfahren (siehe
Abbildung).
Setzen Sie den Deckel des Batteriefachs zurück
ein, drücken Sie den Deckel bis er einrastet - der
Benutzen Sie nur gleichartige Speiseelemente mit dem gleichen
Aufladeniveau.
8.2. CORE als Vorsatzgerät.
CORE als Vorsatzgerät ermöglicht den Betrieb des Tageslichger tes ä
sowohl am Tag, als auch in der Nacht, auch unter
Schlechtwetterbedingungen (Nebel, Dunst, Regen).
Für den Umbau des Monokulars in das Vorsatzgerät ist es folgende
Vorschriften zu erfüllen:
Schritt 1. Montage des Okulares des Vorsatzgetes auf das
Wärmebildgerät CORE.
Drehen Sie den Haltering des Okulars (5) gegen Uhrzeigersinn bis ein
Klicken ertönt, nehmen Sie das Okular ab.
Bringen Sie an das Gerät auf folgende das Okular des Vorsatzgerätes
Weise an:
Vergewissern Sie sich, dass sich die Vorsprünge (A) über den unteren
Vorsprüngen befinden (Abb.2).
- Bringen Sie d so unter, dass die Klinkeas Okular des Vorsatzgerätes
(B) (L) dem Logo Pulsar auf dem Gehäuse des Gerätes parallel liegt
(Abb.3)
- Setzen d ins Gehäuse bis zum as Okular des Vorsatzgerätes
Anschlag ein, fixieren Sie ihn durch das Drehen des (7) im Bajonettring
Uhrzeigersinn.
Vor dem Betrieb vergewissern Sie sich, dass das Gerät laut
Betriebsanweisungen aus dem Kapitel 8 „Betrieb“ befestigt und eingestellt
wurde.
Lagern Sie das Gerät mit dem geschlossenen Lichtschutzdeckel in der
Aufbewahrungstasche.
Schalten Sie das Gerät nach der Anwendung aus!
Es ist verboten das Garantiegerät zu reparieren und zu demontieren!
Das Gerät kann im breiten Temperaturbereich verwendet werden.
Aber wenn das Gerät von der Kälte in einen warmen Raum gebracht wurde,
nehmen Sie es aus der Aufbewahrungstasche nicht heraus, schalten Sie es
im Laufe von 2-3 Stunden nicht ein. Das ermöglicht die Kondensatbildung auf
den optischen Außenelementen zu vermeiden.
Für ein langes korrektes Funktionieren, Vorbeugung und Beseitigung der
vorzeitigen Störungen und Verschleiß von Bauelementen und einheiten
führen Sie technische Wartung rechtzeitig durch.
ACHTUNG! Richten Sie das Objektiv des Gerätes niemals direkt auf die
intensiven Lichtquellen, solche wie die Sonne, da die elektronischen
Komponenten beschädigt werden können. Im Rahmen der Garantie
wird für die Schäden nicht gehaftet, die durch falsche Anwendung
verursacht wurden.
BESONDERHEITEN DES BETRIEBS
6
Das Gerät ist für eine dauerhafte Anwendung bestimmt. Um die volle
Leistungsfähigkeit des Gerätes zu gewährleisten, soll man sich an folgende
Empfehlungen halten:
Abb.1
Abb.2
korrekt
falsch
ÖFFNEN:
SCHLIEßEN:
5
8.1. CORE als Monokular.
Die ausführliche Beschreibung des Core Monokulars befindet sich im
Kapitel 9 EINSTELLUNG DES GERÄTES. KALIBRIERUNG“.
Das Wärmebildgerät kann als Monokular und auch als betrieben werden.
Die Neukonstruktion ermöglicht das Monokular in das Vorsatzgerät schnell
umzubauen.
12
35
34
А
Abb.3
7
Deckel schließt. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel beidseitig
geschlossen wurde.
Batterieaufladungszustand wird unten in der Statuszeile ( )
abgebildet. Bei völliger Batterieentladung blinkt das Piktogramm in
der Statuszeile.
Achtung: verwenden Sie keine wieder aufladbaren Batterien – die
Ladezustandsanzeige funktioniert nicht korrekt, das Gerät kann sich
unerwartet abschalten.
B
L
Schritt 3. Montage des Wärmebildgetes CORE auf das
Taglichtgerät
Setzen Sie das CORE mit dem eingelegten Übergangsring in den Adapter-
Deckel so ein, dass die Stifte im Gehäuse des Adapter-Deckels in die
Rasten des einspringen. Drehen Sie das Okulars des Vorsatzgerätes
Wärmebildgerät CORE entgegen dem Uhrzeigersinn bis ein Knacken
ertönt.
Mithilfe des Sechskantenschlüssels ziehen Sie die Schraube (2 ) an, damit 0
der Adapter mit dem Übergangsring beim Anziehen eng an das Objektiv
des anliegt.Taglichtgeräts
Vor der Montage des Okulars vergewissern Sie sich, dass die oberen
Vorsprünge (C) mit den unteren gelben Vorsprüngen zusammenfallen.
(Abb.5).
Setzen Sie das Okular ins Gehäuse des Gerätes, drehen Sie den Haltering
(5) des Okulars im Uhrzeigersinn.
Schritt 2. Montage des Deckel-Adapters auf das Taglichtgerät
(mithilfe der “Adapter-Deckel DN42/50/56 mm”
(SKU#79124/79125/79126)).
Dem Objektivlinsendurchmesser Ihres Tageslicht s entsprechend gerät
nehmen Sie den Adapter mit Übergangsringen (zusätzlich gekauft) mit
dem passenden Durchmesser.
Die Zeichen 42 mm, 50 mm, 56 mm im Adapternamen bezeichnen die
Größe des Objektivlinsendurchmessers des Tageslicht s.gerät
Messen Sie den Außendurchmesser des Objektivs Ihres Fernrohrs und
wählen Sie den passenden Übergangsring laut der Tabelle.
Beispiel. Wenn der Objektivlinsendurchmesser Ihres Tageslicht sgerät
42 mm beträgt und der ausgemessene Außendurchmesser des
Objektivs 47,2 mm ist, benutzen Sie den Übergangsring mit der
Markierung “Ø 47”.
Kompatibilität der Übergangsringe mit Tageslichtzielfernrohren
Den Deckel (13) entgegen dem Uhrzeigersinn drehend abnehmen.
Setzen Sie den Übergangsring (14) in den Adapter (15) bis zum
Anschlag ein (s. Abb.4)
Der Übergangsring soll mit dem geengten Teil nach vorne
eingelegt werden!
Bringen Sie den Adapter mit dem eingesetzten Übergangsring an das
Objektiv (17) des Tageslichtgerätes an (Abb.4).
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass die Linie des Horizonts des
Tageslichtgerätes parallel zum unteren/oberen Rand des
Bildschirmes des Monokulars CORE liegt.
Bringen Sie den Hebel (18) von der Position AUF in die Position
ZU (Abb.4).
Vergewissern Sie sich, dass der Adapter an das Objektiv eng anliegt.
Falls die Luft bleibt, sollen Sie folgende Anweisungen befolgen:
richtig
falsch
12
37
36
- Lockern Sie die Halteschraube (19) mithilfe des
Sechskantenschlüssels (S= 2 mm).
- Ziehen Sie die Schraube (20) mit dem Sechskantenschlüssel
(S= 4mm) an, mit einer Klemmkraft, die den Adapter fest auf dem
Objektiv sitzen lässt.
- Ziehen Sie die Halteschraube an (19).
Achtung! Vor der Montage soll das Gehäuse des Objektivs des
Taglichtgerätes und die innere Seite des bergang ringes Ü s
entfettet werden.
Montage des Okulars auf das Wärmebildgerät CORE
Abb.5
Kompatibilität der Übergangsringen für die Tageslichtgeräte
Objektivlinsen-
durchmesser, mm
Aufsteckdurchmesser des
optischen Geräts, mm
Innendurchmesser
der Übergangsring, mm
42
50
56
59,7-60,6
60,7-61,6
61,7-62,6
60
61
62
62,7-63,6
63
64
63,7-64,6
65
64,7-65,6
46,7-47,6
47,7-48,6
48,7-49,6
47
48
49
49,7-50,6
50
54,7-55,6
55,7-56,6
56,7-57,6
55
56
57
57,7-58,6
58
59
58,7-59,6
45,5
45,5
46
46
46,5
46,5
51,6
51,6
53,4
53,4
С
Fig.4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Pulsar CORE FXD50 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue