COMPANION 25786 Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

COHFRNIoNo
25786
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ltig dutch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betheb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instruclions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucoiones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la maechina leggete
quests istruzioni con atlenzione ed ae-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandaehtig en
zorg dat u ze begrijpt Voordat u deze
machine gebruikt.
1
2
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de s_curite.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 1 8
3
Functional description.
Funktionsbesch reibung.
Description du fonctionnement.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies. 26
4
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de demarrer.
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
35
5
Driving. Conduccion.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 37
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling. 47
Bt_squeda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten. 67
Storage. ConservaciSn.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 70
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QU ESTOTRATFORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFF[CIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDi E A SCAGLIARE
OGGE-I-rl. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTi ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
®
I. ADDESTRAMENTO ALUUSO
Studiare attentamente leistruzioni.Acquisire dimestiche-
zza con i comandi e conoscere a rondo I'uso corretto
delrequipaggiamento.
Non consentire mai Fuse dei trattorini tosaerba ai bam-
bini Re agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'eta minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con itosaerba incaso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavore.
Tenere presente che in case di incidenti, rischi o pericoli
provocatia persone o a beni, laresponsabilit_, dell'operate
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarai le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quaRto segue:
la necessitY, di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante Fusedei trat-
torini tosaerba;
che seil trattorino scivola su un pendio, non sene
pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit& di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) maechinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZlONE
Iodossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali,
Controllare scrupolosamente I'area incui verr&utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchioario.
PERICOLO - La benzina b infiammabilissima.
Conservare il oarburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento soltanto all'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
Fare rifomimento primadi awiare Umotore.Non svitare
mai il tappo del serbatoio, ne fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuacita di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostare requipaggiamento dall'aerea incui
si bverificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione finoa quando
i vapori non si siano dissipati.
Reinsedre e serrere bene Utappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare iltavore ispezionare visualmente le lame,
i bulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In case di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quaRto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle altre.
III. FUNZIONAMENTO
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
Usare i tosaerba aoltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e pertare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenere presente che nonesistono pendii"sicuri".Prestare
particolare attenzione aui pendiierbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwiaa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocita sui pendii e helle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
- non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appoaitamente allo scope.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punti apprevati di traino helle barre
di trazione.
- L!mitarsi ai cadchi che sie in gredo di contrellare con
alcurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare perticolare at-
tenzione durante la retremarcia.
- Impiegare contreppesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimita
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima diattraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio nondirigere mai to
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Nonusare maiitrattorini tosaerbacon protezionio schermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
nbfar operare il motore a velocita eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbaasare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Oisinnestare la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
- pdma di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare
Io scivoto;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dope aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia state danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riawiare e mettere in
funzione I equipaggiamento;
- se iltosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controUi).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante il trasporto del macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere il motore edisinnestare lamotorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore delrerba tagliata;
prima di regolare raltezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
Ridurre la velocita, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
*bprowisto di valvola di arresto, chiudere ralimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bu!loni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Nonlasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nelser-
batoio, inIocali chiusidove ivapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di
grasso.
Controllarespessoil raccoglitoredell'erbatagliat_ per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire leparti usurate o dan-
neggiate.
IIserbatoio del carburante va vuotato alraperto, qualora
necessario.
In case di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare rapparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
lecandeleper non provocareaccensioni inavvertite,
durante I'allestimento, iltrasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
/ . II
0 . _ ¢ i I
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallon_e de I'arbre de direction (1) en alignant
bien les trous, Blen serrer la vis et I'_crou,
Positioneer le cardnage sur la colonne de direction.
S'assurer que les ergots du cardnage sont bien plecds
clans les trous correspondants du tableau de bord.
Retirer I'adaptateur crant6 du volant et le glisser sur
I'arbre de direction. V_rifier que les roues avant sent
bien align6es selon I'axe d'avancement et positionner
le volant sur I'adaptateur. La traverse du volant doit 6tre
perpendiculaire _ I'axe d'avancement.
Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein
et la vis ou I_crouhexagonal(e). Setter fortement.
Encliqueter renjoliveur de volant dens le centre du vo-
lant,
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
@
VOLANTE DE DIRECCION
Introduzca el eie de extensi6n (1), Apriete en forma se-
gura.
Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que
las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificios
respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extenside del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras est_n dirigides hacia adelante y
poner el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y
apriete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI6N
(_ VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1). Stringere salda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guide entrino nei rispettivialloggi.
Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e seorrerlo
sull'estensione dell'albero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul
mezzo.
Assembiare la rondeUa piatta grandee ildadi 1/2.Tringere
in maniera salda.
Scattare I'inserto al centre del volante.
1. ALBERO DIESTENSIONE
(_ HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van bet stuuraf enschuifdeadapter
op bet verlengstuk van de stuuras. Controleer ofde voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf,
Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast,
Klik bet inzetstuk in bet midden van bet stuur.
1. VERLENGAS
19
2
\
\
Seat
Remove the hardware securing seat tothe cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor,
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard,
Place seat on seat pan so head ofshoulder boltispositioned
over large slotted hole in pen (1),
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear oftractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal, Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2)•
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_l.qoe befestigt ist.Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fordie
ntage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, undnehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr0cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
restet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh&ltnis zum Kupelungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur0ckschieben,
bisdie richtigeSitz-stellungerhattenwird.Die Einstellschreube
anziehen (2).
(_ Si_ge
Retirer le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixent le
siege a remballage de carton, le conserver pour le montage
du siege sur le tracteur.
Basculer le si_ge vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se debarresser ensuite de I'emballage.
Placer le si_je sur son embase de fa_on que la t_te de la vis
epaulement se place dans le trou a rextr_mite de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le si_ge vers le bas peur engager la vis _ epeule-
ment dans la fente puis repousser le si_ge vers I'arri_re du
tracteur.
La position du siege seul, par rapport & la position de la pd-
dale de frein et d'embrayage, est reglable. Rechereher une
position assise correcte en depla_:ant le sibge vers I'avant ou
vers I'arriere. Serrer ensuite &fond la vis de r_glage (2).
Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase-
guran el asiento al empeque de cart6n y pongalos de lade
para poder utilizarlos durante la instalaci6n del asiento sobre
el tractor.
Gire elasiento hacia arriba yremuevalodel ernbalaje de oart6n
Remueva y desechese de! embalaje de cart6n.
Colooar el asiento y en el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espaida este posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empu ar en el asiento para enganchar elbul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplaz_,ndolo hacia adelante o atras.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
Q Sedile
Rimuovere i dispesitivi di fissaggio che fisseno il sedile
sulrimballaggio di cartone e mettere da perte i dispositivi di
fisseggio per assemblare ilsedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'aito e rimuoverlo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone nella parte superiore dello spallamento si pesizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone detlo speltamento
nella fessura e tirare Usedile verso ilretro del trattore.
II sedile O regolabile. Regolare ilsedile fino ad assumere la
posizione piQcomoda, spostandoloavanti oindietro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai dezitting omhoog enhaal hem uitde kartonnen verpak-
king, Verwijder de kartonnen verpekking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot dekoppelings- reap,rempedaal. Stelde zizting
in de juiste zitpesiUe door deze naar veer en naar echter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
20
2
3
NOTEI
Check that the flex iscorrectly connected tothe safety switch
(3) on the seat holder.
_) HINWEIS!
PrOfen,dal3 das Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_) REMARQUE:
V_rifier que le c_ble _lectrique est bien connect_ sur le con-
tacteur de s_curit6 (3) place sous I'embase du siege.
_) NOTA!
Controlar que el cable est,. correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
(_ NOTA!
Controllare che ilcavo sia ben collegato alrinterruttore disi-
curezza (3) sul supporto det sedile.
(_ N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
21
@
®
2
1. Asiento
2. Cubierta Terminal
3. Cable
4. Cable
A. Frontal de tractor
5. Protecci6n
6. Terminal de bater{a
7. Baterfa
1. Vando sedile
2. Coprimorsetti
3. Cavo
4. Cavo
Instalacibe de la bateria
NOTA: Si utiliza la baterfa despues del mes y aho indicado
sobre ta etiqueta, cargue la baterfa por un minimo de una
hora a 6-10 amps.
_ ADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, despojese de
brazaletes metalicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
(_ Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e I'anno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Ampbre.
_ PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli,
collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona, tl
eontatto del metallo con la batteria pub causare ineendi,
@
A. Late anteriore del trattore
5, Paraurti
6. Polo della batteria
7. Batteria
1.Zetelbak
2. Klemafdekking
3. Kabel
4. Kabel
Aoou installeren
N,B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op bet etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens een uur op met 6-10 A.
,_. WAARSCHUWlNG: Doe voor het intalleren van de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz., uiL
Anders kan het contat tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
A. Voorkant tractor
5. Stootwand
6. Accuklem
7. Accu
\
4
s.
%
S*
7i£_ ;' :
r
\
I
.I
7
23
2
%
%
WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to
+ and then the black earth cable to -. Screw tightthe cables.
Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
WARNUNG! Um einen Kurzschlul3 zu vermeidan, muB der
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen von den Anschlul3klemmen enffernen und
entsorgen. Zuerst alasrote Kabel an + unddann das schwarze
Kabel an - anschlieBen. Die Kabel fast anschreuben. Bat-
terieklemmen mitwasserfreiem Fett (Vaseline)einfetten, um
Korrosion zu verhindern.
ATTENTION: La borne positive doit_tre connect_e la pre-
miere pour eviter les 6tincelles dues a une raise b la masse
accidentelle.
Enlever les capuchons de protections desbornes at lesmettre
de c6t_. Commencer par brancher le c&ble rouge au p61e
positif puis le cable noir de la masse au p61e n_Jatif. Fixer
les deux c&bles a I'aide des vis et des dcrous. Lubrifierles
bornes de la batterie avec de la graisse r_sistante & I'eau.
%
ADVERTENClA: A fin de evitar chispas por contacto acci-
dental a tierra hay que conectar primero el borne positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y p6nga-
las de lado. Conecte primero el cable rojo al borne positlvo
y despu_s el negro de masa al borne negative. Sujete los
cables. Lubrique losbornes con gresa que nocontenga agua
(vaselina) a fin de evitar la corresibn.
PERICOLO: IIpolo positivo deve essere collegato per primo
onde evitare scintilla.
Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartadi. Collegare il
cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia
terra. Ingrassare i poli con gresso privo di ecqua (vasellina)
per evitare corrosione.
WAARSCHUWlNG: De positieve klein moat eerst aang-
esloten worden om vonken door per ongeluk aarden te
voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze
wag. Sluit eerst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte
aard-kabel op -. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen
in met watervrij vet (vaseline) om corresie te voorkomen.
24
2
@
2
Install Mulcher Plate
Raise deflector shield (1) and place mulcher plate over
opening,
Hook front and rear latches into mower deck (2).
WARNING: Donot remove deflector shield frommower.
Allow deflector shield to rest on mufcher plate while in
use.
Convert to bagging or discharging
Remove mulcher plate and store in a safe place. Mower is
now ready for discharging or installation of optional grass
catcher.
NOTE: It is not necessary to change blades. The mulcher
blades are designed for discharging and bagging also.
@
Montage der Zerkleinerungsplatte
Den Leitfl&chenschuLz(1) anheben und die Zerkteiner-
ungsplatte 0ber der Offnung anbringen.
Die vorderen und hinteren Schliel3riegel in die M_her-
plattform einhaken (2).
WARNUNG: Den Leitfl_.chenschutznichtvom M&herent-
femen. Den Leitfl&chenschutzw&hrend des Gebrauchs
auf der Zerkleinerungsplatte auffiegen lassen.
Umstellen auf Fi_llen oder Entteeren
Die Zerkleinerungsplatte abnehmen und an einem sicheren
Ort aafpewahren. DieM&hvorrichtungistnunfL_rdas Entleeren
bzw. for die Montage tier Grasfangbox bereit.
HINWEIS: EinAustauschderScherbl&tteristnichterfordedich.
Die Messer der Zerkleinerungsvorriehtung sind ebenfalls ffir
das Entleeren und F=311engeeignet.
(_ Mise en place de I'insert de broyage
Relever ledeflecteur (1) et placer lecapotage de broyage
sur le canal d'6jection du carter de coupe.
Fixer le capotage & raide des attaches _lastiques en
plaq,ant les crochets dans les trous des supports prevus
& cat effet sur le carter de coupe (2).
A'n'ENTION: Ne pas demonter led6flecteur et, au contraire,
v_rifier qu'il est bien en appui sur le capotage de breyage
pendant la tonte.
S61ectionner le mode de travail
Retirer le capetage de broyage et le conserver en lieu sQr.
Le carter de coupe est alors Weta fonctionner avec r_jection
latdrale de rherbe tondue.
REMARQUE: IIn'estpasn¢_cessa=rede procdder au remplace-
ment des lames. Les lames de broyage sont con(;ues pour
travailler aussi bien en broyage qu'en ejection laterale.
(_ Instalaci6n de la placa del triturador de basura
Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la placa
del triturador de basure sobre la abertura.
Fijar el depbsito de cierre anterior y posterior en el piano
de trabajo de la segadora (2).
ADVERTENClA: no remover la pantalla del deflector y
averiguar que este apoyada sobre la placa det triturador
de basura durante el uso.
Seleccionar la modalidad de recogida o descarga.
Remover la placa det triturador de basura y guardarla en un
lugar seguro: ahora la segadera esta lista para la operacibn
de descarga o para la instalaci6n del dispositivoopcionat de
recogida de la yerba.
NOTA: no es necesado substituir las cuchillas. Las cuchillas
det triturador de basura estan proyectadas para ser utitizadas
contempor&neamente para las operaeiones de recogida y
descarga.
(_ Installazione della piastra per la pacciamatura
Sollevare Io schermo-deflettore (1) e collocare la piastra
per la pacciamature sopra rapertura,
Agganciare le staffe di fissaggio anteriore e pestedere
nel piano di supporto della falciatriee (2).
PERICOLO: non rimuovere Io schermo deflettore dalla
falciatrice e verificare che durante ruse esso siaappog-
giato sulla piastra per la pacciamatara.
Cambio della modalith di raccolta o scarico.
Rimuovere la piastra per la pacciamatura e custodirla in
un luogo sicuro. A questo punto, la falciatrice _ pronta per
I'operazione di scarico o per I'instaltazione del dispositivo
opzionale di reccolta erba.
NOTA: non e necessario sostituire le lame. Le lame per la
pacciamatura sono progettate per essere usate sia per la
raccolta che per Io scarico.
Installatie mulcherplaat
Breng het deflectorschild (1) omhoog en plaats de
mulcherplaat op de opening.
Haak voorste en achterste sluitingen in het maaiwerk
(2).
WAARSCHUWlNG: Verwijder het deflectorschild niet
van de maaier. Laat het deflectorschild tijdens gebruik
op de mulcherplaat rusten.
Omschakelen naar grasopvang of afvoeren.
Verwijder de mulcherplaat en berg deze op een veiligeplaats
op. De maaier is nugereed voor het afvoeren ofde installatie
van een optionele grasopvanger.
N.B.: Verwisselen van de messen is niet noodzakelijk, De
mulchmessen zijn tevens bestemd voor het afvoeren en
opvangen.
25
Emplacementdescommandes
1. Interrupteurdecommandedesphares
2. Commande des gaz (Acc_lerateur)
3, P_dale d'embrayage et de frein
4. Levier de commande dela transmission hydrostatique
5. Embrayage/debrayage du carter de coupe
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
7. Cle de contact/ddmarrage
8. Frein de parking.
9. Blocage/ddblocage de la roue libre
10. Starter.
_) Ubicaci6n de los mandos
1. Interruptor de alumbrade.
2. Acelerador.
3. Pedal de freno y de embrague.
4. Acoplamiento/desacoplamiento de la transmisi6n.
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipe de corte.
6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de code.
7. Cerradura de encendido.
8. Freno de estacionamiento.
9, Acoplamiento y desacoplamiento de rueda libre.
10, Estrangulador,
(_) Comandi "
1. Interruttore lucL
2. Acceleratore.
3. Pedale freno/frizione.
4. Leva del cambio.
5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio.
6. SoIlevamento/abbassamento del tagliaerba.
7. Chiave di accensione.
8. Freno di percheggio.
9. Inserimento/disinserimento ruote.
10. Choke.
27
De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaar verlichting.
2. Gashendel.
3. Rein- en koppelingspedaal.
4. Aan-/uitschakeling van aandrijving.
5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast.
6. Snelle verhogingA,erlaging van maaikast.
7. Stuurslot/contact.
8. Parkeerrem.
9. Aan- en uitschakeling van vrijwiel.
10. Chokeregelaar.
28
1. Light switch position
1. Lichtschalter
(_ 1. Interrupteur des phares
(_ 1. Interruptor de alumbrado
(_ 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
@
@
@
@
®
@
2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
= Full speed
= Idling speed
2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors unddamit
die Drehgeschwindigkeit des M&haggregats geregelt.
_! = Vollgas
= Leerlauf
2. Commande des gaz
La commande des gaz permet de faire varier le regime du
moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
= R&gime rapide
= Ralenti
2. Acelerador
Se regula con_!elr_gimen del motor y,por Iotanto, tambi_n
velocidad de rotaci6n de las cuchillas.
= Posici6n de plena aceleraci6n.
=_ = Posici6n de ralenti
2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl
del motore e di consequenza lavelccit_ di rotazione delle
lame.
= Pienogas
=Minimo
2, Gashendel
Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor gere-
g_den daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
= Volgas-positie
= Stationair-positie
3
3. Brake and clutch pedal
Whenthepedalispushed downthe brakeisappliedand the
motorisdisengaged.
_) 3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw&rtsdr(_ckendes Pedals wird das Fahrzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug rollt aus.
3. Pedale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cette pedale, ta transmission se debraye
et le frein entre en action simultan_ment.
_) 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlo se frena el vehiculo y al mismo tiempo se desa
copla el motor deteniendose la propulsion.
3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedale il trattore sifrena, il motore va in folle
e cessa ta trazione.
(_ 3. Rem- en koppelingspedaal
AIsde pedaal ingedrukt wordt, remt het voertuig.Tegelijker-
tijdwordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrijving.
S
F
N
4, Motion control lever
V
There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive)
S = Slow
F = Fast
R = Reverse
The levercan be moved steplessly between S and Ftoensure
the required speed.
___ 4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gestellt
werden:
N = Leerlauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = ROckw&rtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwisehen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gewt3nschte Fahrgeschwindigkeit
eingestellt wird.
(_ 4. Levier de commande de la transmission
hydrostatique
Le levier peut _tre plae_ dans quatre positions diff_rentes :
N = Position neutre
S = Vitesse lente
F = Vitesse rapide
R = Marche arriere
Le levier peut _tre deplac_ progressivement de S & F afin
d'obtenir la vitesse desiree.
(_) 4. Acoplamiento/desacoplamiento de la trans-
misi6n
La palanca tiene cuatro posiciones:
N = Punto neutro (desacopleda)
S = Marcha lenta
F = Marcha rapida
R = Marcha atras
La palanca puede desplazarse en forma progresiva entre S
y F para obtener la velocidad deseada.
4. Leva del cambio
La leva ha quattro posizioni:
N = Folla (nessuna trazione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamento veloce
R = Retromarcia
Per selezionare la velocitY,scegliere una posizione a piacere
traSeE
29
_) 4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De hendel kan in vier standen worden geplaatst:
N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam rijden
F = Snel rijden
R = Achteruit-djden
De hendel kan rechtstreeks van S naar F worden geschoven
om de gewenste snelheid te bereiken.
3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit, whereby the drive belt istensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be
disconnected and the rotation ofthe blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley.
_) 5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats
Den Hebel nach vorn f0hren, um den Antrieb des M&hers
ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt
und die Riemen beginnen sich zu drehen. Wenn der Hebel
zurOckge-zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt und
die Drehung tier Klingen wird durch an die Riemenrollen
angesetzte Bremskl6t-ze gebremst.
(_ 5. Commande d'embrayage et de debrayage du
carter de coupe
Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer
lecarter de coupe. Les courroies d'entrainement serontalors
en tension et les lames commenceront a tourner. Ramener
le levier vers I'arribre pour d_brayer le carter de coupe, les
lames seront alors frein_es par le frottement des patins de
fmin sur les poulies d'entrainement.
(_ 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Lleve la palanea hacia adelante para acoplar la propulsibn
del equipo de corte. Se tensardn entonees las correas pro-
pulsoras y empezardn a girar las cuchillas. Si la palanca se
Ilevahacia atrds se desacopla la propulsion al mismo tiempo
que la rotaeibn de lascuehillas es frenada pot las zapatas de
freno que aprietan las ruedas de las correas.
(_ 5. Inserimento/disinserimento del disposiUvo di
taglio.
Premere in avanti la leva per awiare iltagliaerba. La cinghia
entraintensione elelame comincianoagirare.Tirandoindietro
la levailtagliaerba viene disinseritoe lelame vengono frenate
dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia.
_) 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de maai-
kast te koppelen. Daarbij wordt de aandrijfriem gesteld en de
messen beginnen te roteren. Wordt de hendel naar achteren
gebracht, wordt tegelijkertijd de rotatie van de messen afger-
emd, doordat de remblokken tegen de poelie Iopen.
30
3
OFF
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
_) 7. ZiindschloB
Der Zt3ndschl0sseLhat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet
ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den Z0ndschlr,ssel im Z0ndschlol3 lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
(_ 7. Cle de contact et de d6marrage
La cl6 de contact possible trois positions :
OFF Le circuit _lectrique est coup_ (dteint)
ON Le circuit _lectrique est ferm6 (allumd)
START Le ddmarreur du moteur est alimentd (Des le
ddmarrage du moteur, tel&chef la cl_ qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON")
A'rrENTION!
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, meme pour
un court instant, toujours arreter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cl6 de contact,
ON START
7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF: Corriente el_ctrica cortada
ON: Corriente electrica conectada
START: Motor de arranque acoplado
ADVERTENClA!
Si abandona la maquina sinvigilancia, no deje nunca la Uave
en la cerradura.
_.) 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interrotti
ON Attivazione del cisrcuitoelettrico
START Inserimento del motorino di awiamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_ 7. StuurslotJcontact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNGt
Laat nooit de sleutel in het contact zitten, wanneer de
machine zonder toezicht wordt achtergelaten.
32
3
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
_) 8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebel nach oben f(ihren und in dieser Stel-
lung halten.
3. Bremspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird dutch einfache Bet&tigung des
Bremspedals wieder getSst.
33
_L_ 8. Frein de stationnement
Pour enclencher le frein de stationnement :
1. Enfoncer h fond la p_dale d'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir clans eette position.
3. Rel&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier
du frein de stationnement qui restera dans aa position
verrouill_e (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la pe-
dale d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parking
soit d_verrouilld et qu'il revienne automatiquement darts sa
position de repos.
_) 8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien-
re:
1, Apriete el pedal del freno hasta el fondo.
2, Tire de la palanca de freno hacia arriba ymant_ngala en
esta posici6n.
3. Sueite el pedal.
Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freno.
(_ 8. Freno di parcheggio
Azionare il freno di parcheggio nel mode seguente:
1. Premere ilpedale freno/frizione a fondo.
2. Tirare verso ralto la leva del freno e,
3. Rilasciare ilpedale,
Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
3
u_ 9. Free-wheel Control Lever
To tow or move the tractor withoutthe aid of the engine, the
free-wheel control knob must be pulled out and locked in
position.
%_' 9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes
Um den Traktor ohne Motorkraff abzuschlepben oder an-
zuschieben, muB der Freilauf-Steuerungsknopf heraus-
gezogen.
9. Blocage et d_blocage de la roue Iibre
Pourremorquer ou d_placer letracteur sans I'aide du moteur,
la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arri_re
duch_.ssisdutracteur, doit_tre tireevers I'exterieur et bloqude
dans cette position.
(_ 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda
Libre
Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el
bot6n de control de rueda libre debe ser tirado hacia afuera
y pueste en su posici6n.
9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Pertrainare ospingere iltrattore senza servirsi del motore: es-
trarre la manopola di ruota libera e bloccaria in posizione.
(_ 9. Aan-en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulp
van de motor, moet de vrijwieibedieningsknop worden uit-
getrokken.
10. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de ddmarrer, D_s que le moteur
a ddmarrd et tourne rfJguli_rement,repousser le bouton de
commande.
10. Estrangulador
Cuando el motorestd frio,extraer elestrangulador antes dein-
tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motory funciona
con regularidad, introducir el estrangulador.
10. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
(_ 10. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori ilcomando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo I'awiamento ripremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
10. Kaltstartregler
Beikaltem Motor istder Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuchgemacht wird.Nach Anspringen des Motors
undbeigleichm_13igemMotertauf istder Kaltstartreglerwieder
zur_ckzuschieben.
10. Chokeregelaar
Bijeen koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
34
a. Refore sf rti . 4. MaRnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrolis highly inflammable. Proceed with care and fill upwith
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrel or fill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrel can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrel in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrel tank and pipes.
Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der
Einf_ll6ffnung geft_llt werden.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergef_hdich. Mit Vorsicht vorgehen und
nur im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht
Benzin einf(_llen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht
so viel f011en,dab sich das Benzin ausdehnen kann und da-
durch 0berftieBt. Darauf achten, dab der Tankverschlul3 nach
dem Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer k_hlec
Stelle in Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und
Leitungen regelm_ig pr0fen.
_'_ Plein de carburant
Utiliser de ressence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le r_servoir jusqu'au bord inf6rieur de I'orifice de
remplissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence estunproduitinflammable. Prendre les pr_:,autions
n6cessaires et faire le plein en ext6rieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du r6servoir, ou & proximit6, et ne pas
refaire le plein rant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trep remplir le reservoir, penser a rexpansion de I'essence
la chaleur ce qui risquerait d'entrainer le debordement du
rdservoir.Toujourss'assurer,apr_s le plein, que lebouchon du
rdeervoirestcorrectement vissdet serr6. Conserver I'essence
dans un r_cipient sp6cialement con_u & cet effet et darts un
local freis et a_r_. Verifier rdgulierement le rdservoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
Reposici6n de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepesar el borde
inferior del orificio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasoUnaes muy inflamable. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire libre. No fume durante la reposici6n y
noponga gasolina cuando el motor esta caliente. No Ilene
demasiado el deposito, pueste que la gasolina puede ex-
pensio narse y rebosar. Despues del repostado aseg,3rese
de que la tapa del dep6sito esta bien apretada. Almacene ei
combustible en un lugar fresco yen un recipiente destinado
a este fin. Contrele el dep6sito y tuber{as de combustible.
(_ Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela, Rifornire fino al
horde inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire treppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoio. Conservare ilacrburante alfresco.
Gontrollare tubazioni e serbatoio.
(_) Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oil gemeng
de) Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de
onderste rand van het vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine iszeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtigen tank
buitenshuis. Rook niet bij bet tanken en vul niet hij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de ben-
zine kan expanderen en overetromen. Zorg dat na het tanken
de penzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof.Contreleer
benzinetank en brandstofleidingen.
35
4
Oil level
The combined oil refillingcap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards.The oil level in the engine
should bechecked before each run. Make sure that the tractor
ishorizontal. Unscrew the oilstickand wipeclean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
_) (31stand
Der mit dem MeBstab kombinierte (_leinf(_lldeckelist nach
Aufklappen der Motorhaube zug&nglich. Den Olstand im Motor
vorjeder Fah rtpr_fen. Dabei darauf achten, dab dieMaschine
waagrecht steht.OlmeBstab heraussch raubenundabwischen.
MeBstab _vieder fest einschrauben, nechmals herausnehmen
und den Olstand ablesen.
(_ Niveau d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-
cessible apr_s besculement du capot moteur vers I'avant.
Le niveau d'huile du moteur dolt _tre contr610 avant chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien & plat,
devisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derniere.
Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer & nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de I'huile sur la jauge.
i
E
i
FULL
CAUTION - DO
_The oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the =FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
_)Der (51stand son zwischen den beiden Marken auf dem
MeBstab liegen, Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 bis zur Marke"FULL" einfi]llen. Im Winter (bei Frestgefahr)
ist Motor51 SAE 5W-30 anzuwenden.
Nivel de aceite
La tapa combinada para el Uenado de aceite y para la varilla
de nivel queda accesible despues de haber levantado hacia
adelante el cap0 del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse cada vez que se pone en marcha. Asegt)rese
de que la m_.quina esta horizontal. Descenrosque la varilla
y sequela. Vuelvala a colocar. Enrbsquela. Quitela otra vez
y lea el nivel de aceite.
Livello dell'olio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella dell'olio.
ContreUare sempre I'olio prima di awiare il motore. La mac-
china deve essere in piano. Svitare rasticella e asciugarla.
Rimontare e avvitare. Togliere di nuovo e controllare il liv-
ello.
Oliepeil
De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengeklapt. Her oliepeil in de
motordient voOrieder gebruik te worden gecontreleerd. Zerg
ervoordat de maaier horizontaalstaat.Schroef de oliepeilstok
eruit en maak hemschoon. Schroef de peilstok er opnieuw in.
Draai vast en haal hem er weer uiten lees het oliepeil af.
(_Le niveau atteint I'huiledolt trouver entre les deuxpar
se re-
poressur la jauge. Sice n'est pas lecas, faire rappoint avec de
I'huilemoteur SAE 30 jusqu'au repere "maxi" (FULL), jamais
au dessus. En hiver, Iorsque la temp0rature est inf0deure &
O°, utilser de I'huile moteur SAE 5W30.
Elnivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de la varilla.
Si noes este el caso, afiadir aceite para motor SAE 30 hasta
la mama de "FULL" (lleno). En inviemo (a temperaturas bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_)Eolio deve essere tra i due contrassegni sull'asticella. Se
necessade dfornire con olio SAE 30, flee al segno =FULL".
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
(_Het dient tussen de beide de stok
oliepeil markeringen op
te liggen.AIs dit niet bet geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL"-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelmOBig pr0fen. Der Druck
in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar. 36
_) Pression de gonflage des pneus
Verifier r6guli_rement la pression de gonflage des pneus. La
pression de rair dens les pneus dolt _tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arrieres.
Presi6n de inflado de los neumaticos
Comprobar regularmente lapresiOnde infladode losneumdti-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar y en los traseros
de 0,8 bar.
(_ Pressione pneumatici
Centrollare la pressione con regolarit& Pneumatici antefiod
1 bar e postedori 0,8 bar
N_ De luchtdruk in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de benden. De druk
in de voorbanden dient 1bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.
Gi; h,b. el.i'[eb. ,5. 5. Coi i uc¢i61-1.
5. Guida. 5. Rijden.
_) Starting of motor
Make sure thatthe cuttingunitis inthe transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
_) Anlassen des Motors
Darauf achten, daR das M_ihaggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und dal3 der Hebel fDr Ein- und Aus-
schalten des M&haggregats auf "ausgeschaitet" steht.
(_ Ddmarrage du moteur
S'assurer pr_alablement, que lecarter de coupe est en posi-
tionde transport (c'est a dire : releve au maximum) et que le
levier d'embrayage et de ddbrayage du carter de coupe est
en position "ddbrayde" (voir figure).
_) Arranque del motor
Asegdrese de que el equipo de corte est& en la posici6n de
transporte (en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipe de corte estd en
la posici6n de desacoplamiento.
(_ Avviamento del motore
IItagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in
"posizione"disinserito".
(_ Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de hendei voor aaniuitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
_ Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
Make sure that the mot on control lever is in neutral "N".
_) Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung halten. Prl3fen,dal3 der Hebel fur das Ein- und Aus-
schalten des Antriebes auf Leerlauf steht.
(_ Enfoncercompl_tement lap_ale d'embrayage/frein.S'assurer
_galement que le levier de changement de vitesse est sur la
position "Neutre" (point-mort).
(_) Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y mant6n-
galo presionado, Asegurarse de que laplanca de embrague/
desembrague de la transmisibn est& en punto neutro.
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su N, in folle.
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem in-
gedrukt. Controleer of de hendel voor aan-/uitschakelen van
de aandrijving in de neutrale stand staat.
37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

COMPANION 25786 Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per