PROEL PLML250SCN Manuale utente

Categoria
Stroboscopi
Tipo
Manuale utente
2
INDICE:
ATTENZIONE………………………………………………………………… p. 3
INTRODUZIONE…………………………………………………………….. p. 3
NORME DI SICUREZZA……………………………………………………. p. 3
CONDIZIONI OPERATIVE…………………………………………………. p. 4
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO……………………………………. p. 6
INSTALLAZIONE……………………………………………………………. p. 7
Installazione / sostituzione lampada…………………………………. p. 7
Regolazione della lampada…………………………………………… p. 8
Montaggio………………………………………………………………. p. 8
Connessione ad un controllo DMX-512 /
connessione fra apparecchi…………………………………………... p. 11
Connessione alla rete di alimentazione……………………………… p. 12
MESSA IN FUNZIONE……………………………………………………… p. 13
Dipswitch……………………………………………………………….. p. 13
Canali Dmx…………………………………………………………………… p. 14
Dipswitch funzione………………………………………………………….. p. 14
PULIZIA E MANUTENZIONE………………………………………………. p. 15
Sostituzione fusibile……………………………………………………. p. 15
CARATTERISTICHE TECNICHE………………………………………….. p. 16
TABLE OF CONTENTS:
CAUTION…..………………………………………………………………… p. 17
INTRODUCTION…………………………………………………………….. p. 17
SAFETY INSTRUCTIONS.…………………………………………………. p. 17
OPERATING DETERMINATIONS…………………………………………. p. 18
DESCRIPTION OF THE DEVICE…….……………………………………. p. 20
INSTALLATION………………………………………………………………. p. 21
Installing / replacing the lamp…………..……………………………. p. 21
Lamp adjustment………….…………………………………………… p. 22
Rigging….………………………………………………………………. p. 22
DMX 512 connection /
Connection between fixtures..………………………………………... p. 25
Connection with the mains…………….……………………………… p. 26
OPERATION…………………………………………………………………. p. 27
Dipswitch……………………………………………………………….. p. 27
DMX c
ontrol channels……………………………………………………… p. 28
Function dipswitch………………………………………………………….. p. 28
CLEANING AND MAINTENANCE………………………………………… p. 29
Replacing the fuse……………………………………………………. p. 29
TECHNICAL SPECIFICATION……………………………………………. p. 30
31
Notes:
30
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply 230V / 50Hz
(117V / 60Hz USA)
Power consumption 400W
DMX control channels 8 / 10
DMX 512 connection 3-pin XLR
Length 475 mm
Width 465 mm
Height 515 mm
Net weight 25 kg
Maximum ambient temperature 45 °C
Maximum housing temperature 90 °C
Min distance from flammable surfaces 1,5 m
Min distance from lighted object 1,5 m
Fuse F8A, 250V
Please note: Every information is subject to change without prior notice.
3
ATTENZIONE !
- Tenere questo apparecchio lontano da pioggia e umidità
- Scollegare il cavo dalla rete di alimentazione prima di aprire il coperchio
PER LA VOSTRA SICUREZZA, LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE
PRIMA DI ACCENDERE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Chiunque si occupi dell’installazione, uso e manutenzione di quest’apparecchio deve:
- essere una persona qualificata
- seguire le istruzioni riportate sul presente manuale
INTRODUZIONE
Grazie per aver scelto il testamobile PLML250SCN. Vi renderete presto conto di aver
acquistato un apparecchio potente e versatile.
Togliere dall’imballo il testamobile PLML250SCN.
Prima di accenderlo per la prima volta, sincerateVi che non vi siano danni provocati dal
trasporto. Se ve ne fossero, contattate il Vostro rivenditore di fiducia e non utilizzate
questo apparecchio.
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE: prestare particolare attenzione alle operazioni da effettuare. Con l’alta
tensione potreste subire pericolosi shock elettrici toccando i cavi.
Questo apparecchio ha lasciato i nostri stabilimenti in condizioni assolutamente perfette.
Per mantenerle tali e per effettuare operazioni in sicurezza, è importante che l’utente
segua le istruzioni di sicurezza e gli avvertimenti riportati in questo manuale utente.
IMPORTANTE: danni provocati dalla noncuranza di questo manuale, non sono soggetti
a garanzia.
Se l’apparecchio è stato esposto a grandi variazioni di temperatura (per es. dopo il
trasporto), non accenderlo immediatamente. La condensa che si forma potrebbe
danneggiare il Vostro apparecchio. Lasciare spento l’apparecchio fin quando non abbia
raggiunto la temperatura ambiente.
Questo apparecchio appartiene alla CLASSE DI PROTEZIONE I, pertanto la spina di
alimentazione va collegata soltanto a prese che prevedono la protezione di classe I
(collegamento a massa).
4
Non lasciare il cavo di alimentazione a contatto con altri cavi. Maneggiare il cavo di
alimentazione e tutte le connessioni con la rete principale, prestando particolare
attenzione.
AssicurateVi che la tensione a disposizione non sia superiore a quella specificata sul
pannello posteriore.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non sia deformato o danneggiato da oggetti
taglienti. Controllare periodicamente lo stato dell’apparecchio e del cavo di
alimentazione.
Disconnettere sempre l’apparecchio dalla rete di alimentazione, quando non usato o
prima di pulirlo. Per scollegare dalla rete il cavo di alimentazione impugnare la spina, mai
tirare il cavo.
Alla prima accensione potrebbe presentarsi un po’ di fumo e un leggero odore di
bruciato. Tutto ciò è normale e ciò non significa necessariamente che l’apparecchio sia
difettoso.
ATTENZIONE: durante il normale funzionamento l’involucro esterno diventa molto caldo.
PERICOLO DI INCENDIO: non installare mai l’apparecchio su una superficie altamente
infiammabile (per es. tappeti)
RISCHI PER LA SALUTE: non guardare mai direttamente all’interno della sorgente di
luce, si potrebbero infatti avere danni agli occhi.
Tenere lontano dalla portata dei bambini o di persone non esperte.
CONDIZIONI OPERATIVE
Questo apparecchio è un testamobile spot per creare effetti decorativi. Il prodotto può
funzionare soltanto con alimentazione in corrente alternata 230V 50Hz (117V 60Hz
modello US per Stati Uniti d’America) ed è destinato al solo uso interno.
Questo apparecchio è indicato per uso professionale ad es. palcoscenici, discoteche,
teatri, ecc.
Tale effetto non è indicato per un uso ininterrotto. Durante i periodi di prolungato non
utilizzo è consigliabile disconnetterlo dall’alimentazione, ciò assicurerà una durata di vita
prolungata senza problemi.
Proteggere l’apparecchio da urti o shock improvvisi, sia in fase di installazione che di
normale funzionamento.
Non sollevare mai l’apparecchio dal lato della testa, in quanto le parti meccaniche
potrebbero subire danni. Per il trasporto, usare le apposite maniglie.
Nella scelta del punto di installazione del proiettore, evitare luoghi con temperature
elevate, con elevato tasso di umidità e polvere; evitare zone dove si trovano cablaggi
circostanti. Potreste mettere in pericolo sia la vostra che la sicurezza altrui.
29
CLEANING AND MAINTENANCE
DANGER OF LIFE: disconnect from mains before starting cleaning and maintenance
operations.
We recommend a frequent cleaning of the device. Please use a moist, lint-free cloth.
Never use alcohol or solvents.
CAUTION: the lens has to be replaced when it is obviously damaged, so that its function
is impaired, e.g. due to cracks or deep scratches.
The objective lens will require weekly cleaning as smoke-fluid tends to building up
residues, reducing the light-output very quickly. The cooling-fans should be cleaned
monthly. The gobos may be cleaned with a soft brush. The interior of the fixture should
be cleaned at least annually using a vacuum-cleaner or an air-jet.
The dichroic color-filters, the gobo-wheel and the internal lenses should be cleaned
monthly.
Maintenance and service operations are only to be carried out by authorized dealers.
REPLACING THE FUSE
If the lamp burns out, the fine-wire fuse of the device might fuse, too. Only replace the
fuse by a fuse of same type and rating.
Before replacing the fuse, unplug mains lead.
PROCEDURE:
1. remove the fuse holder on the rear panel with a fitting screwdriver from the housing
2. remove the old fuse from the fuse holder
3. install the new fuse in the fuse holder
4. replace the fuse holder in the housing and fix it
Should you need any spare parts, please use genuine parts.
If the power supply cable of this device becomes damaged, it has to be replaced by a
special power supply cable available at your dealer.
Should you have further questions, please contact your dealer.
28
DMX CONTROL CHANNELS
channel 1: 9 colors + open white + rotating, adjustable speed strobe effect
channel 2: gobos rotation index possibility left and right continuous rotation with
adjustable speed left and right
channel 3: 7 gobos + open white
channel 4: strobe effect 1~7 fps + dimmer
channel 5: pan movement (within 450°)
channel 6: tilt movement (within 270°)
channel 7: 3 facet prism
channel 8: focus control
channel 9: micro Pan (16 bit mode)
channel 10: micro Tilt (16 bit mode)
FUNCTION DIPSWITCH
Via the Function-DIP-switches, you can adjust different modes and settings:
Dipswitch n°
Function
1 2 3 4 5 6
On
l
Not occupied
Off
l
l l l l
On
l
Rainbow effect
Off
l
l
l l l
On
l
Set color to every position
Off l
l
l
l l
On
l
Set 16-bit mode
Off l
l l
l
l
On
l
Invert PAN movement
Off l
l l l
l
On
l
Invert TILT movement
Off l
l l l l
5
Il simbolo --- m indica la minima distanza tra l’apparecchio e gli oggetti
infiammabili.
Fissare sempre l’apparecchio con un’adeguata fune di sicurezza. Fissare tale fune
tramite il corretto punto di fissaggio al di sotto della base e non tramite le maniglie di
trasporto.
Mettere in funzione l’apparecchio solo dopo essersi assicurati che la scocca esterna sia
saldamente chiusa e tutte le viti siano correttamente serrate.
La lampada non deve mai essere accesa se le lenti dell’obbiettivo o parti del coperchio
sono state rimosse: la lampada a scarica, infatti, se non adeguatamente protetta, emette
radiazioni ultraviolette dannose per la pelle (ustioni) e per gli occhi (congiuntiviti).
La massima temperatura ambiente raccomandata (T
a
= 45 °C) non deve mai essere
superata.
Operare con quest’apparecchio solo dopo aver familiarizzato con le sue funzioni. Non
permettere che personale non qualificato possa utilizzare il testamobile: molti danni
infatti sono provocati da un uso improprio.
Usare sempre l’imballo originale per il trasporto.
Modifiche non autorizzate dell’apparecchio, sono vietate per ragioni di sicurezza.
Se il proiettore dovesse trovarsi ad operare in condizioni differenti da quelle descritte nel
presente manuale, potrebbero verificarsi dei danni; in tal caso la garanzia verrebbe a
decadere, inoltre ogni altra operazione potrebbe provocare cortocircuiti, incendi, scosse
elettriche, esplosioni della lampada, rotture ecc.
6
1
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
Testamobile versatile con molteplici possibilità di illuminazioni ed effetti:
Lampada: Hsd 250 a scarica, 2000 ore di vita Osram o equivalenti
Codice: PLML250SCN
Colori: 9 colori dicroici + bianco; effetto rainbow con velocità regolabile
Gobos: 7 + bollo (diam: 27.5 mm - focus 21 mm) in vari disegni
intercambiabili e rotanti con velocità e senso di rotazione regolabili,
possibilità di indicizzazione.
Effetti: Effetto strobo regolabile da 1-7 flash al secondo.
Effetto dimmer 0-100% e Blackout
Fuoco: Regolabile da 2.5 m a infinito
Prisma: A tre facce
Movimenti: Orizzontale 450° - Verticale 270°
Filtri: Possibilità con ghiera frontale di montare filtro frost
Controllo DMX: 8 canali (10 canali in modalità 16 bit)
Conforme alle normative CE
1
2
3
4
5
6
9
8
7
10
11
12
1. Testa del proiettore
2. Obiettivo – lente
3. Braccetto
4. Interruttore di
accensione
5. Maniglia per trasporto
6. Spina per cavo di
alimentazione
7. DMX-In
8. DMX-Out
9. Fusibile
10. Display
11. DIP-switches funzioni
12. DIP-switches DMX
27
OPERATION
After you connected the effect to the mains, the moving head PLML250SCN starts
running. During the Reset, the motors are trimmed and the device is ready for use
afterwards.
You can control the projectors individually via your DMX-controller. Every DMX-channel
has a different occupation with different features. In order to call up the different features,
you first have to open the shutter (control channel 4, DMX-value 241-255).
DIPSWITCH
Each projector occupies 8 channels (8-bit-mode). To ensure that the control signals are
properly directed to each projector, the projector requires addressing. This is to be done
for every single projector by changing the DIP switches as set out in this table.
Dipswitch 1-10:
IP switches 1-9 are IP code
CODE 1=1
CODE 2=2
CODE 3=4
CODE 4=8
CODE 5=16
CODE 6=32
CODE 7=64
CODE 8=128
CODE 9=256
Turn 10th IP ON, other IP turn OFF, lighting will run in its internal program mode.
Please make sure that you don’t have any overlapping channels in order to control each
moving head correctly and independently from any other fixture on the DMX data link. If
two, three or more moving head is addressed similarly, they will work similarly.
Please note that the projector can also be operated in 16-bit mode, the projector
occupies 10 control channels. The projector can be switched to 16-bit mode via the
function dipswitches.
After having addressed all moving head, you may now start operating these via your
lighting controller.
NOTE:
After switching on, the MOVING HEAD PLML250SCN will automatically detect whether
DMX 512 data is received or not. If the data is received, the display will show the actually
set address and the DMX-LED is lit. If there is no data received at the DMX-input, the
DMX-LED is off. This situation can occur if:
- the 3 PIN XLR plug (cable with DMX signal from controller) is not connected with
the input of the moving head
- the controller is switched off or defective
- the cable or connector is defective or the signal wires are swap in the input
connector
for example:
1st machine
2nd machine
3rd machine
26
If you are using controllers with this occupation, you can connect the DMX-output of the
controller directly with the DMX-input of the first fixture in the DMX-chain. If you wish to
connect DMX-controllers with other XLR-outputs, you need to use adapter-cables.
BUILDING A SERIAL DMX-CHAIN:
Connect the DMX-output of the first fixture in the DMX-chain with the DMX-input of the
next fixture. Always connect one output with the input of the next fixture until all fixtures
are connected.
CAUTION:
For all installation, having long signal
cables or in the presence of electrical
noise, for example a discotheque, it is
recommended practice to use a DMX
terminator: this assist in preventing
corruption of the digital control signal by
external noise. The DMX terminator is
simply an XLR connector with a 120
(Ohm) resistor connected across pins 2
and 3, which is then plugged into the
DIGITAL THRU socket on the last
projector in the chain. The connections
are illustrated on the right.
CONNECTION WITH THE MAINS
Connect the device to the mains with the enclosed power supply cable.
The occupation of the connection-cables is as follows:
Cable Pin International
brown live L
blue neutral N
yellow / green earth
The earth has to be connected
Lighting effects must not be connected to dimming-packs.
7
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE / SOSTITUZIONE LAMPADA
PERICOLO: installare la lampada solo quando l’apparecchio è spento e il cavo di
alimentazione è scollegato dalla rete
Utilizzare lampade HSD250 / MSD250 o equivalenti, rispettandone le specifiche del
costruttore.
ATTENZIONE: la lampada deve essere sostituita quando è danneggiata è deformata a
causa del calore.
PROCEDIMENTO PER LA SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA :
1. Svitare le viti di fissaggio del coperchio del portalampada e rimuoverlo
2. Se bisogna sostituire la lampada, rimuovere la vecchia dal portalampada
3. Inserire la lampada nuova nel portalampada
4. Riposizionare il coperchio del portalampada e riavvitare le viti di fissaggio
5. Regolare la lampada se necessario come descritto più avanti
Non accendere l’apparecchio finché l’alloggiamento della lampada non sia chiuso.
Durante il normale funzionamento, la lampada
raggiunge temperature superiori a 600 °C.
Prima di sostituire la lampada, scollegare
l’alimentazione e attendere che la lampada
si raffreddi (circa 10 min.)
Durante l
’installazione della nuova lampada
non toccare il bulbo in vetro con le mani nude.
Seguire le indicazioni del costruttore
Non installare lampade con una potenza
maggiore di quella indicata. Queste infatti
generano elevate temperature, che il
testamobile non è progettato per sopportare.
Danni provocati da noncuranze di questo tipo
causano la decadenza della garanzia.
8
REGOLAZIONE DELLA LAMPADA
La lampada viene già centrata in fabbrica. A causa di differenze tra le varie lampade,
una ulteriore regolazione fine potrebbe migliorare la qualità luminosa.
Accendere la lampada, aprire lo shutter e l’iris, portare l’intensità del dimmer al 100% e
luce non sia uniformemente distribuita.
Se l’impronta è più luminosa intorno al bordo rispetto al centro, o la luminosità è bassa,
la lampada è troppo distante dal fondo della parabola. Spingere la lampada girando le
tre viti in senso antiorario ¼ di giro alla volta fino a quando la luminosità sia maggiore ed
uniformemente distribuita.
MONTAGGIO
PERICOLO: durante l’installazione considerare sempre le norme del proprio Stato.
L’installazione deve essere sempre eseguita da personale autorizzato.
L’installazione del proiettore deve essere sempre resa sicura attraverso un ancoraggio
secondario di sicurezza. Questo deve essere fatto in modo che niente possa cadere
nell’eventualità che l’ancoraggio principale venga meno.
Durante il montaggio, lo smontaggio o la manutenzione, è vietato sostare nell’area al di
sotto della zona dell’installazione, sopra ponteggi, sotto aree ad alta densità lavorativa o
in qualsiasi altra zona pericolosa.
L’operatore deve preoccuparsi che tutto quanto riguardante la sicurezza e le
caratteristiche tecniche delle macchine, sia stato approvato da persona esperta prima di
iniziare le operazioni per la prima volta o, in seguito a cambiamenti, prima di avviare le
operazioni di nuovo.
IMPORTANTE: INSTALLAZIONI IN ALTO RICHIEDONO MOLTA ESPERIENZA
relativamente ai calcoli sui carichi limite di lavoro, a tutto il materiale usato
nell’installazione ed ai controlli di sicurezza periodici su tutto quanto usato
nell’installazione (attrezzature e proiettori). Mancando tali requisiti, non tentare mai di
mettere a fuoco l’impronta luminosa su una
superficie piana (es. muro).
Centrare la
parte più luminosa del raggio usando le tre
viti di re
golazione. Girare una vite alla volta
in modo da veder scorrere il centro
luminoso del raggio lungo la diagonale
dell’impronta luminosa sul muro. Nel caso
non si riesca a distinguere la parte più
luminosa del raggio, regolare la lampada
,
fin quando l’impr
onta luminosa non sia
uniforme.
Per ridurre l’intensità del centro luminoso,
tirare la lampada girando le tre viti
orario ¼ di giro alla volta fino a quando la
25
1. Omega-holders
2. Clamps (optional)
3. Screw
4. Safety-rope
5. Hole for safety rope
Screw one clamp each via a M12 screw and nut onto the Omega-holders.
Insert the quick-lock fasteners of the first Omega-holder into the respective holes on the
bottom of the device. Tighten the quick-lock fasteners fully clockwise. Install the second
Omega-holder.
DANGER TO LIFE: before taking into operation for the first time, the installation has to
be approved by an expert.
DMX-512 CONNECTION / CONNECTION BETWEEN FIXTURES
The wires must not come into contact with each other, otherwise the fixtures will not work
at all, or not will work properly.
Only use a stereo shielded cable and 3-pin XLR-plugs and connectors in order to
connect the controller with the fixture or one fixture with another.
OCCUPATION OF XLR-CONNECTION:
Projector 3
Starting address 17
Projector
2
Starting address 9
Projector
1
Starting address 1
DMX-512 Controller
DMX
-
output
XLR mounting-socket
DMX
-
input
XLR mounting socket
1: ground
2: signal (-)
3: signal (+)
1: ground
2: signal (-)
3: signal (+)
24
9
eseguire l’installazione da soli, ma rivolgersi sempre a personale qualificato. Una errata
installazione può provocare anche danni fisici e/o economici.
Il proiettore deve essere installato al di fuori della portata delle persone.
Se la posizione del proiettore dovesse essere più bassa rispetto al soffitto o a travi alte,
bisognerà utilizzare truss professionali. Il proiettore non deve mai essere fissato in modo
che oscilli liberamente nella stanza.
ATTENZIONE: Il proiettore potrebbe provocare gravi danni in caso di caduta. In
presenza di qualsiasi dubbio riguardante la sicurezza della possibile installazione, non
installare il proiettore.
RISCHIO DI INCENDIO: al momento dell’installazione del proiettore assicurarsi che non
ci siano superfici infiammabili a distanza inferiore a 1.5 m
ATTENZIONE:
usare 2 ganci appropriati per fissare l’apparecchio ad una truss;
assicurarsi che il fissaggio dell’apparecchio sia effettuato correttamente;
assicurarsi che la struttura (es. truss) alla quale viene fissato l’apparecchio sia sicura.
Una fune di sicurezza, già sottoposta a tensione a causa di una caduta di un proiettore,
o comunque danneggiata, non deve essere mai riutilizzata
Il testamobile può essere appoggiato sia
direttamente sul palco che ancorato ad
una truss con una qualsiasi orientazione,
senza alterarne le funzioni (vedere
disegno).
Per l’uso in alto installare sempre una
adeguata fune di sicurezza
facendola
passare attraverso il foro posto al di sotto
della base.
Usare la fune di sicurezza esclusi
vamente
ad anello chiuso, non usarla mai
assicurando soltanto i due capi. La
massima distanza di caduta (dopo la quale
deve intervenire la fune) non deve mai
superare i 20 cm.
22
LAMP ADJUSTMENT
The lamp holder is aligned at the factory. Due to differences between lamps, fine
adjustment may improve light performance
Strike the lamp, open the shutter and the iris, set the dimmer intensity onto 100% and
If the light is brighter around the edge than it is in the center, or if light output is low, the
lamp is too far back in the reflector. “Push” the lamp out by turning the screws “A, B, C”
counterclockwise 1/4-turn at a time the light is bright and evenly distributed
RIGGING
DANGER TO LIFE: Please consider the respective national norms during the installation.
The installation must only be carried out by an authorized dealer.
The installation must always be secured with a secondary safety attachment. This
secondary safety attachment must be constructed in a way that no part of the installation
can fall down if the main attachment fails.
When rigging, derigging or servicing the fixture staying in the area below the installation
place, on bridges, under high working places and other endangered areas is forbidden.
The operator has to make sure that safety-relating and machine-technical installations
are approved by an expert before taking into operation for the first time and after
changes before taking into operation another time.
IMPORTANT: OVERHEAD RIGGING REQUIRES EXTENSIVE EXPERIENCE, including
(but not limited to) calculating working load limits, installation material being used, and
periodic safety inspection of all installation material and the projector. If you lack these
qualifications, do not attempt the installation yourself, but instead use a professional
structural rigger. Improper installation can result in bodily injury and. or damage to
property.
The projector has to be installed out of the reach of people.
If the projector shall be lowered from the ceiling or high joists, professional trussing
focus the light on flat surface (wall). Center
the hot-spot (the brightest part of t
he
beam) using the 3 adjustment screws.
Turn one screw at a time to drag the hot
-
spot diagonally across the projected
image. If you cannot detect a hop-
spot,
adjust the lamp until the light is even.
To reduce a hot-
spot, pull the lamp in by
turning all three screws clockwise 1/4-
turn
at a time until the light is evenly distributed.
11
1. sostegni a omega (per collegamento alla truss)
2. gancio di fissaggio alla truss (es. aliscaf - opzionale)
3. vite
4. fune di sicurezza
5. foro di passaggio per ancoraggio fune di sicurezza
Avvitare ciascun aliscaf con una vite M12 ai sostegni ad omega.
Fissare il primo sostegno ad omega avvitando le due viti nei rispettivi fori posti al di sotto
della base; allo stesso modo fissare il secondo sostegno.
ATTENZIONE: prima di intraprendere qualsiasi operazione per la prima volta, il tipo di
installazione deve essere approvata da personale esperto
CONNESSIONE CON UNA CENTRALINA DMX / CONNESSIONE FRA APPARECCHI
I cavi non devono venire a contatto con altri cavi, in tal caso infatti gli apparecchi
potrebbero non funzionare correttamente o non funzionare affatto.
Usare solo cavi stereo schermati con spina e presa tipo XLR 3 poli, per la connessione
alla centralina DMX o per il collegamento tra apparecchi.
SCHEMA DI CONNESSIONE DEI CAVI DMX:
Proiettore 3
Indirizzo 17
Proiettore 2
Indirizzo 9
Proiettore 1
Indirizzo 1
DMX-512 Controller
DMX
-
output
presa XLR
DMX
-
input
spina XLR
1: terra
2: segnale (-)
3: segnale (+)
1: terra
2: segnale (-)
3: segnale (+)
12
Utilizzando centraline DMX con questo schema per i connettori, è possibile connettere
l’uscita DMX della centralina all’ingresso DMX del primo proiettore della catena DMX. Se
si desidera connettere una centralina DMX con un altro tipo di uscita XLR (es. 5 poli), è
necessario disporre di un adattatore.
CREAZIONE DI UNA CATENA DMX:
Connettere l’uscita DMX del primo apparecchio della catena, all’ingresso DMX
dell’apparecchio successivo. Procedere allo stesso modo fino alla totale connessione
degli apparecchi.
ATTENZIONE:
Per installazioni dove il cavo di segnale
deve percorrere lunghe distanze o dove
vi sono disturbi elettrici, per esempio in
discoteca, è consigliato l’uso di una
terminazione DMX. Il terminatore DMX è
semplicemente un connettore XLR con
collegato ad esso una resistenza da
120 (Ohm) tra i piedini 2 e 3. La
resistenza viene innestata nella presa
DIGITAL THRU dell’ultimo proiettore
della catena. La connessione è illustrata
a destra.
CONNESSIONE ALLA RETE DI ALIMENTAZIONE
Collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione, attraverso il cavo incluso nella
confezione. Lo schema di connessione di tale cavo è il seguente:
Cavo Pin Simbolo
marrone fase L
blu neutro N
giallo / verde terra
La terra deve essere connessa
Il proiettore non deve essere connesso ad un dimmer-pack
21
INSTALLATION
INSTALLING / REPLACING THE LAMP
DANGER TO LIFE: only install the lamp when the device switched off. Unplug from
mains before
For the installation, you need one HSD250/MSD250 lamp or equivalent, respecting the
manufacturer’s specifications
CAUTION: the lamp has to be replaced when it is damaged or deformed due to the heat.
The lamp life given by the manufacturer must never be exceeded.
REPLACING THE LAMP
1. Unscrew the fixation screws of the lamp cover and remove it
2. If replacing the lamp, remove the hold lamp from the lamp holder
3. Insert the lamp into the lamp holder
4. Replace the lamp cover and tighten the fixation screws
5. Ad just the lamp as described under lamp adjustment
Do not operate this device with opened cover.
During the operation, the lamp reaches
temperatures up to 600 °C.
Before replacing the lamp, unplug mains
lead and let the lamp cool down (approx.
10 minutes).
During the installation do not touch the glass-
bulbs bare-handed. Please follow the lamp
manufacturer’s notes.
Do not install lamps with a higher wattage.
Lamps with a higher wattage generate
temperatures that the device was not
designed for. Damages caused by non
observance are not subject to warranty.
20
1
DESCRIPTION OF THE DEVICE
Versatile Moving-Head with a wide range of illumination and decoration possibilities.
Lamp: HSD250 Osram discharge, 2000 hrs/life or equivalent
Code: PLML250SCN
Colours: 9 dichroic + white; rainbow effect with adjustable speed
Gobos: 8 (diam: 27.5 mm - focus 21 mm) interchangeable and rotating in
various design with adjustable speed and rotation. Index possibility
Effects: Strobe effect adjustable from 1-7 flashes/second.
Dimmer effect 0-100% and blackout
Focus: Adjustable from 2.5 m. to infinite
Prism: 3-sides prismatic lens
Movements: Horizontal 450° Pan - Vertical 270° Tilt
Filters: Possibility of mounting frost filter with external ring
DMX control: 8 channels (10 channels in 16 bit mode)
Reference Norm CE
1
2
3
4
5
6
9
8
7
10
11
12
1. Projector head
2. Objective lens
3. Yoke
4. Power switch
5. Carryng handle
6. Power supply
7. DMX-in socket
8. DMX-out socket
9. Fuseholder
10. Display
11. Function DIP-switches
12. DIP-switches
13
MESSA IN FUNZIONE
Dopo aver connesso il proiettore alla rete di alimentazione, esso può essere acceso.
Nella fase iniziale il proiettore effettua un reset dei motori, successivamente al quale può
essere utilizzato.
E’ possibile controllare ciascun proiettore attraverso una centralina DMX. Ogni funzione
occupa un canale DMX, per richiamare ognuna di esse è consigliabile per prima cosa
aprire lo shutter (canale 4 valore DMX 241-255).
DIPSWITCH
Ogni proiettore occupa 8 canali DMX (modo 8 bit). Per fare in modo che il segnale di
controllo sia correttamente ricevuto da ogni proiettore, è necessario che ognuno di essi
sia indirizzato. Questo può essere fatto per ogni singolo proiettore cambiando le
configurazioni del gruppo dei primi dieci dipswitch, come indicato di seguito.
Dipswitch 1-10:
I primi 9 microinterruttori servono per le assegnazioni
CODE 1=1
CODE 2=2
CODE 3=4
CODE 4=8
CODE 5=16
CODE 6=32
CODE 7=64
CODE 8=128
CODE 9=256
Posizionando i primi 9 microinterruttori su OFF ed il 10 su ON la macchina esegue il proprio
programma di test in automatico.
Assicurarsi che non ci sia nessuna sovrapposizione tra canali per ottenere un controllo corretto
ed indipendente per ogni apparecchio della catena. Se due, tre o più testamobile hanno lo
stesso indirizzo DMX, questi lavoreranno all’unisono.
Il proiettore può operare anche in modalità 16 bit. In tal caso esso occuperà 10 canali DMX.
Per attivare tale funzione occorre agire sui dipswitch di funzione come descritto di seguito.
Dopo aver indirizzato tutti i testamobile, essi potranno essere controllati attraverso la centralina
DMX.
NOTE:
Immediatamente dopo l’accensione il testamobile andrà automaticamente a rilevare se il
segnale DMX-512 è ricevuto o meno. In caso affermativo il display mostrerà l’attuale indirizzo
selezionato ed il led DMX sarà acceso. Se non viene ricevuto alcun segnale, il led DMX sarà
spento. Tale situazione potrebbe essere provocata dal fatto che:
- il cavo DMX proveniente dalla centralina non è connesso al testamobile
- la centralina è spenta o difettosa
- il cavo o il connettore DMX sono difettosi o il segnale del cavo risulta invertito sul
connettore d’ingresso.
esempio:
primo faro
secondo faro
terzo faro
14
CANALI DMX
Canale 1: 9 colori + bianco + rotazione a velocità regolabile ed effetto rainbow
Canale 2: rotazione gobo index destro e sinistro rotazione continua destra e sinistra con
velocità regolabile
Canale 3: 7 gobo + bianco
Canale 4: effetto strobo (da 1 a 7 flash al secondo) + dimmer
Canale 5: Pan (450°)
Canale 6: Tilt (270°)
Canale 7: prisma 3 facce
Canale 8: focus
Canale 9: micro Pan (modalità 16-bit)
Canale 10: micro Tilt (modalità 16-bit)
DIPSWITCH FUNZIONE
Attraverso tali switch è possibile settare differenti funzioni:
Dipswitch n°
Funzione
1 2 3 4 5 6
On
l
Non disponibile
Off
l l l l l
On
l
Effetto rainbow
Off
l l l l l
On
l
Posizione colori generica
Off
l l l l l
On
l
Modo 16 bit
Off
l l l l l
On
l
Inversione Pan
Off
l l l l l
On
l
Inversione Tilt
Off
l l l l l
19
Only operate the fixture after having checked that the housing is firmly closed and all
screws are tightly fastened.
The lamp must never be ignited if the objective-lens or any housing-cover is open, as
discharge lamps may explose and emit a high ultraviolet radiation, which may cause
burns.
The maximum ambient temperature (T
a
= 45 °C) must never be exceeded.
Operate the device only after having familiarized with its functions. Do not permit
operation by persons not qualified for operating the device. Most damages are the result
of unprofessional operation.
Please use the original packaging if the device is to be transported.
Please consider that unauthorized modifications on the device are forbidden due to
safety reasons.
If this device will be operated in any way different to the one described in this manual,
the product may suffer damages and the guarantee becomes void. Furthermore, any
other operation may lead to dangers like short-circuit, burns, electric shock, lamp
explosion, crash etc.
18
Make sure that the available voltage is not higher than stated on the rear panel.
Make sure that the power-cord is never crimped or damaged by sharp edges. Check the
device and the power-cord from time to time.
Always disconnect from the mains, when the device is not in use or before cleaning it.
Only handle the power-cord by the plug. Never pull out the plug by tugging the power-
cord.
During the initial start-up some smoke or smell may arise. This is a normal process and
does not necessarily mean that the device is defective.
CAUTION: During the operation, the housing becomes very hot.
DANGER OF BURNING: Never install the device on a highly flammable surfaces (e.g.
fair carpet).
HEALTH HAZARD: Never look directly into the light source.
Keep away children and amateurs.
OPERATING DETERMINATIONS
This device is a moving-head spot for creating decorative effects. This product is only
allowed to be operated with an alternating current of 230V, 50Hz (117V 60Hz US
model for USA) and was designed for indoor use only.
This device is designed for professional use, e.g. on stages, in discotheques, theatres
etc.
Lighting effects are not designed for permanent operation. Consistent operation breaks
will ensure that the device will serve you for a long time without defects.
Do not shake the device. Avoid brute force when installing or operating the device.
Never lift the fixture by holding it at the projector-head, as the mechanics may be
damaged. Always hold the fixture at the transport handles.
When choosing the installation-spot, please make sure that the device is not exposed to
extreme heat, moisture or dust. There should not be any cables lying around. You
endanger your own and the safety of others.
The symbol
--- m determines the minimum distance from inflammable objects. The
minimum distance between light-output and the illuminated surface must be more than
this value.
Always fix the fixture with an appropriate safety-rope. Fix the safety-rope at the correct
fixation points only. The safety rope must never be fixed at the transport handles.
15
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: disconnettere l’alimentazione prima di effettuare operazioni di pulizia e
manutenzione.
Si raccomanda una pulizia frequente dell’apparecchio, utilizzare un panno umido e
senza sfilacciamenti, non usare mai alcol o solventi.
ATTENZIONE:
le lenti devono essere sostituite se visibilmente danneggiate o se la loro
efficacia è diminuita a causa, per esempio, di crepe o graffi profondi.
Le lenti dell’obiettivo richiedono una pulizia settimanale, su di esse infatti tendono ad esempio
a depositarsi molto facilmente i residui del fumo delle macchine da fumo ecc. Le ventole
dovrebbero essere pulite una volta al mese. I gobos dovrebbero essere puliti con un panno
morbido. La parte interna dell’apparecchio dovrebbe essere pulita almeno una volta l’anno
utilizzando ad esempio un aspirapolvere o un getto d’aria.
I filtri dicroici, le ruote gobo e le lenti interne dovrebbero essere puliti una volta al mese.
Le operazioni di assistenza e manutenzione devono essere eseguite solo da personale
autorizzato.
SOSTITUZIONE FUSIBILE
Se la lampada dovesse esaurirsi, anche il fusibile potrebbe rompersi. Rimpiazzare il
fusibile con uno dello stesso tipo e potenza.
Prima di effettuare la sostituzione scollegare il cavo di alimentazione.
PROCEDIMENTO:
1. rimuovere il coperchio del fusibile posto sul pannello posteriore dell’apparecchio
con un cacciavite.
2. rimuovere il vecchio fusibile dall’alloggiamento
3. inserire il nuovo fusibile
4. riposizionare il coperchio nell’alloggiamento
Usare sempre ricambi originali.
Se il cavo di alimentazione presenta segni di usura o danni, deve essere sostituito con
un cavo nuovo disponibile presso il vostro rivenditore.
Per qualsiasi altro tipo di problema contattare il vostro rivenditore.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

PROEL PLML250SCN Manuale utente

Categoria
Stroboscopi
Tipo
Manuale utente

in altre lingue