Grundfos UPE Series 2000 Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual
UPE Series 2000
UPE 50-120, UPE 65-120, UPE 80-120, UPE 100-60
Installation and operating instructions
Montage- und Betriebsanleitung
Instrukcja monta¢u i eksploatacji
Notice d’installation et d’entretien
Istruzioni di installazione e funzionamento
Instrucciones de instalación y funcionamiento
Instruções de instalação e funcionamento
‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Installatie- en bedieningsinstructies
Monterings- och driftsinstruktion
Asennus- ja käyttöohjeet
Monterings- og driftsinstruktion
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
Declaration of Conformity
We GRUNDFOS declare under our sole responsibility that the products
UPE Series 2000, to which this declaration relates, are in conformity
with the Council Directives on the approximation of the laws of the EEC
Member States relating to
Machinery (98/37/EEC).
Standard used: EN 292.
Electromagnetic compatibility (89/336/EEC).
Standard used: EN 61 800-3.
Electrical equipment designed for use within certain voltage limits
(73/23/EEC).
Standards used: EN 60 335-1 and EN 60 335-2-51.
Konformitätserklärung
Wir GRUNDFOS erklären in alleiniger Verantwortung, daß die Pro-
dukte UPE Serie 2000, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den
folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschrif-
ten der EG-Mitgliedstaaten übereinstimmen:
Maschinen (98/37/EWG).
Norm, die verwendet wurde: EN 292.
Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG).
Norm, die verwendet wurde: EN 61 800-3.
Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter
Spannungsgrenzen (73/23/EWG).
Normen, die verwendet wurden: EN 60 335-1 und EN 60 335-2-51.
Deklaracja zgodnoci
My, GRUNDFOS, owiadczamy z pe°n¿ odpowiedzialnoci¿, ¢e
nasze wyroby UPE seria 2000 kt†rych deklaracja niniejsza
dotyczy, s¿ zgodne z nastõpuj¿cymi wytycznymi Rady d/s
ujednolicenia przepis†w prawnych kraj†w cz°onkowskich EWG:
˚ maszyny (98/37/EWG),
zastosowana norma: EN 292.
˚ zgodnoÌ elektromagnetyczna (89/336/EWG),
zastosowana norma: EN 61 800-3.
˚ wyposa¢enie elektryczne do stosowania w okrelonym zakresie
napiõÌ (73/23/EWG),
zastosowane normy: EN 60 335-1 i EN 60 335-2-51.
Déclaration de Conformité
Nous GRUNDFOS déclarons sous notre seule responsabilité que les
produits Série UPE 2000 auxquels se réfère cette déclaration sont con-
formes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des
législations des Etats membres CEE relatives à
Machines (98/37/CEE).
Standard utilisé: EN 292.
Compatibilité électromagnétique (89/336/CEE).
Standard utilisé: EN 61 800-3.
Matériel électrique destiné à employer dans certaines limites de
tension (73/23/CEE).
Standards utilisés: EN 60 335-1 et EN 60 335-2-51.
Dichiarazione di Conformità
Noi GRUNDFOS dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità
che i prodotti UPE Serie 2000 ai quali questa dichiarazione se riferisce
sono conformi alle Direttive del Consiglio concernente il
ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CEE relative a
Macchine (98/37/CEE).
Standard usato: EN 292.
Compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE).
Standard usato: EN 61 800-3.
Materiale elettrico destinato ad essere utilizzato entro certi limiti di
tensione (73/23/CEE).
Standard usati: EN 60 335-1 e EN 60 335-2-51.
Declaración de Conformidad
Nosotros GRUNDFOS declaramos bajo nuestra única responsabilidad
que los productos Serie UPE 2000 a los cuales se refiere esta decla-
ración son conformes con las Directivas del Consejo relativas a la
aproximación de las legislaciones de los Estados Miembros de la CEE
sobre
Máquinas (98/37/CEE).
Norma aplicada: EN 292.
Compatibilidad electromagnética (89/336/CEE).
Norma aplicada: EN 61 800-3.
Material eléctrico destinado a utilizarse con determinadas límites
de tensión (73/23/CEE).
Normas aplicadas: EN 60 335-1 y EN 60 335-2-51.
Declaração de Conformidade
Nós GRUNDFOS declaramos sob nossa única responsabilidade que
os produtos Série 2000 da UPE aos quais se refere esta declaração
estão em conformidade com as Directivas do Conselho das Comunida-
des Europeias relativas à aproximação das legislações dos Estados
Membros respeitantes à
Máquinas (98/37/CEE).
Norma utilizada: EN 292.
Compatibilidade electromagnética (89/336/CEE).
Norma utilizada: EN 61 800-3.
Material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de certos limites
de tensão (73/23/CEE).
Normas utilizadas: EN 60 335-1 e EN 60 335-2-51.
ƒÎ˘ÛÁ ”ıÏϸ҈˘ÛÁÚ
ÏÂÚ Á GRUNDFOS ‰ÁβÌÔıÏ Ï ·ðÔÍÎÂÈÛÙÈÍ‹ ‰ÈÍ Ï·Ú ÂıË˝ÌÁ
¸ÙÈ Ù· ðÒÔȸÌÙ· ”ÂÈÒ‹ UPE 2000 ÛıÏÏÔÒˆ˛ÌÔÌÙ·È Ï ÙÁÌ œ‰Á„·
ÙÔııÏ‚ÔıÎÔı Âð ÙÁÚ Û˝„ÍÎÈÛÁÚ Ù˘Ì Ì¸Ï˘Ì Ù˘Ì Ò·Ù˛Ì MÂβÌ
ÙÁÚ ıÒ˘ð·ÈÍÚ Ì˘ÛÁÚ Û ۘ›ÛÁ Ï ٷ
ñÃÁ˜·ÌÏ·Ù· (98/37/EEC).
—Ò¸ÙıðÔ ðÔı ˜ÒÁÛÈÏÔðÔÈËÁÍÂ: EN 292.
ñ«ÎÂÍÙÒÔÏ·ÌÁÙÈÍ ÛıÏ‚·Ù¸ÙÁÙ· (89/336/EEC).
—Ò¸ÙıðÔ ðÔı ˜ÒÁÛÈÏÔðÔÈËÁÍÂ: EN 61 800-3.
ñ«ÎÂÍÙÒÈÍÚ ÛıÛÍÂı›Ú ۘ‰ȷÛÏ›ÌÂÚ „È‹ ˜ÒÛÁ ÂÌÙ¸Ú ÔÒÈÛÏ›Ì˘Ì
ÔÒfl˘Ì ÁÎÂÍÙÒÈÍÚ Ù‹ÛÁÚ (73/23/EEC).
—Ò¸Ùıð· ðÔı ˜ÒÁÛÈÏÔðÔÈËÁÍ·Ì: EN 60 335-1 Í·È EN 60 335-2-
51.
Overeenkomstigheidsverklaring
Wij GRUNDFOS verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid
dat de produkten UPE Serie 2000 waarop deze verklaring betrekking
heeft in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake
de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lid-Staten
betreffende
Machines (98/37/EEG).
Norm: EN 292.
Elektromagnetische compatibiliteit (89/336/EEG).
Norm: EN 61 800-3.
Elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde
spanningsgrenzen (73/23/EEG).
Normen: EN 60 335-1 en EN 60 335-2-51.
Försäkran om överensstämmelse
Vi GRUNDFOS försäkrar under ansvar, att produkterna UPE Serie
2000, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med
Rådets Direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lag-
stiftning, avseende
Maskinell utrustning (98/37/EC).
Använd standard: EN 292.
Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EC).
Använd standard: EN 61 800-3.
Elektrisk material avsedd för användning inom vissa spännings-
gränser (73/23/EC).
Använda standarder: EN 60 335-1 och EN 60 335-2-51.
Vastaavuusvakuutus
Me GRUNDFOS vakuutamme yksin vastuullisesti, että tuotteet UPE
Sarja 2000, jota tämä vakuutus koskee, noudattavat direktiivejä jotka
käsittelevät EY:n jäsenvaltioiden koneellisia laitteita koskevien lakien
yhdenmukaisuutta seur.:
Koneet (98/37/EY).
Käytetty standardi: EN 292.
Elektromagneettinen vastaavuus (89/336/EY).
Käytetty standardi: EN 61 800-3.
Määrättyjen jänniterajoitusten puitteissa käytettävät sähköiset
laitteet (73/23/EY).
Käytetyt standardit: EN 60 335-1 ja EN 60 335-2-51.
Overensstemmelseserklæring
Vi GRUNDFOS erklærer under ansvar, at produkterne UPE Serie
2000, som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med
Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF medlemsstaternes
lovgivning om
Maskiner (98/37/EØF).
Anvendt standard: EN 292.
Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF).
Anvendt standard: EN 61 800-3.
Elektrisk materiel bestemt til anvendelse inden for visse
spændingsgrænser (73/23/EØF).
Anvendte standarder: EN 60 335-1 og EN 60 335-2-51.
Bjerringbro, 1st July 2001
Svend Aage Kaae
Technical Manager
3
UPE Series 2000
UPE 50-120, UPE 65-120, UPE 80-120, UPE 100-60
Installation and
operating instructions
Page 4
Montage- und
Betriebsanleitung
Seite 23
Instrukcja monta¢u
i eksploatacji
Strona 45
Notice d’installation
et d’entretien
Page 69
Istruzioni di installazione
e funzionamento
Pag. 90
Instrucciones de instalación
y funcionamiento
Pág. 111
Instruções de instalação
e funcionamento
Pág. 131
‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
™ÂÏ›‰· 152
Installatie- en
bedieningsinstructies
Pag. 173
Monterings- och
driftsinstruktion
Sida 194
Asennus- ja
käyttöohjeet
Sivu 214
Monterings- og
driftsinstruktion
Side 234
90
INDICE
Pagina
1. Descrizione generale 90
2. Applicazioni 91
2.1 Liquidi pompati 91
3. Installazione 91
3.1 Posizioni della scatola di controllo 91
3.2 Cambiamento posizione scatola
di controllo 91
3.3 Cambiamento posizione targhetta 91
3.4 Valvola di non-ritorno 92
3.5 Isolamento 92
3.6 Protezione dal gelo 92
4. Collegamenti elettrici 92
4.1 Tensione di alimentazione 92
4.2 Schema di collegamento 93
5. Primo avviamento 94
6. Funzioni 94
6.1 Modi di regolazione 94
6.2 Selezione del modo di regolazione 95
6.3 Funzionamento a curva massima
o minima 96
6.4 Funzionamento a curva costante 97
6.5 Influenza della temperatura 97
6.6 LED di segnalazione 98
6.7 Indicazione esterna di guasto 98
6.8 Regolatore esterno con segnale 0-10 V 99
6.9 Regolazione esterna forzata 99
6.10 Disattivazione del pannello di controllo 99
6.11 Comunicazioni via bus 100
6.12 Uso del telecomando 100
7. Impostazione della pompa 100
7.1 Impostazioni di fabbrica 100
7.2 Pannello di controllo 101
7.3 R100 104
7.4 Menù FUNZIONAMENTO 105
7.5 Menù STATO 105
7.6 Menù INSTALLAZIONE 106
7.7 Priorità delle impostazioni 107
8. Tabella ricerca guasti 108
9. Utilizzo del megger 109
9.1 Prova ad alta tensione 109
10. Caratteristiche tecniche 109
11. Smaltimento 110
Prima di iniziare le procedure di installa-
zione, queste istruzioni devono venire lette
attentamente. L’installazione e il funziona-
mento devono avvenire in accordo alle lo-
cali regolamentazioni e alle pratiche dei
lavori correttamente eseguiti.
1. Descrizione generale
Le UPE Serie 2000 sono una linea completa di circo-
latori con una regolazione integrata della pressione
differenziale che consente di realizzare un adatta-
mento delle prestazioni della pompa in relazione alle
effettive richieste dell’impianto. In molti casi ciò si-
gnifica realizzare notevoli risparmi in termini di con-
sumo energetico, prevenendo la rumorosità
proveniente dalle valvole termostatiche e accessori
similari e aumentando la controllabilità dell’impianto.
La prevalenza impostata può venire impostata sul
pannello di controllo della pompa.
Queste istruzioni si applicano alle pompe tipo UPE
50-120, UPE 65-120, UPE 80-120, UPE 100-60.
La pompa offre le seguenti caratteristiche:
Regolazione con pressione proporzionale (im-
postazione di fabbrica). La prevalenza cambia in
accordo alla portata richiesta. La prevalenza desi-
derata può venire impostata tramite il pannello di
controllo.
Regolazione a pressione costante. Viene man-
tenuta una prevalenza costante, indipendente-
mente dalla portata. La prevalenza desiderata può
venire impostata tramite il pannello di controllo.
Curva costante. La pompa funziona a velocità
fissa in un punto scelto su o tra le curve massima
e minima.
Influenza della temperatura. La prevalenza varia
in funzione della temperatura del liquido.
Segnalazione esterna di guasto tramite un con-
tatto senza potenziale.
Regolazione analogica esterna della prevalenza
o della velocità tramite un segnale esterno 0-10 V.
Controllo forzato esterno tramite ingressi per:
- Avviamento/arresto,
- Curva massima,
- Curva minima (funzionamento notturno).
Comunicazioni via bus. Poiché le UPE Serie
2000 dispongono di un ingresso per comunica-
zioni via bus, la pompa può venire monitorata e
controllata da un GRUNDFOS Pump Management
System 2000 o altro sistema di “building manage-
ment”.
Telecomando. La pompa può venire comandata
tramite il telecomando GRUNDFOS senza fili tipo
R100.
91
2. Applicazioni
Le UPE Serie 2000 sono state progettate per la cir-
colazione di liquidi in impianti di riscaldamento. Le
pompe possono venire utilizzate anche negli impianti
domestici di circolazione di acqua calda sanitaria.
Le UPE Serie 2000 sono utilizzabili in:
impianti a portata costante dove è importante ot-
timizzare il punto di lavoro della pompa,
impianti a portata variabile in funzione diretta
della temperatura acqua.
2.1 Liquidi pompati
Puliti, non aggressivi e non esplosivi, non contenenti
particelle solide, fibre o oli minerali.
Negli impianti di riscaldamento, l’acqua deve ri-
spondere agli standard del settore relativi alla qualità
dell’acqua, come ad es. lo standard tedesco VDI
2035.
Negli impianti domestici di circolazione di acqua
calda sanitaria è raccomandabile di utilizzare le
pompe UPE solo per acque di durezza inferiore a
circa 14°dH.
Per acque con grado di durezza superiore, è racco-
mandato l’uso di pompe ad accoppiamento diretto
tipo TPE.
3. Installazione
Quando vengono installate pompe tipo UPE 50-xx e
65-xx, con forature ovali per i bulloni delle flange, è
consigliabile montare delle rondelle come mostrato
in figura 1.
Fig. 1
Vedere le dimensioni di montaggio alla fine di queste
istruzioni.
La pompa deve venire installata con albero motore
perfettamente orizzontale.
Le frecce impresse sul corpo pompa indicano la dire-
zione del flusso di liquido attraverso la pompa.
3.1 Posizioni della scatola di controllo
La scatola di controllo può venire ruotata nelle posi-
zioni mostrate in fig. 2.
Nota: la scatola di controllo può venire posizionata
solamente nelle posizioni indicate.
Fig. 2
3.2 Cambiamento posizione scatola di
controllo
Per cambiare la posizione della scatola di controllo
agire come segue:
1. Rimuovere le quattro viti di fissaggio della testa
pompa.
2. Ruotare la testa pompa nella posizione deside-
rata.
3. Rimettere e stringere le viti.
3.3 Cambiamento posizione targhetta
Se la posizione della scatola di controllo viene cam-
biata, anche la targhetta dovrà essere girata così
che i punti di fissaggio risultino posizionati inferior-
mente. Questo permette all’eventuale aria disciolta
nell’acqua di uscire.
Per cambiare la posizione della targhetta rimuovere
la parte esterna della stessa in corrispondenza dei
punti di fissaggio con un cacciavite, ruotarla nella
nuova posizione ed infine premerla nella sua sede.
Le pompe non devono venire utilizzate per
il trasferimento di liquidi infiammabili come
benzine, oli, gasolio o liquidi similari.
Prendere particolare cura affinché le per-
sone non vengano a contatto con le super-
fici calde della pompa.
Installazione
Pompa
Rondella
TM01 0683 1997
Prima di smontare la pompa, l’impianto va
svuotato o le valvole di intercettazione su
entrambi i lati della pompa vanno chiuse,
poiché il liquido può essere a temperatura
molto elevata e ad alta pressione.
TM02 1388 1101
92
3.4 Valvola di non-ritorno
Se l’impianto è dotato di una valvola di non-ritorno,
vedi fig. 3, ci si deve assicurare che la pressione mi-
nima della pompa sia sempre superiore alla pres-
sione di chiusura della valvola. Osservare questa
regola è particolarmente importante nel modo di re-
golazione a pressione proporzionale (prevalenza ri-
dotta a basse portate).
Fig. 3
3.5 Isolamento
Se la pompa è stata isolata termicamente con mate-
riale non-GRUNDFOS, ci si deve assicurare che i
sensori di pressione e temperatura non siano stati
coperti.
3.6 Protezione dal gelo
Se la pompa non viene utilizzata in periodo di freddo
intenso, è necessario prendere precauzioni per evi-
tare eventuali danni dovuti al gelo.
4. Collegamenti elettrici
I collegamenti e le protezioni elettriche devono ve-
nire realizzate in base leggi localmente vigenti.
La pompa non richiede protezione esterna del
motore.
Se è richiesta una classificazione della pompa re-
lativamente alle proprietà sulle sovratensioni in
conformità alle classi 1 o 2 della VDE 0160/12.90,
deve venire utilizzato un prefiltro. Contattare
GRUNDFOS per maggiori informazioni.
La tensione e la frequenza nominale sono indicate
sulla targhetta della pompa. Assicurarsi che il mo-
tore sia compatibile con la tensione di alimenta-
zione con cui verrà utilizzato.
4.1 Tensione di alimentazione
3 x 400-415 V ±10%, 50 Hz.
TM02 0640 0301
Non effettuare nessun collegamento elet-
trico alla morsettiera della pompa prima
di avere tolto alimentazione elettrica da
almeno 5 minuti.
Il morsetto di terra deve essere collegato
a una terra efficiente.
La pompa deve venire connessa ad un
interruttore di rete esterno con distanza
minima fra i contatti pari a 3 mm in tutte
le fasi.
La messa a terra e la presenza del neu-
tro possono venire utilizzati come prote-
zioni contro il contatto indiretto alla ten-
sione.
Le prove effettuate mediante Megger
(megaohmetro) devono essere effettuate
come descritto nel cap. 9. Utilizzo del
megger.
se sulla alimentazione elettrica
della pompa è presente un in-
terruttore differenziale (ELCB)
come protezione supplemen-
tare, tale interruttore deve scat-
tare quando viene avvertita la
presenza di dispersioni verso
terra di correnti con compo-
nente continua (corrente conti-
nua pulsante) e dispersioni
verso terra di corrente conti-
nua costante.
L’interruttore differenziale deve
essere marcato con i due sim-
boli indicati a lato.
93
4.2 Schema di collegamento
Fig. 4
Nota:
Se non è presente un interruttore esterno, mante-
nere il collegamento interno tra i morsetti 7 e 8.
Se viene utilizzato l’ingresso 0-10 V (morsetti 11 e
12), deve essere presente un collegamento tra i
morsetti 7 e 9 (l’ingresso di curva minima deve es-
sere chiuso).
Tutti i cavi utilizzati devono essere resistenti al ca-
lore, min. +85°C.
Tutti i cavi devono essere installati nel rispetto
delle norme EN 60 204-1.
Per cavi di segnale e trasmettitori di segnale, vedere
cap. 10. Caratteristiche tecniche.
Esempio di collegamento da pag. 255.
10987654
321
L1L3
1211
L2
DC 0-10 V
AYB
546 987101112
NC NO
C
213
L1
L3
L2
Sensore di pres-
sione differenziale
e temperatura
Uscita segnale
Alimentazione di rete
Segnale bus
Stop Min. Max.
Avviamento/arresto
Curva min.
(funzionamento notturno)
Curva max.
Ingresso analogico
0-10 V
Schermo
TM01 1105 3399
I cavi collegati a:
- uscite da 1 a 3,
- ingressi da 4 a 12,
- morsetti di alimentazione,
- sensore di pressione differenziale
e temperatura
devono essere separati tra loro e
dall’alimentazione elettrica con isola-
mento rinforzato.
Tutti i cavi connessi alla morsettiera de-
vono essere opportunamente legati tra
loro.
94
5. Primo avviamento
Non avviare la pompa sino a che l’impianto non sia
stato riempito e di liquido e spurgato. Inoltre, la pres-
sione minima in ingresso deve essere disponibile
alla bocca di aspirazione della pompa, vedi cap.
10. Caratteristiche tecniche. L’impianto non può ve-
nire spurgato tramite la pompa.
Poiché la pompa è autospurgante, essa non neces-
sita di venire spurgata prima dell’avviamento.
Fig. 5
La pompa può risultare rumorosa all’avviamento, per
la presenza di aria nel canotto. Tale rumore do-
vrebbe cessare dopo pochi minuti di funzionamento.
Dopo l’avviamento impostare il modo di funziona-
mento e la prevalenza desiderata.
6. Funzioni
Alcune funzioni possono essere selezionate solo per
mezzo del telecomando R100. Come effettuare le
differenti impostazioni viene descritto nel cap.
7. Impostazione della pompa.
6.1 Modi di regolazione
Le UPE Serie 2000 possono venire impostate a fun-
zionare con il modo di regolazione più adatto per
ogni tipologia di impianto.
E’ possibile scegliere tra due diversi modi di regola-
zione:
Pressione proporzionale (impostazione di fab-
brica),
Pressione costante.
Regolazione a pressione proporzionale:
Può venire impostata per mezzo del pannello di con-
trollo o dell’R100.
La portata della pompa si riduce al diminuire della ri-
chiesta di acqua e aumenta all’aumentare della ri-
chiesta di acqua, vedi fig. 6.
Questa è l’impostazione di fabbrica e, nella maggio-
ranza dei casi, risulta essere il modo di regolazione
ottimale che, oltre tutto, consente un consistente ri-
sparmio energetico.
Regolazione a pressione costante:
Può venire impostata per mezzo del pannello di con-
trollo o dell’R100.
La pompa mantiene una prevalenza costante, indi-
pendentemente dalla richiesta di acqua, vedi fig. 6.
Fig. 6
Se la vite di sfiato è stata allentata, vedi
fig. 5, assicurarsi che il liquido che ne fuo-
riesce non possa causare danno a per-
sone o cose.
Vite di sfiato
TM02 1394 0501
2
H
Q
H
Q
Pressione proporzionale Pressione costante
H
setp
Hsetp
Hsetp
Modi di regolazione
TM00 5546 4596
95
6.2 Selezione del modo di regolazione
Impianti con modo di regolazione specificato:
Se il modo di controllo (pressione costante o propor-
zionale) e la prevalenza della pompa sono presenti
nelle specifiche di progetto dell’impianto dove la
pompa deve venire installata, la pompa deve venire
installata come specificato. Vedi il cap. 7. Imposta-
zione della pompa. Se sorgessero dei problemi, ve-
dere il cap. 8. Tabella ricerca guasti.
Sistemi senza modo di controllo specificato:
Se il modo di controllo e la prevalenza della pompa
non sono presenti nelle specifiche di progetto
dell’impianto dove la pompa deve venire installata
(ad es. in caso la UPE vada a sostituire una pompa
convenzionale in un impianto pre-esistente), è consi-
gliabile usare le impostazioni descritte nella se-
guente tabella e nel cap. 6.2.1 Impostazione in
relazione a sostituzione di pompe in impianti pre-esi-
stenti.
In impianti
con ...
per esempio ...
selezionare
questo modo di
regolazione ...
Perdite di ca-
rico relativa-
mente elevate
nei circuiti di
caldaia e nelle
tubature
1. Impianti di
riscalda-
mento a due
tubi con val-
vole termo-
statiche e
con:
prevalenza superiore a 4 metri,
Pressione
proporzionale
tubazioni molto lunghe,
valvole con ampio campo di funzionamento,
regolatori di pressione differenziale,
grandi perdite di carico in quelle parti dell’im-
pianto ove scorre la quantità totale del flusso di
acqua (ad esempio nella caldaia, nello scambia-
tore, nelle tubazioni principali) o
bassa temperatura differenziale.
2. Riscaldamento a pavimento e impianti di riscaldamento con val-
vole termostatiche e grandi perdite di carico nel circuito della cal-
daia.
3. Pompe di circuiti primari con perdite di carico elevate.
Perdite di ca-
rico relativa-
mente basse nei
circuiti di caldaia
e nelle tubature
1. Impianti di
riscalda-
mento a due
tubi con val-
vole termo-
statiche e
con:
prevalenza inferiore a 2 metri,
Pressione
costante
circolazione naturale,
basse perdite di carico in quelle parti dell’im-
pianto ove scorre la quantità totale del flusso di
acqua (ad esempio nella caldaia, nello scambia-
tore, nelle tubazioni principali) o
elevata temperatura differenziale (ad es. riscal-
damento centralizzato).
2. Riscaldamento a pavimento con valvole termostatiche.
3. Impianti di riscaldamento mono-tubo con valvole termostatiche e
valvole di taratura.
4. Pompe di circuiti primari con perdite di carico basso.
96
6.2.1 Impostazione in relazione a sostitu-
zione di pompe in impianti pre-esi-
stenti
Se una UPE Serie 2000 deve sostituire, in un im-
pianto pre-esistente, un circolatore convenzionale, le
impostazioni vanno effettuate secondo la tabella se-
guente.
Leggere le tabelle come segue:
Se la prevalenza massima della pompa è di 6 me-
tri e la pompa, in condizioni normali, funziona alla
massima velocità, è raccomandato di impostare la
prevalenza della UPE a 3 metri e di selezionare il
modo di funzionamento a pressione proporzio-
nale.
Se, invece, la pompa pre-esistente sta funzio-
nando a velocità ridotta, è raccomandato di impo-
stare la UPE a 2 metri, selezionando la pressione
costante.
6.3 Funzionamento a curva massima o
minima
Può venire impostato per mezzo del pannello di con-
trollo o dell’R100.
La pompa può venire impostata per funzionare come
un circolatore convenzionale non controllato, avente
una curva caratteristica come la curva max. o min.,
vedi fig. 7.
Fig. 7
Il modo a curva max. può venire selezionato nel
caso sia necessaria una pompa non controllata. In
questo modo di funzionamento la pompa funzionerà
senza rispondere ad un eventuale regolatore
esterno, se installato.
Il modo a curva min. può essere usato in periodi nei
quali è richiesta una portata minima. Questo è il
modo di funzionamento adatto alle ore notturne.
Due differenti curve min. possono venire impostate
tramite l’R100.
Pompa pre-esistente alla massima velocità Pompa pre-esistente a velocità ridotta
Pompa pre-
esistente
UPE Serie 2000
Pompa pre-
esistente
UPE Serie 2000
Prevalenza
massima
[m]
Prevalenza
impostata
[m]
Impostazione
del modo di
regolazione
Prevalenza
massima
[m]
Prevalenza
impostata
[m]
Impostazione
del modo di
regolazione
3 2 Pressione costante 3 1,5 Pressione costante
4 2 Pressione costante 4 1,5 Pressione costante
52,5
Pressione
proporzionale
5 2 Pressione costante
63
Pressione
proporzionale
6 2 Pressione costante
73,5
Pressione
proporzionale
72,5
Pressione
proporzionale
84
Pressione
proporzionale
83
Pressione
proporzionale
94,5
Pressione
proporzionale
93,5
Pressione
proporzionale
10 5
Pressione
proporzionale
10 3,5
Pressione
proporzionale
11 5,5
Pressione
proporzionale
11 4
Pressione
proporzionale
12 6
Pressione
proporzionale
12 4
Pressione
proporzionale
Q
H
Max.
Min.
TM00 5547 4596
97
6.4 Funzionamento a curva costante
Può venire impostato per mezzo dell’R100.
La pompa può venire impostata per funzionare come
un circolatore convenzionale non controllato, su
curve caratteristiche costanti. Selezionare una delle
19 curve tra il massimo e il minimo, vedi fig. 8.
Fig. 8
6.5 Influenza della temperatura
Può venire impostata per mezzo dell’R100.
Quando viene attivata questa funzione, nel modo di
regolazione a pressione costante o proporzionale, il
setpoint relativo alla prevalenza della pompa viene
ridotto in funzione alla temperatura dell’acqua. E’
possibile impostare l’influenza della temperatura in
funzione della temperatura del liquido sotto gli 80°C
o sotto i 50°C. Queste temperature limite sono chia-
mate T
max.
. Il setpoint si riduce in funzione alla pre-
valenza impostata (= 100%) secondo le curve
mostrate in figura.
Fig. 9
Nell’esempio qui sopra, è stato selezionata T
max.
=
80°C. La temperatura effettiva del liquido T
effettiva
causa la riduzione del setpoint dal valore impostato
(100%) al valore H
effettivo
.
La funzione influenza della temperatura richiede:
Modo di regolazione a pressione costante o pres-
sione proporzionale.
La pompa deve essere installata sulla tubazione
principale.
L’impianto deve possedere un sistema di regola-
zione in funzione della temperatura (ad es. in fun-
zione della temperatura esterna).
L’influenza della temperatura è adatta in situazioni
come:
impianti a portata variabile (impianti di riscalda-
mento a due tubi), nei quali l’attivazione della in-
fluenza della temperatura assicura una ulteriore
riduzione delle prestazioni della pompa in quei pe-
riodi dove vi sia scarsa richiesta di riscaldamento
e, di conseguenza, una ridotta temperatura del li-
quido circolante.
impianti a portata costante (ad es. impianti di ri-
scaldamento mono-tubo e impianti a pavimento),
nei quali variazioni nella richiesta di riscaldamento
non possono venire registrati come cambiamenti
di prevalenza (come nel caso dell’impianto a due
tubi). In tali impianti le prestazioni della pompa
possono essere regolate solo attivando la fun-
zione di influenza della temperatura.
Selezione della T
max.
Negli impianti dove la temperatura del liquido circo-
lante è:
uguale o inferiore a 55°C, selezionate T
max.
=
50°C,
superiore a 55°C, selezionate T
max.
= 80°C.
Q
H
Max.
Min.
TM00 5548 4596
30%
100%
°CT
805020
H
H
Q
H
effettivo
T
effettiva
TM01 0626 1797
98
6.6 LED di segnalazione
Le due luci presenti sul pannello di controllo servono
a fornire indicazioni di guasto o di funzionamento.
Vedi fig. 11 nel cap. 7.2 Pannello di controllo.
Nota: quando il telecomando R100 comunica con la
pompa, la luce rossa lampeggia rapidamente.
Funzioni dei LED di segnalazione:
Vedi anche cap. 8. Tabella ricerca guasti.
6.7 Indicazione esterna di guasto
La pompa dispone di una uscita per un segnale di
guasto senza potenziale sui morsetti 2 e 3.
Funzioni dell’uscita per segnale:
L’uscita di segnale viene attivata quando la pompa
rileva un guasto. Il relè del segnale di guasto viene
attivato contemporaneamente al LED rosso posto sul
pannello di controllo della pompa.
Resettaggio delle indicazioni di guasto:
Una indicazione di guasto può venire resettata in
uno dei modi seguenti:
schiacciando brevemente i pulsanti “+” o “–” sul
pannello della pompa. Il setpoint della pompa non
ne viene variato.
Togliendo l’alimentazione elettrica alla pompa.
Per mezzo dell’R100, vedi cap. 7.3 R100.
L’indicazione di guasto non può venire resettata sino
a che non viene eliminata la causa del guasto.
Luci di indicazione
Descrizione
Guasto
(rosso)
Funzio-
na-
mento
(verde)
Spento Spento
L’alimentazione elettrica è
stata tolta.
Spento Acceso
La pompa sta funzio-
nando.
Spento
Lam-
peg-
giante
La pompa è stata fermata
da un segnale esterno.
Acceso Spento
La pompa si è fermata a
causa di un guasto. Verrà
tentato un riavviamento
automatico (potrebbe es-
sere necessario resettare
l’indicazione di guasto per
ottenere l’avviamento
della pompa).
Acceso Acceso
La pompa sta funzio-
nando, ma si è fermata a
causa di un guasto.
Nota: se non è installato il
sensore di pressione diffe-
renziale e temperatura, la
pompa continuerà a fun-
zionare in base alla curva
max.
Acceso
Lam-
peg-
giante
La pompa è stata fermata
da un segnale esterno, ma
è anche soggetta a un
guasto.
Uscita per
segnale
Descrizione
L’alimentazione elettrica è stata
tolta.
La pompa sta funzionando.
La pompa è stata fermata da un
segnale esterno.
La pompa si è fermata a causa di
un guasto. Verrà tentato un riav-
viamento automatico (potrebbe
essere necessario resettare l’indi-
cazione di guasto per ottenere
l’avviamento della pompa).
La pompa sta funzionando, ma si
è fermata a causa di un guasto.
Nota: se non è installato il sen-
sore di pressione differenziale e
temperatura, la pompa continuerà
a funzionare in base alla curva
max.
La pompa è stata fermata da un
segnale esterno, ma è anche sog-
getta a un guasto.
132
NC NO C
132
NC NO C
132
NC NO C
12 3
NC NO C
12 3
NC NO C
12 3
NC NO C
99
6.8 Regolatore esterno con segnale 0-10 V
La pompa dispone di un ingresso per un segnale
esterno 0-10 VDC proveniente da un trasmettitore
analogico di segnale (collegabile ai morsetti 11 e
12). Attraverso questo ingresso, la pompa può ve-
nire controllata da un regolatore esterno, sempre
ché in precedenza la pompa sia stata impostata su
uno dei seguenti modi di regolazione:
Curva costante.
Il segnale analogico esterno imposterà una curva
di funzionamento compresa tra la curva max. e la
curva min., in base alle caratteristiche di fig. 10.
Regolazione in pressione.
Il segnale analogico esterno imposterà una preva-
lenza in base alle prevalenze della curva max. e
min., come da caratteristiche di fig. 10.
Per tensioni di segnale inferiori a 0,5 V la pompa fun-
zionerà su curva min. In tali condizioni, il setpoint
non potrà essere cambiato.
Il setpoint può venire cambiato solo quando la ten-
sione in ingresso è maggiore di 0,5 V.
Fig. 10
Nota:
L’ingresso di curva max., morsetti 7 e 10, deve es-
sere aperto.
L’ingresso di curva min., morsetti 7 e 9, deve es-
sere chiuso.
6.9 Regolazione esterna forzata
La pompa dispone di ingressi per segnali esterni di
regolazione forzata per e seguenti funzioni:
Avviamento/arresto della pompa (morsetti 7 e 8).
Funzionamento a curva max. (morsetti 7 e 10).
Funzionamento a curva min. (morsetti 7 e 9).
Durante il controllo forzato, i segmenti luminosi mo-
streranno quali funzioni sono attive in quel momento.
Diagramma funzionale, ingresso di avviamento/
arresto:
Diagramma funzionale, ingresso di curva max.:
L’ingresso di curva max. è attivo solamente se l’in-
gresso di avviamento/arresto è chiuso.
Diagramma funzionale, ingresso di curva min.:
L’ingresso di curva min. è attivo solamente se l’in-
gresso di avviamento/arresto è chiuso e l’ingresso di
curva max. è aperto.
6.10 Disattivazione del pannello di con-
trollo
Può venire impostata solo per mezzo dell’R100.
I pulsanti del pannello di controllo della pompa pos-
sono venire disattivati per evitare che persone non
autorizzate possano modificare le impostazioni della
pompa.
890107654321
m
V
H
U
Prevalenza max./curva costante
Prevalenza impostata/curva costante
Curva min.
TM00 5550 4596
Avviamento/arresto
Funzionamento
normale
Arresto
Curva max.
Funzionamento
normale
Curva max.
Curva min.
Funzionamento
normale
Curva min.
(funzionamento
notturno)
Q
H
Q
H
Q
H
Q
H
Q
H
Q
H
100
6.11 Comunicazioni via bus
E’ possibile comunicare con la pompa tramite una
porta seriale RS-485. Le comunicazioni avvengono
secondo il protocollo GENIbus, sviluppato per i
GRUNDFOS bus e permette di dialogare con il
Pump Management System 2000, un sistema di
“building management” o altra regolazione esterna.
Tramite il segnale via bus è possibile impostare a di-
stanza diversi parametri di funzionamento della
pompa, come ad es. la prevalenza, l’influenza della
temperatura, i modi di funzionamento, ecc. Allo
stesso tempo la pompa fornisce le più importanti in-
formazioni sul suo stato di funzionamento, come ad
es. la prevalenza effettiva, la portata effettiva, la po-
tenza assorbita, indicazioni di guasto, ecc.
Per ulteriori dettagli, consultare il manuale GRUND-
FOS Pump Management System 2000 o contattare
la GRUNDFOS.
Nota: quando la pompa è controllata tramite un se-
gnale via bus, il numero di impostazioni accessibili
dal pannello di controllo e tramite R100 viene ridotto.
La prevalenza e il modo di regolazione della pompa
possono venire impostati solo via bus. Il pannello di
controllo e l’R100 possono venire utilizzati per impo-
stare la curva max. e l’arresto. L’R100 è indispensa-
bile per allocare un numero alla pompa. Vedi anche
cap. 7.7 Priorità delle impostazioni.
6.12 Uso del telecomando
Per impostare la pompa a distanza e monitorarne il
funzionamento, è possibile utilizzare il telecomando
GRUNDFOS R100.
Vedi il cap. 7.3 R100 su come utilizzare il teleco-
mando.
7. Impostazione della pompa
Per impostare la pompa, utilizzare:
Il pannello di controllo.
Il telecomando R100.
Il bus di comunicazione (non descritto in dettaglio
in queste istruzioni. Per informazioni contattare la
GRUNDFOS).
La seguente tabella mostra in che capitolo sono de-
scritte le singole funzioni in relazione allo strumento
di impostazione.
“-” = non disponibile con quello strumento di impo-
stazione.
7.1 Impostazioni di fabbrica
Funzione
Pannello di
controllo
R100
Regolazione a pressione
proporzionale
7.2.1 7.6.1
Regolazione a pressione
costante
7.2.1 7.6.1
Impostazione prevalenza 7.2.2 7.4.1
Funzionamento a curva
max.
7.2.3 7.4.2
Funzionamento a curva
min.
7.2.4 7.4.2
Funzionamento a curva
costante
- 7.4.2
Influenza della temperatura - 7.6.3
Resettaggio indicazioni di
guasto
7.2.6 7.4.3
Attivazione/disattivazione
pulsanti pompa
- 7.6.4
Allocazione di un numero
alla pompa
- 7.6.5
Lettura dei parametri -
7.5.1 -
7.5.7
Avviamento/arresto 7.2.5 7.4.2
UPE xx-60 UPE xx-120
Modo di
regolazione
Pressione pro-
porzionale
Pressione pro-
porzionale
Prevalenza
3 m alla mas-
sima portata,
vedi fig. 13
6 m alla mas-
sima portata,
vedi fig. 15
101
7.2 Pannello di controllo
Il pannello di controllo, mostrato in fig. 11, è costitu-
ito dai seguenti componenti:
Pulsanti “+” e “–” per l’impostazione.
Segmenti luminosi gialli per indicazione della pre-
valenza e del modo di regolazione.
LED di indicazione, verde e rosso, per indicazione
di guasto e funzionamento, vedi cap. 6.6 LED di
segnalazione.
Fig. 11
7.2.1 Impostazione del modo di regola-
zione
Per la descrizione delle funzioni, vedi il cap. 6.1 Modi
di regolazione.
Quando i pulsanti “+” e “–” vengono premuti contem-
poraneamente, i segmenti luminosi indicano il modo
di regolazione selezionato:
Se i pulsanti vengono premuti per più di 5 sec., il
modo di regolazione cambierà da pressione costante
a pressione proporzionale e viceversa. Questo signi-
fica che la curva costante è disattivata se selezio-
nata per mezzo di R100.
Con liquidi pompati ad alta temperatura, la
pompa potrebbe essere così calda che
solo i pulsanti possono venire toccati
senza rischio di ustione.
Segmenti luminosi Modo di regolazione
Segmenti superiore
e inferiore
lampeggianti
Pressione proporzionale
Segmenti centrali
lampeggianti
Pressione costante
Tutti i segmenti
spenti
Curva costante
Pulsanti
LED di indicazione
Segmenti
luminosi
TM00 4431 4596
102
7.2.2 Impostazione della prevalenza
La prevalenza desiderata viene impostata premendo
i pulsanti “+” o “–”.
I segmenti luminosi sul pannello di controllo si illumi-
nano indicando il valore di prevalenza impostata.
La tabella seguente mostra degli esempi di interpre-
tazioni del valore di prevalenza in base ai segmenti
illuminati.
Regolazione a
pressione costante
Regolazione a
pressione proporzionale
UPE 100-60
Fig. 12
TM00 4435 1597
Fig. 13
TM00 4434 1597
Il segmento luminoso 5 è illumi-
nato, indicando la prevalenza
desiderata di 3 metri.
I segmenti luminosi 5 e 6 sono il-
luminati, indicando la prevalenza
desiderata di 3 metri a portata
massima.
UPE 50-120
UPE 65-120
UPE 80-120
Fig. 14
TM00 4433 1597
Fig. 15
TM00 4432 2297
I segmenti luminosi 5 e 6 sono il-
luminati, indicando una preva-
lenza desiderata di 5,5 metri.
I segmenti luminosi 7 e 8 sono il-
luminati, indicando la prevalenza
desiderata di 6 metri a portata
massima.
mH
QQ
0
1
2
3
4
5
mH
0
1
2
3
4
5
QQ
H m
QQ
0
2
4
6
8
10
1
H m
QQ
0
2
4
6
8
10
103
7.2.3 Impostazione del funzionamento a
curva max.
Per la descrizione del funzionamento a curva max.,
vedi il cap. 6.3 Funzionamento a curva massima o
minima.
Premere “+” continuamente, sino a che il segmento
luminoso superiore lampeggi, vedi fig. 16, indicando
l’attivazione del funzionamento a curva max. Per an-
nullare l’attivazione, premere continuamente “–”,
sino a raggiungere la prevalenza desiderata.
Fig. 16
7.2.4 Impostazione del funzionamento a
curva min.
Per la descrizione del funzionamento a curva min.,
vedi il cap. 6.3 Funzionamento a curva massima o
minima.
Premere “–” continuamente sino a che il segmento
inferiore lampeggi, vedi fig. 17, indicando l’attiva-
zione del funzionamento a curva min. Per annullare
l’attivazione, premere continuamente “+”, sino a rag-
giungere la prevalenza desiderata.
Fig. 17
7.2.5 Avviamento/arresto della pompa
Per fermare la pompa, premere continuamente “–”
sino a che nessuno dei segmenti luminosi appare il-
luminato. Quando la pompa è ferma il LED verde
lampeggia.
Per avviare la pompa, premere continuamente “+”
sino a raggiungere la prevalenza desiderata.
Se la pompa è destinata a rimanere inattiva per un
lungo periodo, è raccomandabile usare l’ingresso di
avviamento/arresto, l’R100 o togliere l’alimentazione
elettrica. In questo modo le impostazioni della
pompa rimarranno invariate sino all’avviamento suc-
cessivo.
7.2.6 Resettaggio delle indicazioni di
guasto
Per resettare le indicazioni di guasto, premere bre-
vemente “+” o “–”. Questo non influenzerà le impo-
stazioni della pompa. Se la causa di guasto non è
stata eliminata, l’indicazione di guasto riapparirà.
QQ
H
Curva max.
TM00 4436 4596
QQ
H
Curva min.
TM00 4437 4596
104
7.3 R100
La pompa è stata progettata per comunicare con il
telecomando senza fili GRUNDFOS R100. L’R100
scambia informazioni con la pompa tramite luce in-
frarossa.
Durante lo scambio di informazioni, l’R100 deve es-
sere puntato verso il pannello di controllo. Quando
l’R100 sta comunicando con la pompa, il LED rosso
sul pannello di controllo della UPE lampeggia rapida-
mente.
L’R100 offre molte possibilità di impostazione e di
lettura di parametri.
I display sono suddivisi in quattro menù paralleli,
vedi fig. 18:
0. GENERALE, vedi le istruzioni di funzionamento
dell’R100
1. FUNZIONAMENTO
2. STATO
3. INSTALLAZIONE
Il numero a fianco di ogni display in fig. 18 indica il
capitolo in cui il display è descritto.
Fig. 18
3. INSTALLAZIONE
0. GENERALE
1. FUNZIONAMENTO 2. STATO
7.4.3
7.5.2
7.5.3
7.5.4
7.5.5
7.6.5
7.6.4
7.6.3
7.6.2
7.5.6
7.5.7
7.4.2
7.6.1
7.5.1
7.4.1
7.6.6
105
7.4 Menù FUNZIONAMENTO
Quando viene stabilita comunicazione, il menù FUN-
ZIONAMENTO appare sul display.
7.4.1 Setpoint
Questo display dipende dal modo di regolazione se-
lezionato nel display “Modo di regolazione” nel menù
INSTALLAZIONE.
Se la pompa è controllata da segnali forzati o a di-
stanza da segnali esterni, il numero di impostazioni
possibili viene ridotto, vedi cap. 7.7 Priorità delle im-
postazioni. Tentativi per cambiare le impostazioni
produrranno un messaggio sul display indicante che
la pompa è controllata a distanza e che tali cambia-
menti non possono essere effettuati.
I seguenti display di esempio appaiono in caso di
pompa regolata a pressione proporzionale.
In questo display è stata impostata la prevalenza de-
siderata.
Inoltre, è possibile scegliere tra i seguenti modi di
funzionamento:
Arresto,
Min. (curva min.),
Max. (curva max.).
Questo display sarà leggermente differente in caso
di regolazione a pressione costante o curva co-
stante.
Il punto di lavoro effettivo della pompa viene indicato
da un quadrato nel campo di Q/H. La pompa non rie-
sce a misurare portate molto basse e, in tal caso, il
quadrato scomparirà.
7.4.2 Modo di funzionamento
Selezionare uno dei seguenti modi:
Arresto,
Min. (curva min.),
Normale (pressione proporzionale, pressione co-
stante, curva costante),
Max. (curva max.).
7.4.3 Indicazioni di guasto
Se la pompa si arresta a causa di un guasto, la
causa appare nel display.
Possibili cause:
Mancanza fase
Pompa bloccata
Sottotensione
Guasto sensore pressione/temperatura
Guasto interno
Le indicazioni di guasto possono venire resettate in
questo display. Se la causa di guasto non è stata eli-
minata, durante il tentativo di resettaggio appare un
messaggio di avvertimento.
7.5 Menù STATO
Le indicazioni fornite in questo display sono solo leg-
gibili. Non è possibile cambiare o impostare nuovi
valori.
I valori effettivi indicati in questo display sono forniti
a scopo di guida.
7.5.1 Setpoint effettivo
Campo “Setpoint effettivo”:
Setpoint effettivo della pompa.
Campo “corrispondente a”:
Percentuale del setpoint impostato corrispondente al
setpoint effettivo, in caso la pompa sia collegata a un
trasmettitore analogico di segnale 0-10 V o se l’in-
fluenza della temperatura o la regolazione a pres-
sione proporzionale sono state attivate.
7.5.2 Modo di funzionamento
Questo display mostra in modo di funzionamento at-
tualmente impostato (Arresto, Min., Normale o Max.)
e il mezzo con cui è stato selezionato (Pompa,
R100, BUS o Esterno).
7.5.3 Prevalenza e portata
Portate molto basse non possono venire misurate e
l’R100 farà precedere un “<” al valore di portata mi-
nima della pompa.
106
7.5.4 Velocità
La effettiva velocità di rotazione della pompa.
7.5.5 Temperatura del liquido
La effettiva temperatura del liquido pompato.
7.5.6 Potenza assorbita e energia
consumata
Valori effettivi di potenza istantanea assorbita e
energia totale consumata.
L’energia consumata è un valore accumulato nel
tempo e non può essere azzerato.
7.5.7 Ore di funzionamento
Il valore delle ore di funzionamento è un valore accu-
mulato e non può essere resettato.
7.6 Menù INSTALLAZIONE
In questo menù, vengono scelte le impostazioni da
considerare quando si installa la pompa.
7.6.1 Modo di regolazione
Per la descrizione delle funzioni, vedi cap. 6.1 Modi
di regolazione o cap. 6.4 Funzionamento a curva co-
stante.
Selezionare uno dei seguenti modi di regolazione:
Pressione prop. (pressione proporzionale),
Pressione cost. (pressione costante),
Curva costante.
L’impostazione del setpoint o della curva è effettuato
nel display 7.4.1 Setpoint nel menù FUNZIONA-
MENTO.
7.6.2 Curva min.
Per la descrizione delle funzioni, vedi cap. 6.3 Fun-
zionamento a curva massima o minima.
In questo display è possibile scegliere tra due curve
min. La curva è usata quando viene selezionato il
modo di funzionamento “curva min.”.
7.6.3 Influenza della temperatura
Per la descrizione delle funzioni, vedi cap. 6.5 In-
fluenza della temperatura.
La funzione “influenza della temperatura” può venire
attivata in questo display.
In caso di influenza della temperatura, la pompa
deve essere installata sulla tubazione principale. E’
possibile scegliere tra una temperatura massima di
50°C o di 80°C.
E’ possibile attivare l’influenza della temperatura
solo se è stata selezionata la regolazione a pres-
sione costante o proporzionale.
Quando l’influenza della temperatura è attiva, ap-
pare un piccolo termometro nel display “Setpoint” nel
menù FUNZIONAMENTO, vedi cap. 7.4.1 Setpoint.
Nota: se la pompa è controllata via bus, l’influenza
della temperatura non può essere selezionata per
mezzo dell’R100.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257

Grundfos UPE Series 2000 Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual