AVENTICS Electromechanical pressure switch, series PM1 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Significato delle parole di segnalazione
Simboli
2 Avvertenze di sicurezza
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente riconosciute.
Nonostante ciò esiste il pericolo di danni a cose e persone, se non vengono osservate le istruzioni
ed avvertenze di sicurezza di base illustrate di seguito, prima di intraprendere qualsiasi azione.
O Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte prima di adoperare il prodotto.
O Conservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili a tutti gli utenti.
O Se si consegna il prodotto a terzi, allegare sempre le istruzioni per l’uso.
Uso a norma
Il prodotto deve essere messo in funzione solo dopo il montaggio nella macchina/nell’impianto
al/alla quale è destinato.
O Utilizzare il pressostato soltanto per aprire e chiudere contatti elettrici per mezzo dell'aria
compressa.
O Utilizzare come fluido esclusivamente aria compressa.
O Rispettare le condizioni di esercizio e i limiti di potenza riportati nei dati tecnici.
O Impiegare il pressostato esclusivamente in ambienti industriali.
L’uso a norma comprende anche la lettura e la comprensione completa di queste istruzioni ed in
particolar modo del capitolo “Avvertenze di sicurezza”.
Qualifica del personale
Tutte le attività legate al prodotto richiedono conoscenze basilari meccaniche, elettriche e
pneumatiche, nonché conoscenze dei relativi termini tecnici. Per garantire la sicurezza
d’esercizio queste attività devono essere perciò eseguite solo da personale specializzato in
materia o da una persona istruita sotto la guida e la sorveglianza di personale qualificato.
Per personale specializzato si intende coloro i quali, grazie alla propria formazione
professionale, alle proprie conoscenze ed esperienze ed alle conoscenze delle disposizioni
vigenti, sono in grado di valutare i lavori commissionati, individuare i possibili pericoli e adottare
le misure di sicurezza adeguate. Il personale specializzato deve rispettare le regole
specialistiche in vigore.
Avvertenze di sicurezza generali
W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale vigenti nello stato in
cui l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
W Utilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in condizioni tecniche perfette.
W Verificare eventuali anomalie del prodotto, come per esempio fessure nel corpo oppure viti,
cuffie, guarnizioni mancanti.
W Non è consentito in generale modificare o trasformare il prodotto.
W La garanzia decade in caso di montaggio errato.
W Le avvertenze e le indicazioni relative al prodotto non devono essere coperte da vernice ecc.,
ma devono essere sempre chiaramente leggibili.
Avvertenze di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia
W Disporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non vengano danneggiati e che nessuno ci
inciampi.
W Il prodotto non deve essere impiegato in atmosfera aggressiva (per es. vapori di solventi).
W Non impiegare il prodotto in ambienti a rischio di spruzzi d’acqua.
W L’esercizio in zone a pericolo di esplosione non è consentito! Sussiste pericolo di incendio e
di esplosione!
W Il prodotto non deve venire a contatto con sostanze liquide o allo stato di vapore che possono
aggredirlo. Di queste sostanze fanno parte benzene, acetone, vapori nitrosi e liquidi che
contengono plastificanti.
W Azionare il prodotto esclusivamente tramite alimentatori con tensione minima di protezione
(PELV) e separazione elettrica sicura della tensione di esercizio secondo EN 60204.
W Per eseguire il montaggio all’aperto devono essere adottate misure protettive adeguate
contro condizioni ambientali critiche come atmosfera aggressiva o salina, forti variazioni di
temperatura, ecc.
3 Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W 1 x pressostato elettromeccanico PM1, forma A o M12 x 1
W 1 x scatola di derivazione, in base all'esecuzione (solo nella forma A)
W Vite di fissaggio 2x, nell'esecuzione a flangia (CNOMO senza viti di fissaggio)
W O-ring, nell'esecuzione a flangia (CNOMO senza O-ring)
W Istruzioni per l'uso
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni
medie o leggere.
AVVERTENZA
Contraddistingue un eventuale pericolo che, se non evitato, può provocare lesioni gravi o
addirittura la morte.
NOTA
Indica danni alle cose: il prodotto o l’ambiente possono essere danneggiati.
In caso di inosservanza, possono insorgere disturbi durante l’esercizio.
4 Descrizione del prodotto
Descrizione del prodotto
Il PM1 viene utilizzato per aprire o chiudere un contatto elettrico al raggiungimento di un campo
di pressione precedentemente impostato.
Descrizione delle prestazioni
Alimentare il PM1 all’attacco G1/4 o alla flangia con un fluido corrispondente. Una volta
raggiunta la pressione di comando impostata, un soffietto attiva un microinterruttore
(commutatore) mediante un dispositivo meccanico.
Il contatto passa (vedere , ):
W da 1-2 a 1-3 con pressione in aumento (forma A)/da 1-2 a 1-4 (M12x1) - chiusura
W da 1-3 o da 1-2 con pressione in diminuzione (forma A)/da 1-4 a 1-2 (M12x1)- apertura
Panoramica pressostato forma A – attacco pneumatico
flangia
Panoramica pressostato forma A – attacco pneumatico
filettatura interna G1/4
Panoramica pressostato M12x1 – attacco pneumatico flangia
Panoramica pressostato M12x1 – attacco pneumatico
filettatura interna G1/4
I numeri di materiale sono riportati nel catalogo prodotti online o nel catalogo principale di
AVENTICS.
Identificazione del prodotto
Fare riferimento alle indicazioni relative al prodotto riportate sullo stesso e sull'imballaggio.
5 Montaggio
O Prima della messa in funzione, lasciare ambientare il prodotto per alcune ore per evitare che
nel corpo si depositi acqua di condensa.
Montaggio del pressostato e collegamento all'impianto
pneumatico
1. Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica dell’impianto.
2. Collegare il pressostato al sistema di pressione:
- Attacco G1/4: M
A
= 12
+1
Nm ( )
- Raccordo a flangia M5: M
A
= 2,5
+0,5
Nm ( )
Collegare elettricamente il pressostato forma A
1. Smontare il connettore.
2. Collegare l'attacco con i morsetti a vite (M
A
= 0,2 Nm + 0,1 Nm).
I morsetti sono predisposti per sezioni fino a 1,5 mm
2
.
3. Collegare il conduttore di protezione.
1 O-ring ø 5x1,5
(compreso nella fornitura eccetto per
l'esecuzione CNOMO)
4 Vite cilindrica M5x30 ISO 1207 (2x);
M
A
= 2,5
+0,5
Nm (compresa nella fornitura
eccetto per l'esecuzione CNOMO)
2 Scatola di derivazione (in base
all'esecuzione)
5 Vite per regolazione di precisione, ad
autotenuta
(nell'esecuzione CNOMO la vite di regolazione è
regolata fissa e bloccata con un'etichetta
adesiva)
3 Scatola di derivazione vite centrale
M3x35; M
A
= 0,4
+0,1
Nm
(compresa nella fornitura)
1 Scatola di derivazione (in base
all'esecuzione)
3 Scatola di derivazione vite centrale M3x35;
M
A
= 0,4
+0,1
Nm (compresa nella fornitura)
2 Attacco G1/4, M
A
= 12
+0,1
Nm 4 Vite per regolazione di precisione, ad autotenuta
1 O-ring Ø 5x1,5 (compreso nella
fornitura)
3 Vite cilindrica M5x30 ISO 1207 (2x);
M
A
= 2,5
+0,5
Nm (compresa nella fornitura)
2 Attacco elettrico 4 Vite per regolazione di precisione, ad autotenuta
1 Collegamento elettrico, M12x1 3 Vite per regolazione di precisione, ad
autotenuta
2 Attacco G1/4, M
A
= 12
+0,1
Nm
ATTENZIONE
Pericolo di ferimento dovuto al montaggio in pressione o in tensione elettrica!
Il montaggio in pressione o in tensione elettrica può provocare ferimenti e danneggiare il
prodotto o parti dell’impianto.
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto rilevante prima di
montare il prodotto.
O Proteggere l’impianto da una riaccensione.
O Utilizzare soltanto cavi di collegamento della qualità necessaria (EN 600079-14) e
con diametro del collegamento a vite del cavo compreso tra 4,5 e 11 mm.
O Con temperature ambiente > 70 °C, utilizzare l'apposito cavo resistente alle alte
temperature.
3a 3b
1a
1b
2a
2b
1a
1b
4a
AVENTICS | PM1 | R412018457–BDL–001–AF | Italiano 8
4. Collegare la scatola di derivazione.
5. Accertarsi che il collegamento a vite del cavo sia montato sulla spina per assicurare il grado
di protezione IP 65 (M
A
= 1,8 Nm + 0,2 Nm).
6. Montare accuratamente la scatola di derivazione sul pressostato per assicurare il grado di
protezione IP 65 (M
A
= 0,4 Nm + 0,1 Nm).
Collegare elettricamente il pressostato M12x1
Procedere nel modo seguente:
1. Avvitare il cavo sul connettore a spina circolare.
2. Serrare a fondo a mano il dado zigrinato del connettore a spina circolare (fino a percepire/
udire lo scatto).
Spegniarco raccomandato
Circuito di protezione tensione continua ( )
O Collegare il diodo (E) parallelamente al carico (utenze) (F).
Circuito di protezione tensione alternata ( )
O Collegare il componente RC (G) parallelamente al carico (utenze) (F).
6 Messa in funzione e uso
Messa in funzione del pressostato
Per la messa in funzione del pressostato procedere come di seguito:
1. Controllare che il pressostato sia montato correttamente (vedere Montaggio e Avvertenze di
sicurezza) e assicurarsi che tutti gli attacchi del pressostato siano collegati esattamente.
2. Proteggere i componenti da attivare da reazioni involontarie e applicare tensione.
3. Alimentare l’impianto con aria compressa.
4. Verificare il corretto funzionamento delle uscite di commutazione.
Impostare il punto di commutazione
1. Impostare il punto di commutazione su una pressione maggiore ruotando la vite di
regolazione (1) verso destra (+).
La vite di regolazione è ad autotenuta e rimane nella posizione impostata senza bisogno di
un ulteriore bloccaggio anche in condizioni avverse.
2. Impostare il punto di commutazione su una pressione minore ruotando la vite di
regolazione (1) verso sinistra (–).
Impostazione di fabbrica: pressostato = 3 bar; vacuostato = 400 mbar
3. Controllare il valore impostato (punto di commutazione) con un manometro esterno.
7 Manutenzione e riparazione
Pulizia e cura
W Non usare mai solventi o detergenti aggressivi. Pulire il prodotto esclusivamente con un
panno morbido e umido. Usare a tale scopo esclusivamente acqua ed eventualmente un
detergente delicato.
W Non utilizzare idropulitrici ad alta pressione per la pulizia.
O Azionare il pressostato solo con un'alimentazione dotata di separazione sicura dalla
rete (PELV secondo DIN VDE 0100-410, IEC 364-4-43, HD 384.4.41 S2, EN 60079-14).
Il circuito elettrico deve essere a potenziale zero (senza messa a terra).
Collegamento elettrico sul pressostato M12x1 – occupazione pin
Pin 1 2 3 4
Colore Marrone (BN) Bianco (WH) Blu (BU) Nero (BK)
O Accertarsi che l’attacco del diodo sia impostato sulla polarità corretta!
O Condizione di scelta per il diodo: U
diodo
t 1,4 x U
rete
; IDiode t I
carico
O Accertarsi che l’attacco del diodo sia impostato sulla polarità corretta!
O Condizione di scelta per il diodo: U
diodo
t 1,4 x U
rete
; IDiode t I
carico
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni dovuto a movimenti incontrollati degli attuatori all’azionamento degli
elementi pneumatici!!
Se il sistema si trova in uno stato non definito esiste pericolo di ferimento.
O Prima di azionare il sistema portarlo in uno stato definito!
ATTENZIONE
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione!
Un’installazione non idonea può provocare danni all’unità/all’apparecchio di manutenzione e
portare a lesioni gravi.
O Prima della messa in funzione controllare la corretta installazione di tutti i collegamenti,
raccordi e apparecchi di manutenzione.
Il punto di commutazione è regolabile in modo continuo anche durante il
funzionamento.
La scelta del campo è ottimale se il punto di commutazione si trova al centro del campo
di pressione di commutazione.
È possibile utilizzare un manometro come ausilio per la regolazione.
4b
5a
5b
6
Manutenzione
Il pressostato non richiede manutenzione. In caso di problemi tecnici rivolgersi al reparto di
assistenza AVENTICS.
8 Smontaggio e sostituzione
1. Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica dell’impianto.
2. Staccare e rimuovere la scatola di derivazione o il connettore a spina circolare.
3. Svitare le viti di fissaggio del pressostato.
4. Rimuovere il pressostato dal sistema di pressione.
9 Smaltimento
Smaltire il prodotto nel rispetto delle norme vigenti nel proprio paese.
10 Ricerca e risoluzione errori
Comportamento in caso di guasti
O In caso di guasti di origine sconosciuta sostituire il pressostato con uno originale.
Se non è possibile eliminare l'errore verificatosi rivolgersi a uno degli indirizzi di contatto
riportati alla pagina www.aventics.com/contact.
11 Dati tecnici
Per altri dati tecnici consultare il catalogo online alla pagina www.aventics.com/pneumatics-
catalog.
Capacità di commutazione
ATTENZIONE
Pericolo di ferimento dovuto allo smontaggio in pressione o in tensione!
Lo smontaggio in pressione o in tensione elettrica può provocare ferimenti e danneggiare il
prodotto o parti dell’impianto.
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto rilevante prima di
montare il prodotto.
O Proteggere l’impianto da una riaccensione.
Non si possono riparare o sostituire singoli componenti del pressostato.
Generalità
Temperatura ambiente -20 °C–+80 °C
Pneumatica
Fluido Aria compressa, ISO 8573-1:2010,
olio idraulico (dimensione particella:
max. 40 μm; punto di rugiada in pressione:
≤ 3 °C; contenuto di olio:
max. 40 mg/m
3
)
Campo di pressione di comando -0,9 bar–0 bar/0,2 bar–16 bar
Elettronica
Tensione di esercizio min./max. forma A 12 V–125 V DC; 12 V–250 V AC
Tensione di esercizio min./max. M12x1 12 V–30 V DC/V AC
Tensione di inserzione [V AC]
30 48 60 125 250
Tipo
Tipo di
corrente
Tipo di carico Corrente di inserzione [A] max.
1)
1) Numero di commutazioni di riferimento 30/min. temperatura di riferimento + 30 °C, M12x1, U = 30 V
forma A AC Carico resistivo 5 5 5 5 5
Carico induttivo
2)
2) Carico induttivo: AC = cos ~ 0,7°; DC = L/R ~ 10 ms
33333
DC Carico resistivo 3 1,2 0,8 0,4
Carico induttivo
2)
2 0,55 0,4 0,15
M12x1 AC Carico resistivo 4
Carico induttivo
2)
3
DC Carico resistivo 3
Carico induttivo
2)
2
AVENTICS | PM1 | R412018457–BDL–001–AF | Italiano 9
Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie.
Figures: View varies according to the series.
Figures : la vue peut varier en fonction de la série.
Immagini: la vista varia a seconda della serie
Figuras: la vista varía según la serie.
Bilder: Vyn varierar beroende på serie.
Form A, pneumatischer Anschluss Flansch / Form A, pneumatic flange connection / Forme A, raccord
pneumatique à bride / Forma A, raccordo pneumatico flangia / Forma A, conexión neumática por brida
/ Form A, pneumatisk anslutning fläns
1a
1b
Form A, Innengewinde G1/4 / Form A, internal thread G1/4 / Forme A, taraudage G1/4 /
Forma A, filettatura interna G1/4 / Forma A, rosca interior G1/4 / Form A, innergänga G1/4
Schaltfunktionen / Switching functions / Fonctions de commutation /
Funzioni di commutazione / Funciones de conmutación / Kopplingsfunktioner
1
p
24
1
p
23
3a Form A
3b M12x1
4 1
2
3
4a Form A 4b M12x1
Pin-Belegung für Leitungsdose / PIN assignment for electrical connector / Affectation des broches pour
connecteur / Occupazione PIN per scatola di derivazione / Ocupación de pines para conector eléctrico /
Stiftskonfiguration för anslutningskontakt
Den Schaltpunkt einstellen: Einstellschraube
Setting the switching point: adjustment screw
Réglage du point de commutation : Vis de réglage
Impostazione del punto di commutazione: vite di regolazione
Ajuste del punto de conmutación: tornillo de ajuste
Av tillslagspunkt: Justerskruv
2a
M12x1, pneumatischer Anschluss Flansch / M12x1, pneumatic flange connection / M12x1, raccord
pneumatique à bride / M12x1, raccordo pneumatico flangia / M12x1, conexión neumática por brida /
M12x1, pneumatisk anslutning fläns
2b
M12x1, pneumatischer Anschluss Innengewinde G1/4 / M12x1, pneumatic connection, internal thread
G1/4 / M12x1, raccord pneumatique avec taraudage G1/4 / M12x1, attacco pneumatico filettatura
interna G1/4 / M12x1, conexión neumática con rosca interior G1/4 / M12x1, pneumatisk anslutning
innergänga G1/4
1 +U
B
1 +U
B
2 Öffner / Break contact / Contact de travail /
Contatto di apertura / Contacto de reposo /
Öppnande
2 Öffner / Break contact / Contact de travail /
Contatto di apertura / Contacto de reposo /
Öppnande
3 Schließer / Make contact / Contact d’arrêt /
Contatto di chiusura / Contacto de trabajo /
Slutande
3 Keine Funktion / No function / Aucune
fonction / Nessuna funzione /
Sin función / Ingen funktion
4 GND 4 Schließer / Make contact / Contact d’arrêt /
Contatto di chiusura / Contacto de trabajo /
Slutande
E
F
23
1
G
F
23
1
5a Form A 5b M12x1
Funkenlöschung / Spark quenching / Dispositif pare-étincelles / Spegniarco / Extinción de chispas /
Gnistsläckning
5a 5b
Gleichspannung
DC voltage
Tension continue
Tensione continua
Tensión continua
Likspänning
Wechselspannung
AC voltage
Tension alternative
Tensione alternata
Tensión alterna
Växelspänning
1
2
2
6
1 Einstellschraube / Adjustment screw / Vis de réglage / Vite di regolazione / Tornillo de
ajuste / Justerskruv
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

AVENTICS Electromechanical pressure switch, series PM1 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per